А.С.Пушкин – основоположник русского литературного языка. Отношение к церковнославянским и архаическим древнерусским элементам. Иноязычная лексика в произведениях А.С.Пушкина.



А. С. Пушкина по праву называют основоположником современного русского литературного языка. Он сумел сбросить стилистические путы прежних литературных школ и направлений, освободиться от условных жанровых канонов. Именно он сблизил поэтический «язык богов» с живой русской речью. Им было пересмотрено само понятие литературного вкуса. Не могла, конечно удовлетворить поэта староверческая программа Шишкова и других поборников «славянщизны» и стерильной чистоты русского языка.

 Не следует, однако, полагать, что Пушкин, подобно некоторым писателям-карамзинистам, вовсе избегал архаизмов и славянизмов в своём творчестве. Поэт видел, что за церковнославянскими словами и выражениями стоят многовековые традиции и культура художественной речи. Пушкин использует славянизмы как яркое стилистическое средство в возвышенной поэтической речи.Широко применяя в своем литературном творчестве элементы иностранных языков — иноязычные вкрапления, Пушкин разработал принципы их отбора и использования. Эти принципы получили дальнейшее развитие в русской литературе и применялись вплоть до Октябрьской революции, а некоторым из них следуют и в наши дни. Основной особенностью при вводе А.С.Пушкиным иноязычных слов в свои происхождения является то, что он как бы извиняется за то, что не смог подобрать русского синонима. Это свидетельствует о негативной оценке А.С.Пушкиным использования слов иноязычного происхождения в русском языке. Но в то же время он понимает, что зачастую случаются ситуации, когда от этого не уйти и использует иноязычные слова.

Пушкин создавал непревзойденные образцы поэзии во всех родах и видах словесного искусства, и все жанры литературы он смело обогатил, вводя в них разговорный язык народа. В этом отношении Пушкин превосходит как Крылова, совершившего аналогичный подвиг лишь в жанре басни, так и Грибоедова, закрепившего разговорную речь в жанре комедии.

В-четвертых, Пушкин охватил своим гением все сферы жизни русского народа, все его общественные слои — от крестьянства до высшего света, от деревенской избы до царского дворца. В его произведениях отражены все исторические эпохи — от древней Ассирии и Египта до современных ему Соединенных Штатов Америки, от Гостомысла до дней его собственной жизни. Самые различные страны и народы предстают перед нами в его поэтическом творчестве.
И по мере того как Пушкин закрепляет реалистический метод отражения действительности в своих произведениях, усиливается и народно-разговорная стихия в его языке. Таким образом, все эти пять положений обнимаются формулой: “Пушкин — гениальный поэт русской нации”, что и позволило ему завершить процесс закрепления русского национального языка в литературе.

.В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование. Пушкин произвел новый, оригинальный синтез тех социально-языковых стихий, из которых исторически складывается система русской литературной речи. Пушкин стремится к созданию демократического национально-литературного языка на основе синтеза книжной культуры литературного слова с живой русской речью, с формами народно-поэтического творчества. Пушкин утверждает многообразие стилей в пределах единой общенациональной нормы литературного выражения. Этот процесс был неотделим от реформы литературного синтаксиса и семантики. Расширяются границы литературного языка в сторону устной речи и народной поэзии. Эта стилистическая многогранность слова прежде всего подготовляется постепенным перемещением границ между литературой и бытом, реалистическим их сближением, которое начинается в творчестве Пушкина уже на рубеже 10—20-х годов, но особенно ярко обнаруживается около середины 20-х годов (в период работы над «Евгением Онегиным», «Цыганами» и «Борисом Годуновым»). Не отказываясь совсем от культурного наследия церковнославянского языка, от скрытых в нем возможностей поэтического выражения и экспрессивного воздействия, Пушкин постепенно освобождает литературный язык от груза излишних и потерявших выразительность церковнославянизмов. Таким образом, в языке Пушкина торжествует принцип сближения фонетико-морфологического строя литературного языка с живой разговорной речью образованного общества.

В церковнославянской традиции, в выработанной ею системе оборотов и отвлеченных значений Пушкин видел опору в борьбе с засилием французских стилей. Вместе с тем церковнокнижная культура представлялась поэту более демократической, национальной, более близкой к «коренным» основам народного русского языка... Продолжая по разным направлениям разрабатывать «неистощимый рудник языка славянского», Пушкин, однако, освобождал русский литературный язык от оков архаической церковной идеологии. Он воскрешал старинные выражения с ярким колоритом национальной характерности, смешивал обороты церковнославянского языка с живою русской речью и на таком соединении создал разнообразие литературных стилей и жанров. Пушкин подчиняет церковнославянские формы выражения особенностям живой русской речи.Все особенности, касающиеся употребления церковнославянизмов в пушкинском языке с середины 20-х годов, можно разбить на три основные группы явлений. Прежде всего романтический интерес к русскому средневековью заставляет Пушкина оценить значение церковнославянского языка как основной формы литературного выражения в ту эпоху. Высокая оценка национально-исторической роли церковнославянского языка побуждает поэта переносить его формы из стиля исторического повествования в общую систему современного Пушкину литературного языка. Другая категория явлений, связанных с употреблением церковнославянизмов, подводит к вопросу о торжественных стилях пушкинского языка. Нередко русские слова вбирают в себя значения семантически или этимологически близких церковнославянизмов.

 

Вопрос № 36


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 3979; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!