История развития и становления английских железнодорожных терминов



Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Самарский государственный университет путей сообщения» в г. Саратове Филиал СамГУПС в г. Саратове

 

 

Исследовательская работа на тему:

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ТЕРМИНЫ В АМЕРИКАНСКОМ

И БРИТАНСКОМ АНГЛИЙСКОМ»

 

Выполнили:

 

 

Научный руководитель:

Гайдук Светлана Юрьевна

 

 

Саратов 2022

Содержание

1 Введение 3
2 Основные этапы развития железнодорожного транспорта в Великобритании. История развития и становления английских железнодорожных терминов.     5
3 Основные этапы развития железнодорожного транспорта в США 8
4 Сравнение американской и британской железнодорожной терминологии.   10
5 Заключение 17
6 Использованная литература 18
        Введение.  

    Настоящее время характеризуется увеличением международного обмена научно-технической информацией между специалистами различных сфер деятельности. Владение хотя бы одним иностранным языком поможет стать конкурентоспособным на рынке труда.  

    Практическое овладение студентом иностранным языком предполагает, в первую очередь, умение самостоятельно читать оригинальную литературу по специальности с целью получения нужной информации. Как правило, специалисту, пользующемуся иностранной литературой, нужно знать не только, о чем идет речь в общих чертах, но и ориентироваться в деталях и нюансах изложения. Начнем с того, что перевод сложен как вид деятельности в принципе. Наиболее типичные проблемы в переводе связаны с незнанием лексики, в общем, и терминов в частности. При этом необходимо отметить тот факт, что железнодорожная терминология, как и любая другая, является крайне точной и стандартизированной , соответственно, ошибки при переводе британских или американских текстов, вызванные непониманием различий между этими двумя территориальными вариантами, являются недопустимыми. В этом заключается актуальность работы.

     Хотя для американцев и англичан родным языком является английский язык, восприятие мира у них различно в силу национального менталитета, разницы в историческом и культурном развитии. Представители каждой нации выделяют в объектах и понятиях те черты, которые являются для них наиболее значимыми и отражают характерное видение мира для каждой нации. Поэтому, можно предположить, что национальные различия в восприятии окружающего мира являются основной причиной появления американских вариантов железнодорожных терминов.  

    Целью исследования является выяснить причины расхождения  железнодорожной терминологии в британском и американском вариантах английского языка. В соответствии с поставленной целью в ходе исследования решаются следующие задачи:

- так как образование английских железнодорожных терминов неразрывно связано с развитием железнодорожного транспорта сначала в Великобритании, а затем и в США необходимо изучить  историю развития железнодорожного транспорта в Великобритании и возникновение английской железнодорожной терминологии;

- изучить  историю развития железнодорожного транспорта в США;

-отобрать и составить таблицу часто используемых американских и британских железнодорожных терминов обозначающих одно и тоже понятие, обьект;

- провести сравнительный анализ железнодорожной терминологии в британском и американском вариантах с целью выявления причин различия.

    Методы: анализ словарных дефиниций, этимологический анализ, сравнительно-сопоставительный метод.

        Полученные результаты могут быть использованы на практических занятиях по иностранному языку в железнодорожных учебных заведениях.

    Объектом данного исследования послужили английские термины железнодорожного транспорта.

    Предметом исследования являются семантические различия  английских и американских терминов железнодорожного транспорта.

    Материалом исследования послужила выборка общим объёмом 50 терминологических единицы, составленная путём сплошного просмотра   словарей, текстов специальной литературы, статей специализированных периодических изданий.

 

История развития и становления английских железнодорожных терминов

    История становления английских железнодорожных терминов тесно связана с историей развития железнодорожного транспорта. Основываясь на периодизации, предложенной А.В. Гайдамакиным, и учитывая достижения научно-технической мысли, формально можно выделить три этапа формирования терминов: период зарождения, период становления и новый период в формировании английской терминологии железнодорожного транспорта [1, с. 17-20].

    Первый этап (этап зарождения с XV в. до XVIII в.).  

В этот период появляются первые дороги со стальными рельсами и первые железнодорожные термины.  В Древнем Египте, Греции и Риме существовали колейные дороги, предназначавшиеся для перевозки тяжелых грузов. Устроены они были так: по выложенной камнем дороге проходили две параллельные глубокие борозды, по которым катились колёса повозок. В средневековых рудниках существовали дороги, состоящие из деревянных рельсов, по которым передвигались деревянные вагоны. Существует версия, что отсюда появился термин tram-way - путь вагона, то есть tram - вагон, тележка + way - путь. В средневековых рудниках появились дороги, по деревянным рельсам которых передвигались деревянные вагоны с деревянными колёсами. В 1680 г. в Англии от рудников Ньюкасла к порту на реке Тайн была проложена первая дорога с деревянными направляющими, которые получили своё название planks, что в переводе означает лежни (деревянные рельсы). Примерно в 1767 году Ричард Рейнольдс уложил на подъездных путях к шахтам и рудникам стальные рельсы. Таким образом появился английский термин rails, мн. число от rail - рельс, от лат. regida -прямая палка, брусок, планка. Позже в 1794 в Великобритании была построена первая конно-железная дорога, и началось движение пассажирских экипажей по первой в мире железной дороге. Термин horseram - конка появился путём специализации уже существующих терминов.  

    Можно сделать вывод, что на этапе зарождения отрасли железнодорожники обозначили основные понятия данной области человеческой деятельности путем специализации значений слов, уже существующих в национальном языке. Например, при создании первых вагонов британцы использовали уже существующие термины, придав им специальное значение carriage - экипаж, coach - карета, waggon - повозка. Эти термины впервые упоминаются в письменных источниках многим раньше, чем появились первые железные дороги, так слово carriage было известно в английском языке с 1388 года в значении перевозка; слово coach использовалось для обозначения понятия карета с 1556 года; в начале XVI века в лексику английского языка вошло слово wagon / waggon , обозначавшее понятие, повозка любого типа для перевозки людей или грузов.

    Также появились и другие термины, например: engine, появившийся в английском языке в 1386 году в значении природный дар, талант, в первой половине XVII века, а затем приобрел значение машина, сложный механизм; термин locomotive - в значении движущийся известен в английском языке с 1612 года; термин rail-way появился в Британии в XVIII в. в значении рельсовый путь.  

    Второй этап (этап становления - XIX в.). Этап соединения парового двигателя и железной дороги.  В 1804 г. Ричард Тревитик переделал свой паровой автомобиль в паровоз. Для обозначения понятия паровоз в Англии появился термин steam locomotive. Но основоположником паровозостроения стал Джордж Стефенсои, который изучил паровую машину и стал машинистом. Для обозначения понятия машинист в английском языке появился термин locomotive driver. В 1825 г. состоялось открытие первой в мире железной дороги с использованием паровоза. Для обозначения понятия поезд появился термин train — тянуть, тащить. Поезд состоял из 34 вагонов, в том числе 28 пассажирских. Соответственно появились понятия passenger carriage, где термин carriage путём специализации уже имел значение вагон. В 1828 г. в Англии началось строительство железной дороги через болото Чатмос. В трясину были брошены сотни кубометров земли и камней, и, в конце концов, над болотом появилась узкая полоска земли, по которой прошла дорога, в результате появился термин permanent way, что означало верхнее строение пути. При строительстве железной дороги были и другие трудности, строителям пришлось построить 64 моста и один тоннель. Для номинации этих понятий появились термины tunnel, что означало - бочка, и bridge -мост. В этот же период появилось заимствованное из французского языка слово ширина колеи — gauge, что означало - точная мера длины. В 80-е годы XIX в. впервые был построен участок дороги с использованием воздушной контактной сети. В 1897 Рудольф Дизель представил миру двигатель внутреннего сгорания, для номинации этого понятия появился термин diesel locomotive. А в Англии специально для королевы, которая любила путешествовать, были построены первые вокзалы, соответственно появилось слово station для обозначения понятия вокзал. По мере развития транспорта совершенствовалась и организация его деятельности, повышалась роль функций управления.   Так железнодорожный транспорт превратился в мощную систему, воплощая в себе технический прогресс.

    Этот период стал наиболее продуктивным в плане пополнения английской железнодорожной терминологии новыми лексическими единицами.

    Третий этап (развития и совершенствования с XX в. до настоящего времени) - это новый этап в развитии железнодорожного транспорта - этап электрификации железных дорог, появления новых достижений цивилизации, компьютерных технологий. Появление новых терминов на данном этапе объясняется  внедрением новых процессов и соответствующего железнодорожного оборудования, компьютеризация данной сферы профессиональной деятельности, что в свою очередь приводит к образованию многокомпонентных терминологических сочетаний: electric circuit - электрическая цепь; teleblocking system —

 

телеблокировка;  freight car capacity — грузоподъёмность; passenger comfort -комфортабельность пассажирских вагонов; information automatic read-out -автоматическое считывание информации.

 


Дата добавления: 2022-07-02; просмотров: 87; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!