Classes of English vs. Ukrainian Adjectives



                           Isomorphic Classes of Adjectives

Allomorphic Class
Qualitative Якісні Relative Відносні Possessive and relative Присвійно-відносні Suppletive Cуплетивні Possessive Присвійні                  (only in Ukrainian)
Cold , big , small , red , high ; холодний, великий, малий, червоний, високий Golden, wooden, English; золотий, дерев ’ яний, англійський Byronian , Shakespearian , Shevchenkian ; Байронівський, Шекспірівський, Шевченківський Good, better, best; Worse worst; Добрий гарний, кращий, найкращий Мамин/ материн, батьків / татів, котиків / вовків (хвіст)

 

Qualitative adjectives in both compared languages undergo grading, whereas relative adjectives express qualities characterizing objects and phenomena through their relation to other objects and phenomena. (economic progress, private property; економічний розвиток, приватна власність).

Relative adjectives in the compared languages fall into two subgroups:      a) possessive and relative (присвійно-відносні), which are formed in English from nouns denoting family names or names of countries by adding the suffixes -ic, -ian (Aesopian, Shakespeari­an, Shevchenkinian, Tolstovian, Lermontovian); b) genuinely rela­tive adjectives which have some inherent possessive meaning (Cuban, Brazilian, Portugese, western, eastern) or: Kyiv parks, London docks, Taras Shevchenko Prize winners, etc. Ukrainian possessive and relative adjectives are formed by adding the suffixes -евк/-івськ-/-цьк-, -зьк- to the noun stem: батьківський, учнівський, Шевченківський, Малишківський, вояцький , or only by adding the suffixes -ин/-ін, -ач/-яч- to the root: журавлиний, качиний, зміїний.

Pertaining only to Ukrainian (and to some other Slavonic languages), however, are possessive adjectives, which are formed from common and proper nouns denoting living beings by adding to their roots/stems the suffixes -ів/-їв, -ин/-їн, -ов-а, -ов-е, -ев-а, -ач/-яч: батьків, Сергіїв, Миколин, сестрин. Their corresponding forms in English are genitive-case forms of nouns: fa­ther's, Nick's.

As to the structure of adjectives they fall in English and Ukrainian into three far from equal by their number groups:

1.        Base (simple) adjectives, which are regular root words (cf. big,
bold, clean, high, old, red).
Such base adjectives are few though structurally regular stems in Ukrainian. Cf. винен , давен, дивен, зелен, певен, ладен. Regular base adjectives, like those in English, are rather rare a few in Ukrainian. They are: варт, рад, жив (і здоров).

2.        Derivative adjectives which are in English regular stems:                    boy­ ish, capable, despotic, grammatical, tedious , etc. The Ukrainian language has many derivative adjectives though al­most all of them are structurally non-stem adjectives. They are formed with the help of different suffixes, the main of which are as follows: -н-, -езн-, -ськ-/-зьк, -цьк- (товариський, паризький, бузький, козацький); -ан-/-ян-, -ов-/-ев, -ев (гречаний, кропив'яний, березовий, грушевий, баєвий); -льн- (доїльний, поїльний); -езн-, -ач-,- яч-, -ущ-, -ющ-, -уват-, -еньк-, -есеньк-, etc. as: величезний, добрячий, багатющий, синюватий, білястий, непитущий, дрібнесенький, etc.

Derivative adjectives are formed in English with the help of the fol­lowing suffixes: -al/-ial (annual, bacterial); -able/-ible (capable, sen­ sible); -ary/-ory (contrary, advisory); -an/-ian: (urban, Ukraini­ an); -ant/-ent (defiant, divergent); -ern (eastern, western); - ful (tactful, useful.

3. Compound adjectives unlike basic and derivative ones are char­acterized in both languages by some structural or lexical allomorphisms. They may sometimes not correlate in English and Ukrainian semantically. For example, the English compound adjective breast-high can have in Ukrainian only a phrase equivalent занурений до грудей/що дістає до грудей; ice-cold is холодний як лід/ крига. The English compound adjective upright on the other hand corresponds to the Ukrainian simple derivative adjective чесний or прямий, вертикальний, which are structurally non-equivalent (they are not compound in Ukrainian). Of course, there exist also many equiv­alent compound adjectives like four-storied, all-national, all-steel, all-powerful, many-sided, and others which have corresponding se­mantic and structural equivalents in Ukrainian: чотириповерховий, загальнонародний, суцільносталевий, всемогутній, бага­ тосторонній and others.

Absolutely allomorphic (for English) is the formation of Ukrainian adjectives with the help of diminutive and augmentative suffixes, the most often used being -еньк-, -есеньк-, -ісіньк-, -юсіньк-(гарненький, малесенький, чистісінький, тонюсінький), and -езн-, -енн-, -ач-/-яч-, -ущ-/-ющ- (величезний, здоровенний, добрячий, багатющий, клятющий). Absolute isomorphism is observed, however, in the existence of de­rivative prefixal and suffixal (префіксально-суфіксальних) adjectives in English and Ukrainian. For example: abnormal/subnormal- анормальний/субнормальний, anti-national - антинародний, archbischopic - архієпископський, counteractive - протидіючий, indisputable - незаперечний/ безперечний, etc.

Most qualitative adjectives in English and Ukrainian are gradable. Gradability in both compared languages is achieved by means of the positive (звичайний), the comparative (вищий), and the superlative (найвищий) degrees markers. The way of grading in the compared lan­guages may be synthetic or analytical. The employment of the synthetic way of grading is restricted in English mostly to base adjectives, eg: big, bigger, biggest; long, longer, longest; young, younger, youngest, etc. This way of grading have also English adjectives in -able, -er, -ow, -y (narrow, narrower, narrowest; happy, happier, happiest) and the two-syllable adjectives with the con­cluding stressed syllable (eg: concise, conciser, concisest; complete, completer, completest).

The analytical forms of grading are more often employed in English than in Ukrainian, eg: important, more/less important, the most/the least important. But: більш/менш, найбільш/найменш придатний, більш/менш економний.

In Ukrainian the synthetic way of grading is more often used. It is formed by means of the suffixes -іш-/-ш - and the prefixes най-, щонай-or якнай-, eg: добрий, добріший, найдобріший/якнайдобріший; сміливий, сміливіший, найсміливіший . Ukrainian adjectives that form their comparative and superlative de­grees by means of the suffix -ш- undergo some transformations in their stems which is allomorphic for English adjectives. These are as follows: a) the suffixes -к-, -ок-, -ек- fall out: глибокий, глибший, найглибший; далекий, дальший, найдальший); b) the suffix -ш-changes -ш- into -жч- (дорогий, дорожчий, найдорожчий; близький, ближчий, найближчий; дужий, дужчий, найдужчий); and c) the final consonant /c/before /т/ changes as the result of dissimilation/assimilation processes into /щ/: високий, вищий, найвищий . .

The comparative or the superlative (or both) degrees of some Ukrai­nian adjectives, as was already shown above, may be formed by analyt­ical means, most of which are intensifying adverbs: більш/менш, найбільше, багато/набагато, значно, куди . Of isomorphic nature in the compared languages is the existence of suppletivity (in actually the same English and Ukrainian adjectives), eg: good, better, best; bad, worse, worst; little, less, least; добрий, кращий, найкращий; поганий, гірший, найгірший; гарний, кращий, найкращий.

The functions of adjectives in the sentence are common in the compared languages.

The Numeral in the compared languages has a common implicit lexico-grammatical meaning expressing quantity (two, ten, twenty-one, два, десять, двадцять один). It may denote a part of an object (one- third, two-fifths, одна третя, дві п 'ятих) or order of some objects (the first, the tenth - перший, десятий). The syntagmatic properties of numerals are characterized in the compared languages by the identi­cal combinability of numerals a) with nouns (four days, the first step; чотири дні, перший крок); b) with pronouns (all three, some five or so; всі три, якихось п'ятеро з них); с) with numerals (two from ten, one of the first; два від п'яти, один із перших); d) with adverbs (the two below/ahead, двоє спереду); е) with the infinitive (the first to соте /to read; перша співати, другий відповідати), etc.

In the sentence the numeral performs the same function as the noun (cardinal numerals) and adjective (the ordinal numerals), i.e. it can be subject (Four are present), object (I like the second), attribute (It is my second trip}, a simple nominal predicate (cf. the two there; їх десять там) and the adverbial modifier (they marched three and three; вони йшли по три).

All numerals in the compared languages fall into some common and divergent subclasses. Common are 1) cardinal; 2) ordinal and 3) frac­tionals (common fractions and decimal fractions). Cardinal numerals in both languages denote number: three, five, ten, twenty-one, etc. три, п'ять, десять, двадцять один. Ordinal numerals denote order of per­sons or objects and are used in English speech with the definite article: the third, the fifth, the one hundred and twenty-third, etc. Ukrainian ordinal numerals are semantically of iso-morphic nature: перший, третій, п 'ятий, двадцять п 'ятий, сто двадцять п 'ятий. The main allomorphic feature of numerals (like other nominals) find their expression in the existence of morphological/categorial endings pertained to most numerals that are declinable in Ukrainian. They have number, case and partly gender distinctions. For example, the category of case: десять, десяти, десятьом, десятьма; другий, другого, другому, другим; дві треті, двох третіх, двом третім; дві цілих і три десятих, двом цілим і трьом десятим, etc.

An exception makes the category of gender of the cardinal numerals один and два which have three gender distinctions (один, одна, одне; два, дві, двоє). All other cardinal numerals have a common form for masculine and feminine genders and a separate form for the neuter gen­der, eg: три жінки, три чоловіки, but троє дітей; п 'ять дубів/ лип and п 'ятеро курчат, The category of number have only ordinal numerals in Ukrainian. Cf. перші (вони були першими), другі (прийшли другими) .

Apart from the above-given subclasses, the Ukrainian language has two more subclasses of numerals unknown in English. Namely: 1) The indefinite cardinal numerals which express a) common homogeneous objects (декілька/кілька голубів/риб; кільканадцять книжок; кількадесят/кількасот чоловіків, жінок) or b) an indefinite quantity of objects: багато/небагато книжок (добра, користі). 2) Ukrainian has also collective numerals which denote a quantity of objects in their totality (сукупність) or indi­visible unity, eg: двоє, троє, семеро,                       п 'ятнадцятеро, тридцятеро (дітей, вікон, чоловіків). This can be seen from the given table below.

Table 2


Дата добавления: 2022-11-11; просмотров: 25; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!