Конструкции с формальным подлежащим it
В современной разговорной речи герундий в качестве подлежащего, также как и инфинитив, обычно употребляется в конструкции с формальным подлежащим it.
It was dangerous for him swimming in such cold water. Было опасно для него плавать в такой холодной воде.
It is foolish arguing over trifles. Глупо спорить по пустякам.
В разговорной речи употребительны конструкции: it is no use, it is no good – бесполезно, it is worth / while – стоит (например: потраченного времени, усилий):
It’s no use waiting any more.Бесполезно ждать больше. It is worth while doing it. Это стоит сделать.
Выбор между инфинитивом и герундием после вводного itзависит от многих факторов.
· при употреблении инфинитива речь идет о более общих фактах и положениях, | It’s no good to worry. Бесполезно волноваться. |
· при употреблении герундия - о более конкретных, знакомых собеседнику, фактах. Поэтому герундий обычно сопровождается дополнениями или обстоятельствами, конкретизирующими ситуацию (или она ясна из контекста) | It’s no good worrying now. Теперь бесполезно волноваться. |
Относительно времени: инфинитив обычно ассоциируется с настоящим (и будущим), а герундий – с прошедшим временем:
It’s very nice to meet you. Приятно познакомиться с вами. (при знакомстве)
It was very nice meeting you. Приятно было познакомиться с вами. (при прощании)
В реальной разговорной речи употребляются неполные предложения:
Nice/Lovely/Pleasure meeting you. Приятно было познакомиться с вами.
|
|
Nice talking to you. Приятно было побеседовать с вами.
Good seeing you again. Приятно было повидаться с тобой опять.
Примечание: В последнее время инфинитив вытесняет герундий в разговорных клише, поэтому предложения с инфинитивом можно теперь услышать и при прощании:
Good to speak to you. Приятно было поговорить с вами.
Nice to know you. Приятно было познакомиться с вами.
Герундий после частицы no употребляется в указаниях-запрещениях:
No talking! - Не разговаривать!
No smoking! - Не курить!
No littering! – Не сорить!
В этом случае за герундием не может следовать дополнение, поэтому если запрещение включает дополнение, то употребляется не герундий, а повелительная форма глагола: Do not smoke here. Не курите здесь. (Здесь не курят.)
Герундиальный оборот
(сложное подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство)
Герундиальный оборот или комплекс состоит из двух частей:
Существительное / местоимение а) существительное в притяжательном падеже (-’s) или притяжательное местоимение (my, your, his, her, its, our, their) – в письменной и в устной речи; | + | Герундий, который называет действие, совершаемое лицом или предметом, названным в первой части комплекса (Active), или действие, совершаемое над этим лицом/предметом (Passive).
| ||
б) или - существительное в общем падеже, а личное местоимение в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them) – в обычной устной речи (хотя сейчас эта тенденция распространяется и на письменный стиль общения, если оборот употребляется в роли дополнения в предложении). |
We were against Mr. Bond’s (Mr. Bond, his, him) going to Switzerland.
Мы возражали против того, чтобы мистер Бонд (он) ехал в Швейцарию.
1) Существительное или местоимение в составе герундиального оборота обозначает лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное герундием.
ü We insist on John’s making a report. - Мы настаиваем на том, чтобы Джон сделал доклад.
ü Do you mind our being present? - Вы не возражаете против того, чтобы мы присутствовали?
ü We were told of Mr. Taylor arriving next week. - Нам сказали, что мистер Тейлор приезжает на следующей неделе.
2) Герундиальный оборот соответствует по значению придаточному предложению, подлежащим которого является существительное или местоимение предшествующее герундию.
ü We knew of their coming. We knew that they were coming.
ü Do you mind my cousin joining us? Do you mind if my cousin joins us?
3) Герундиальный оборот на русский язык обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий - сказуемым придаточного предложения.
|
|
ü They object to us (our) leaving so soon. - Они возражали против того, чтобы мы так скоро уехали.
ü They insist on Mary (Mary’s) staying for another few days. - Они настаивали на том, чтобы Мэри осталась еще на несколько дней.
4) Герундиальный комплекс представляет собой один сложный член предложения и выполняет функции: подлежащего, дополнения (беспредложного или предложного), определения или обстоятельства.
1. В роли подлежащего:
Your coming here is very desirable. Ваш приезд сюда очень желателен.
His coming down is really no excuse. То, что он приезжает, никак его не оправдывает.
Предложения с герундиальным комплексом в качестве подлежащего, так же, как и в случае с просто герундием, в разговорной речи обычно употребляются с вводящим it. Перед подлежащим – герундиальным комплексом обычно делается пауза.
It was very unpleasant his coming so late. Было очень неприятно, что он пришел так поздно.
It’s no use my telling you a lie. Мне бесполезно говорить вам неправду.
2. В роли дополнения.
а) Беспредложного прямого:
|
|
Forgive my saying it. Простите, что я сказал это.
Excuse my (me) interrupting you. Извините, что я перебиваю вас.
Do you mind my helping you? Вы не против, если я помогу вам?
Would you mind him (his) opening the window? Вы не возражаете против того, чтобы он открыл окно?
б) Предложного косвенного:
I heard of your coming to us. Я слышал, что вы приезжаете к нам.
He insisted on her returning home. Он настаивал на ее возвращении домой.
You may rely on my coming back. Ты можешь рассчитывать на то, что я вернусь. (Я вернусь, можешь на меня положиться.)
We heard of the house being sold. (Passive) Мы слышали о том, что этот дом продан.
3. В роли определения (находится после определяемого существительного):
I don’t know the reason of your leaving. Я не знаю причины вашего отъезда.
Если существительное перед герундием стоит в общем падеже, то при замене его местоимением обычно употребляется притяжательное:
I hadn’t much hope of his plan working. У меня было мало надежды на то, что его план сработает.
I hadn’t much hope of its working. У меня было мало надежды на то, что он (план) сработает.
4 В роли обстоятельства (относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается действие):
I entered the room without his seeing it. Я вошла в комнату так, что он и не увидел этого.
After his coming back she locked the door. После его возвращения она закрыла дверь на ключ.
Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие одновременное с действием сказуемого главного предложения, или действие, относящееся к будущему.
I am upset by your writing this article. Я расстроен тем, что ты пишешь эту статью.
Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие, предшествующее действию сказуемого главного предложения.
I am upset by your having written this article. Я расстроен тем, что ты написал эту статью.
FORMS OF PARTICIPLE
Вид | Залог | Форма | Значение | Примеры | |
Participle I
| Simple | Active | Ving | Одновременность (с действием, выраженным сказуемым) | I didn’t talk too much to the man sitting next to me on the plane. |
Passive | being Ving | The scientist came out of the lecture hall being asked questions | |||
Perfect | Active | havingV3 | Предшествование | Having had dinner they continued their journey. | |
Passive | having been V3 | Having been done the work seemed really hard. | |||
Participle II | Simple | Passive | V3 | Законченность (факт) | The window broken by the storm last night has now been repaired. |
The Participle
Причастие– это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. В русском языке соответствует причастию и деепричастию (в английском языке нет отдельной формы, соответствующей русскому деепричастию).
В английском языке есть два причастия:
1 Причастие I (Participle I или Present Participle) - причастие настоящего времени. Имеет две формы:
а) Present Participle Simple. Соответствует русскому причастию настоящего времени и деепричастию несовершенного вида: reading – читающий, читая, resting – отдыхающий, отдыхая;
б) Present Participle Perfect. Соответствует русскому деепричастию совершенного вида: having written – написав, having read – прочтя.
2 Причастие II (Participle II или Past Participle) - причастие прошедшего времени. Причастие от переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени: opened –открытый, dressed –одетый, made –сделанный.
Непереходные глаголы не имеют форм Страдательного залога (Passive).
Вспомним, что:
Переходными называются глаголы, выражающие действия, которые могут переходить на предмет и отвечающие на вопрос кого?, что?. Например: видеть, уронить.
Непереходными называются глаголы, выражающие действия, которые не переходят непосредственно на предмет или лицо. Например: жить, плакать, сидеть. Такие глаголы употребляются только в действительном залоге.
Причастия в роли обстоятельства, образованные от глаголов физического восприятия и движения могут обозначать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемымпредложения, то есть действие, передаваемое обычно формой Perfect Participle I.
to come - приходить
to enter - входить
to hear - слышать
to see – видеть и др.
Hearing his voice she ran to meet him. Услышав его голос, она побежала встречать его.
Могут выражать действие относящееся к настоящему времени (моменту речи) независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое предложения или употребляться безотносительно ко времени. Например:
The woman waiting in the car called you the day before yesterday. Женщина, ждущая (сейчас) в машине, звонила вам позавчера.
The bisector is a straight line dividing an angle into two equal parts. Биссектриса – это (есть) прямая линия, которая делит угол пополам.
Отрицательные формы причастия образуются постановкой частицы not перед причастием, например: not asking - не спрашивая, not seen – не видимый, not being read - не прочитанный.
Вид
| (Active) Действительный | (Passive) Страдательный залог | ||||
Вспомогательный глагол | Смысловой глагол | Вспомогательный глагол | Смысловой глагол | |||
Participle I | Present Participle Simple | - | Ving | being | V3 | |
asking-спрашивающий; спрашивая (вообще) | being asked - спрашиваемый; будучи спрошен (вообще) | |||||
Present Participle Perfect | having | V3 | having been
| V3 | ||
having asked - спросив (ши), (уже, до чего-то) | having been asked – (уже) был спрошен | |||||
Participle II | (Past Participle) | -------- | - | V3 | ||
| asked - спрошенный, спрашиваемый
Мы поможем в написании ваших работ! |