Аффиксация как ведущая тенденция словообразования в русском языке



Ведущим средством словообразования в русском языке является аффиксация, и в частности, способ суффиксального словообразования. Русский язык обладает широко развитой, дифференцированной системой суффиксов; так, богато представлена в русском языке группа суффиксов субъективной оценки. В системе именного словопроизводства группа суффиксов субъективной оценки является характерной чертой русского языка по сравнению с немецким.

В русском существительном представлены как суффиксы уменьшительно-ласкательные: -ик, -ичек, -ок, -очек, -енька( -онька), -ышек и другие, выражающие самые раз -личные оттенки значений (цветик, дождичек, зубок, лесочек, ступенька, водица, водичка, старушка, зеркальце, гнездышко, колышек), так и пренебрежительно-уменьшительные: -ишко, -енка(домишко, коровенка, старушечка), и суффиксы увеличительные: -ище, -ина (холодище, домина) [Русская грамматика1980: 208-216] .

Следует подчеркнуть, что область распространения суффиксов субъективной оцен -ки не ограничивается в русском языке только именем существительным. Эти суффиксы имеются и в категории имени прилагательного. Это–еньк, -оньк, связанные с понятием некоторой неполной меры качества, суффиксы –ехоньк, -ешеньк(целехонький, белешенький, беленький, сухонький), связанные с понятием большой, полной меры качеств, разговорно-бытовой суффикс –юсеньк со значением минимального, малого количества(малюсенький ), увеличительный суффикс –ущий( полнущий). В системе имени прилагательного одно и то же субъективно-оценочное значение может быть выражено дважды: маленький котеночек– большущий котище, что подчиняется закону обязательного грамматического плеоназма языков синтетического строя.

В немецком языке имеется лишь два суффикса субъективной оценки, характеризующиеся сильной многозначностью, а с другой стороны– омонимичностью: -chen, -lein. Эти суффиксы немецкого языка объединяют в себе с большей или меньшей полнотой значения и оттенки значений, выражающих понятия ласкательности, уничижительности, уменьшительности. И полностью отсутствуют суффиксы увеличительные.

Многозначность данных суффиксов проявляется в контексте: das Blumensträusschen, ( ласкательное значение) или уменьшительное; die Äuglein des Kindes ( ласкательное значение); Na, Freundchen ( ироническое ). В немецком языке полностью отсутствуют суффиксы субъективной оценки в системе имени прилагательного.

Во французском языке имеется суффикс уменьшительности, но применяется он очень редко; в английском языке полностью отсутствуют суффиксы субъективной оценки; здесь употребляются лексические показатели: a little house (домик) в отличие от small house (маленький дом). Русские учащиеся очень трудно ориентируются в этой ситуации.

Они стремятся как-то синтетически дифференцировать многозначность суффиксов –chen, -lein немецкого языка, что приводит к неправильному словообразованию.

Таким образом, русский язык отличается от немецкого широтой распространения суффиксов субъективной оценки, их многообразием, дифференцированностью системы суффиксации, создающей возможность для выражения различных смысловых и эмоцио -нально-экспрессивных оттенков.

Аналогичная картина наблюдается и в системе других суффиксов, например, систе -ме суффиксов со значением деятеля: -ец, -ик( -ник), -щик, -тель, ( -итель), -ак( -як), -ар(-арь ) и других. Здесь мы также наблюдаем четкую дифференциацию названий лиц по сферам производственной деятельности, по предметам, связанным с производством, с ремеслом, с профессией, по действиям или состояниям, характеризующим общественный облик человека, его социальное положение, по идеологическим признакам, по отношению к общественно-направленному, научному, идейному, художественному течению и т.п., по принадлежности к определенной народности, стране, месту, городу, по свойствам характера, склонностям: делец, продавец, гребец, передовик, работник, каменщик, учитель, газетчик, водитель, слесарь, пахарь, столяр, выборщик, избиратель, пермяк, и т.д.

Характерной особенностью русского словообразования является в данном случае активность отыменного словообразования, т.е. образование слов со значением деятеля от корневых имен существительных и прилагательных( а не от других частей речи, например, от глаголов или наречий).

В немецком языке часть этих значений закрепляется за суффиксом–er (реже-ling ) и его вариантами. Чаще всего немецким существительным с суффиксом –er соответствуют русские, преимущественно отглагольные, существительные с суффиксом –ец и –тель. В отличие от русских суффиксов суффикс–er значительно менее активен в системе отыменного словообразования, следовательно, он не может передать значения всех морфологических типов русских существительных. Многим из них соответствуют в немецком языке сложные слова.

В первую очередь это относится к отыменным образованием: ср., фронтовик= Frontkämpfer, передовик= Bestarbeiter, заочник=Fernstudent, моряк= Seemann, середняк= Mit-telbauer, сплетник = Klatschbruder; суффиксальные соответствия немецкого языка суще ствительным русского языка довольно редки: Verkäufer – продавец, Leiter – руководитель, Fischer – рыбак, Moskauer – москвич, Maler – художник, Sänger – певец.

В иных случаях трудно подыскать какое-либо производное или сложное слово, и то-гда возможным оказывается соответствие в виде определительного словосочетания, име-ющего описательный характер: здоровяк – kerngesunder Mensch, добряк – herzensguter Mensch; следует упомянуть и о субстантивированных прилагательных, как о возможных соответствиях русским суффиксальным образованием: усач – der Schnurbärtige, толстяк–der Dicke и т.п.

Выше говорилось о том, что посредством суффикса–er в немецком языке образуются имена существительные, соответствующие в первую очередь русским отглагольным существительным с суффиксами–ец, -тель. Это не случайное совпадение. Оно объясняется

тем, что немецкий язык, по сравнению с русским, допускает в более широких пределах образование существительных от того или иного глагола. Отсюда явление как бы обратного свойства– невозможность подыскания прямых соответствий значительному числу существительных немецкого языка с суффиксом–er, типаStörer, Benutzer, Entdecker и другим.

И в других частях речи складывается примерно та же картина: аффиксация в немецком языке менее продуктивна, чем в русском. Глагольные суффиксы в немецком языке семантически слабо окрашены и имеют, в основном, два оттенка значения: повторяемость ( ächzen ), уменьшительность( lächeln ). Местоимения и числительные в морфологическом плане замкнутые классы; они имеют, в основном, корневые слова; то же самое можно отнести и к сфере наречия.


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 531; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!