СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Комиссаров В.Н. Теория и практика перевода. М, 1990.
2. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1990.
3. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
4. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб, 2000
5. Васильева М.А., Закгейм Е.И. Обучение реферированию научной литературы. М.: МГУ.
6. Стрелоковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. М., 1980.
7. Пумпянский А.Г. Основы научно-технического перевода. М., 1987.
8. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: У РАО, 1998.
9. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. М., 1974.
10. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. М., 1973.
11. Крупное В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М., 1976.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методика перевода. М.: Стелла, 1996.
Приложение 1
КОЛЛЕДЖ «КАЗАХСТАНСКО-АМЕРИКАНСКОГО СВОБОДНОГО УНИВЕРСИТЕТА»
Рабочий план-график профессиональной практики
По специальности
_____________________________________________________________________
Обучающегося__________________________________________курса__________
фамилия, имя, отчество (при его наличии)
_____________________________________________________________________
(наименование учебного заведения)
№ | Перечень работ, подлежащих выполнению (изучению) в соответствии с программой профессиональной практики
| Сроки выполнения программы профессиональной практики | Примечание | |||
начало | завершение | |||||
1 | Ознакомление с базой практики. Прохождение инструктажа по правилам внутреннего трудового распорядка, ОТ и ТБ. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
2 | Изучение рабочего места переводчика структурного подразделения предприятия: специальная справочная литература, словари, оргтехника и др. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
3 | Изучение функциональных обязанностей переводчика структурного подразделения предприятия. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
4 | Изучение опыта работы переводчика в процессе осуществления двухстороннего письменного перевода. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
5 | Изучение опыта работы переводчика в процессе осуществления устного двухстороннего последовательного перевода. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
6 | Изучение опыта работы переводчика в процессе осуществления двухстороннего синхронного перевода. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
7 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: лексические проблемы перевода, особенности перевода страдательного залога. | 1-я неделя | 1-я неделя | |||
8 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: лексические проблемы перевода; особенности перевода страдательного залога. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
9 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы перевода заголовков газетных статей; перевод словосочетаний и глаголов. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
10 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы перевода заголовков газетных статей; перевод словосочетаний и глаголов. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
11 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: основные типы изменения структуры предложения при переводе. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
12 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: основные типы изменения структуры предложения при переводе. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
13 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: основные типы изменения структуры предложения при переводе. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
14 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: основные типы изменения структуры предложения при переводе. | 2-я неделя | 2-я неделя | |||
15 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: изменение порядка слов при переводе; выбор порядка слов при переводе; передача инверсии при переводе. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
16 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: изменение порядка слов при переводе; выбор порядка слов при переводе; передача инверсии при переводе. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
17 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: изменение порядка слов при переводе; выбор порядка слов при переводе; передача инверсии при переводе. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
18 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: изменение порядка слов при переводе; выбор порядка слов при переводе; передача инверсии при переводе. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
19 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: грамматические проблемы перевода. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
20 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: грамматические проблемы перевода. | 3-я неделя | 3-я неделя | |||
21 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: грамматические проблемы перевода. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
22 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: грамматические проблемы перевода. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
23 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: перевод инфинитива, причастия, герундия. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
24 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: перевод инфинитива, причастия, герундия. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
25 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: перевод инфинитива, причастия, герундия. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
26 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: перевод инфинитива, причастия, герундия. | 4-я неделя | 4-я неделя | |||
27 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: лексические трансформации. Особенности перевода некоторых жанров речи. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
28 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: лексические трансформации. Особенности перевода некоторых жанров речи. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
29 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: лексические трансформации. Особенности перевода некоторых жанров речи. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
30 | Проведение сопоставительного анализа текстов оригиналов документов и их переводов, выполненных профессиональными переводчиками: лексические трансформации. Особенности перевода некоторых жанров речи. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
31 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы сочетаемости в переводе. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
32 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы сочетаемости в переводе. | 5-я неделя | 5-я неделя | |||
33 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы сочетаемости в переводе. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
34 | Приобретение навыков выявления доминантных переводческих проблем и нахождение стратегий их решения: проблемы сочетаемости в переводе. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
35 | Анализ осуществления различных видов перевода: особенности передачи образности стилистическими средствами. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
36 | Анализ осуществления различных видов перевода: функциональные стили перевода. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
37 | Изучение опыта работы переводчика: техника записи в переводе. Правила устного перевода. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
38 | Изучение опыта работы переводчика: техника записи в переводе. Правила устного перевода. | 6-я неделя | 6-я неделя | |||
39 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
40 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
41 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
42 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
43 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
44 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 7-я неделя | 7-я неделя | |||
45 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 8-я неделя | 8-я неделя | |||
46 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 8-я неделя | 8-я неделя | |||
47 | Осуществление различных видов перевода: выполнения адекватного устного и письменного перевода, работа со специальной справочной литературой и словарями, реферирование информации, составление глоссария терминов. | 8-я неделя | 8-я неделя | |||
48 | Составление письменного отчета по практике. | 8-я неделя | 8-я неделя |
|
|
|
|
|
|
Подпись______________________________________________________________
(руководитель профессиональной практики от учебного заведения)
«______» __________________20___г.
Приложение 2
Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 222; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!