ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ РАБОТЫ НАД РЕФЕРАТОМ



 

С самого начала работы следует отнестись к ней как к процессу, требующему тщательной проработки, осуществления работы планомерно, последовательно. При необходимости целесообразно планирование этапов работы с составлением плана-графика, в который можно включить следующие пункты:

1. подборка иноязычного материала по  

выбранной теме исследования;

2. перевод необходимого минимума;

3. проработка терминологического словаря-глоссария, т.е. основных терминов и специализированной лексики, встречающихся в тексте;

4. проработка грамматических конструкций;

5. синтаксическая обработка текста;

6. окончательное оформление текста;

7. общий обзор на родном языке всего объема иноязычного материала;

8. написание аннотации на иностранном языке;

9. оформление реферата в соответствии с требованиями и сдача его на рецензирование;

10. подготовка к защите реферата.

   План-график, разрабатываемый самим аспирантом, должен также учитывать необходимые объемы работы, выполняемые в определенные промежутки времени, с тем, чтобы аспирант мог эффективно распределять время выполнения задания и свои силы. Это способствует качественному написанию реферата и предоставлению его на рецензирование в установленные сроки.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РЕФЕРАТА

К кандидатскому экзамену допускаются аспиранты, выполнившие программу курса обучения, сдавшие всю норму внеаудиторного чтения и подготовившие научный реферат.

Таким образом, порядок допуска аспиранта к  кандидатскому экзамену по иностранному языку предусматривает выполнение аспирантом следующих индивидуальных заданий:

1. Перевод 500 000 знаков оригинальных текстов по специальности на иностранном языке. Необходимо иметь в виду, что тексты должны быть аутентичными.

2. Реферат на родном языке по прочитанному тексту (текстам) объемом 15 000 знаков с полуторным межстрочным интервалом. На иностранном языке пишется только аннотация по материалу реферата (подробнее см. ниже).

3. Словарь иностранных слов по специальности объемом не менее 5 000 ЛЕ (лексических единиц), из которых 500 слов должны являться терминами.

Реферат является не только одним из заданий, предусмотренных программой обучения в аспирантуре, выполнение которого есть обязательное условие для допуска к кандидатскому экзамену. Он представляет собой своего рода итоговую работу, аккумулирующую все те знания, которые приобрел аспирант в рамках внеаудиторного чтения. Предполагается, что, приступая к работе над рефератом, аспирант уже освоил достаточный объем необходимой специальной лексики и терминов, приобрел навыки перевода аутентичных текстов и умение ориентироваться в иноязычных источниках.

  Требования к реферату. Реферат по дисциплине «Иностранный язык» должен быть объемом 15000 печатных знаков по своей специальности (из одного или нескольких источников) с последующей защитой. При написании реферата необходимо учитывать следующие моменты:

1. Реферат выполняется на русском языке на основе отбора текста (текстов) или статей из прочитанной литературы по теме диссертации.

2. Объем реферата 15-20 страниц А4 печатного текста (Times New Roman 12, полуторный интервал), поля по умолчанию.

3. Объем текстового материала статей должен быть не менее 15 000 печатных знаков.

4. Аннотация (Abstract) на 1-1,5 печатных страницы реферата выполняется на иностранном языке.

5. В рамках реферата выполняется полный перевод с иностранного на родной язык текстового материала объемом в 5 000 знаков (что предполагает перевод либо одного текста с означенным количеством знаком, либо нескольких текстов с необходимым количеством знаком в совокупности).

6. По совокупности всего текстового материала на иностранном языке (15 000 знаков) предполагается реферативный обзор на родном языке.

7. Предусмотрено формирование аспирантом в рамках реферата мини-терминологического словаря (глоссария/ glossary) объемом не менее чем в 300 единиц.

Печать производится на одной стороне листа белой бумаги формата А4. Страницы нумеруются арабскими цифрами в центре нижней черты листа без точки, при этом титульный лист включается в общую нумерацию, но номер страницы на нем не проставляется. Реферат должен быть сброшюрован.

Отбор материалов осуществляется аспирантом и его научным руководителем по специальности с учетом значимости материала для научной работы. Копии оригинальных текстов (текста) или статей в объеме 150 000 печатных знаков прилагаются к реферату.

Кроме того, к реферату прилагается рецензия научного руководителя в свободной форме.

Реферат представляется на кафедру иностранного языка для проверки в срок не позднее, чем за 1 месяц до аттестации по дисциплине.

СТРУКТУРА РЕФЕРАТА

 

Реферат выполняется в соответствии с существующими требованиями, указанными выше и структурно состоит из следующих частей:

1. Титульный лист – 1 стр.;

2. Содержание с указанием страниц – 1 стр.;

3.  Введение – 1 стр.;

4. Общий обзор на родном языке всего заявленного в рамках реферата иноязычного материала – 3-5 стр.;

5. Аннотация/ abstract на иностранном языке – 1-1,5 стр.;

6. Перевод 5 000 знаков аутентичного текста из 15 000 знаков прилагаемых к реферату  примерно 4-5 стр.;

7. Глоссарий/ glossary – 4-5 стр.;

8. Заключение – 1 стр.

9. Список литературы и источников на иностранном языке с переводом на родной язык – 1 стр.;

* Примечание: количество страниц для обзора на родном языке, также как и количество страниц, отводимых под перевод, дается приблизительно. Количество страниц глоссария дается с учетом оформления лексических единиц с переводом (без транскрипции) в два столбика.

Титульный лист оформляется с обязательным указанием наименования кафедры, темы реферата, шифра специальности, наименования отрасли наук, по которой присуждается ученая степень. Указываются также фамилия и инициалы аспиранта, фамилия, инициалы и ученая степень научного руководителя аспиранта, фамилия, инициалы и ученая степень (при наличии) ведущего преподавателя кафедры иностранных языков, проверяющего реферат. Образец титульного листа реферата представлен в приложении 1.

На первой внутренней странице текста дается план реферата (содержание) с точным указанием соответствующих страниц в тексте. Введение(одна страница) описывает цели и задачи, которые ставит перед собой аспирант, а также обоснование выбора темы и представленного в приложении к реферату аутентичного материала. Далее следует собственно текст реферата на родном языке, представляющий собой основной обзор информации, заключенной в аутентичном материале. Обзор (собственно реферирование материала) заканчивается аннотацией на иностранном языке (1-1,5 стр.). Затем дается перевод с иностранного языка текстового материала объемом 5 000 знаков. Далее оформляется глоссарий (мини-терминологический словарь). При оформлении словаря нужно иметь в виду, что в среднем 1 страница текста содержит 35 строк и для более рационального использования объема реферата, имеет смысл лексику давать в два столбика, что займет 4-5 страниц на 300 лексических единиц. Лексику необходимо давать в порядке алфавита иностранного языка. После краткого заключения (1 страница), в котором аспирант анализирует, насколько удалось ему осуществить решение поставленных перед ним и обозначенных во введении задач, приводится список литературы и источниковпо форме, указанной в приложении 2.

 

РАБОТА СО СЛОВАРЕМ

 

Как уже было сказано выше, составление мини-словаря является неотъемлемой и необходимой частью работы над рефератом. Аспирант формирует словарь с учетом частотности лексики, используемой в подобранном им аутентичном тексте (текстах). Прежде всего, речь идет о необходимых для правильного перевода, реферирования и аннотирования основных терминах. Однако нужно иметь в виду, что корректный перевод, понимание текста, возможность извлечения из него максимального количества необходимой информации требует четкого знания лексических единиц неспециального характера, но с большой частотностью употребления в данном тексте, без чего понимание текста и адекватная работа с ним становится затруднительной. Чаще всего это относится к глаголам, к словам, описывающим состояние, параметры и характеристики объектов, например, таким как  obtain, perform, consider, respectively, average, amount etc. Поэтому при необходимости в мини-словарь может быть внесено небольшое количество наиболее частотной и важной для понимания текста неспециальной и общенаучной лексики.

С другой стороны, нет необходимости вносить в глоссарий формы однокоренных слов, различающихся по формальным признакам в зависимости от принадлежности к разным частям речи. Такого рода словообразующие параметры нужно усваивать по ходу работы и уметь различать в тексте.

 

ЗАЩИТА РЕФЕРАТА

 

На защиту реферата по дисциплине «Иностранный язык» выносятся следующие положения:

- обоснование выбора материала и постановка задач на основе введения реферата;

- сообщение об основных вопросах и способах их решения, представленных в выбранном аспирантом материале; при этом аспирант должен показать умение быстро и четко ориентироваться в проблематике исследуемого материала, в способах решения задач, основных экспериментальных данных и пр. на основе основного реферируемого текста;

- уметь работать с переводом, ориентироваться в любом указанном преподавателем отрывке переведенного текста и соответствующем ему отрывке иностранного текста, свободно ориентироваться в лексике;

- уметь воспроизводить на иностранном языке любой из указанных преподавателем отрывков аутентичного текста, по которому выполнен перевод;

- уметь воспроизводить на иностранном языке любую из представленных в глоссарии лексических единиц;

- продемонстрировать на любом из указанных отрывков выполненного перевода и параллельного ему аутентичного текста умение различать и правильно передавать грамматические конструкции и синтаксические особенности;

- уметь правильно и грамотно сделать основные выводы на основании максимально полной полученной из иностранных источников информации;

- быть способным сделать четкое и логически обоснованное заключение по исследуемому в реферате материалу.

 

КРИТЕРИИ  ОЦЕНКИ РЕФЕРАТА

 

Реферат считается выполненным, если в работе над основным изложением иноязычного материала на родной язык показаны глубокие, либо достаточно уверенные знания лексики и грамматических структур, структурных и стилистических особенностей подъязыка специальности для адекватного восприятия информации, заложенной в профессионально ориентированном тексте. При этом должны быть продемонстрированы прочные навыки реферативного изложения извлеченной информации из иноязычного текста. Аспирант должен также продемонстрировать оптимальные переводческие решения при работе над переводом с иностранного языка необходимого минимального объема в 5 000 знаков. Полученный в результате перевода текст должен быть правильно изложен в соответствии со стилистическими нормами языка. Аспирант должен уверенно ориентироваться в основной лексике и терминах, произносить их правильно при защите реферата, а также уметь без ошибок, либо с минимальными ошибками воспроизводить устно на иностранном языке выполненное им письменно в рамках реферата аннотирование текста и любого отрывка аутентичного текста, предложенного преподавателем из предъявленного аспирантом текстового материала для проверки навыка чтения иноязычного текста.

При выполнении и защите реферата допустимы лишь незначительные ошибки и неточности.

Если аспирант при написании и защите реферата показывает незнание языкового материала (лексики, грамматики, фонетики) и делает большое количество ошибок, не ориентируется в основной мысли представленного к защите аутентичного текста (текстов), реферат считается не защищенным. Нужно иметь в виду, что неправильный с точки зрения языка подбор материала для выполнения реферата также может привести к нежелательным для аспиранта последствиям, поэтому целесообразно проконсультироваться с ведущим преподавателем иностранного языка по вопросу выбора текстового материала.

Таким образом, суммируя вышеизложенное, можно сказать, что для хорошего выполнения поставленной задачи и уверенной защиты реферата аспирант должен показать хорошее и отличное владение следующими навыками и умениями: ориентироваться в лексике, знать ее, уметь воспроизводить на иностранном языке; уметь прочитать на иностранном языке любой отрывок из выбранного им аутентичного материала; хорошо ориентироваться в переведенном материале; уметь воспроизвести на иностранном языке выполненную аннотацию и понимать ее смысл; уверенно ориентироваться в собственно реферативном материале.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Уважаемые аспиранты, коллеги!

Все, что Вы прочитали в данных методических указаниях, как надеется автор, должно помочь Вам в непростом деле освоения иностранного языка на научной ниве. Автор попытался максимально подробно и точно изложить все требования, предъявляемые к такому виду самостоятельной работы, как написание реферата по дисциплине «Иностранный язык».

 Конечно, достаточно большой объем материала для работы над рефератом и связанные с изучением и освоением иноязычной специальной лексики и специального текста сложности наверняка поднимут на поверхность оставшиеся за пределами этого небольшого труда вопросы. Все могущие возникнуть при работе с рефератом трудности необходимо решать на консультациях с ведущим преподавателем кафедры иностранных языков. В совокупности с Вашим упорством и прилежанием это даст максимально эффективный результат!

 

Приложение 1.Образец оформления титульного листа реферата по дисциплине «Иностранный язык»

 

 

Приложение 2. Образец оформления списка литературы и источников по дисциплине «Иностранный язык»

 

Proceedings of ACI Session on “Nanotechnology of Concrete: Recent Developments and Future Perspectives”

November 7, 2006, Denver, USA

116

REFERENCES

1. Feynman, R., “There's Plenty of Room at the Bottom” (reprint from speech given at

annual meeting of the West Coast section of the American Physical Society),

Engineering and Science, 23, 1960, pp. 22-36.

2. Drexler, K. E., Peterson, C., and Pergamit, G., Unbounding the Future, William

Morrow, New York, 1991.

3. Bhushan, B. (Ed.), Handbook of Nanotechnology, Springer, 2004.

4. Gann D., A Review of Nanotechnology and its Potential Applications for Construction,

SPRU, University of Sussex, 2002.

5. Whatmore, R.W., and Corbett, J., “Nanotechnology in the Marketplace”, Computing

and Control Journal, June, 1995, pp. 105-107.

6. Atkinson, W.I., Nanocosm - Nanotechnology and the Big Changes Coming From the

Inconceivably Small, AMACOM, p.36-39.

7. Poole, C.P., and Owens, F.J., Introduction to Nanotechnology, John Wiley and Sons,

2003.

8. Smitherman Jr., D.V. (Ed), Space Elevators: an Advanced Earth-Space Infrastructure

for the New Millennium, NASA/CP-2000-210429, 2000.

9. Roco, M.C., Williams, R.S., Alivisatos, P. (Eds.), Vision for Nanotechnology R&D in

the Next Decade, IWGN Report on Nanotechnology Research Directions, National

Science and Technology Council, Committee on Technology, 1999.

10. Klabunde, K.J. (Ed.), Nanoscale Materials in Chemestry , John Wiley and Sons,

2001.

11. Zhang, W.-X.; Wang, C.-B.; Lien, H.-L., Catal. Today, 40, 1998, pp.387-395.

12. Chan, W.C.W., Maxwell, D.J., Gao, X., Bailey, R.E., Han, M., Nie, S., Curr. Opin.

Biotechnol., 13, 2002, pp.40-46.

13. Watanabe, T., Kojima, E., Norimoto, K., Kimura, T., Machida, M., Hayakawa, M.,

Kitamura, A., Chikuni, M., Saeki, Y., Kuga, T., Nakashima, Y., “Multi-functional

material with photocatalytic functions and method of manufacturing same”, US patent

US6294247, 2001.

14. Super-Hydrophilic Photocatalyst and Its Applications,

http://www.toto.co.jp/hydro_e/index.htm

15. Pilkington Activ™ - Self-cleaning Glass,

http://www.pilkington.com/international+products/activ/usa/english/default.htm

16. Zhang, Q., Wang, J., Cheng, S., “Study on the CPE/Nano SiO2 blends”, J. Funct.

Polym., 15 (3), 2002, pp. 271-275.

17. Bauer, B.J., Liu, D. Jackson, C.L. et al., “Epoxy/SiO2 interpenetrating polymer

networks”, Polym. Adv. Technol., 7, 1996, pp. 333-339.

18. Somekawa, H., Tanaka, T., Sasaki, H., Kita, K., Inoue, A., and Higashi, K.,

“Diffusion bonding in ultra fine-grained Al–Fe alloy indicating high-strain-rate

superplasticity”, Acta Materialia, V.52, No.4, 2004, pp.1051-1059.

19. Wilson, M., Smith, K.K.G., Simmons, M. and Raguse, B., Nanotechnology - Basic

Science and Emerging Technologies, Chapman & Hall/CRC, 2000.

 

 

Учебное издание

 

 

Плешивцева Елена Юрьевна

 

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ РЕФЕРАТА ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ В АСПИРАНТУРЕ

 

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 448; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!