Карташов А.В. История Русской Церкви. М., ЭКСМО, 2006. С. 339-352.



 

 

Московские спорщики с «лютерами», Иван Наседка и протопопы Михаил Рогов и Никита, обильно пользовались южнорусскими книгами. Иван На­седка издал в 1642 г. сборник в 47 главах: «Изложение на лютеры». Отец Михаил Рогов скомпилировал из южных книг сборник против латинян и против протестантов. Игу­мен киевского Михайловского монастыря Нафанаил, главным образом по «Палинодии» Захарии Копыстенского, составил для московского издания так называемую «Книгу о Вере». В 1649 г. в Москве был напечатан у себя так называемый «Малый катехизис» митр. Петра Могилы под заглавием: «Собрание краткие науки об артикулах веры».

Даже люди довольно узкого в то время московского кругозора, но религи­озно активные, сознали и, так сказать, программно всту­пили на путь усвоения всех книжных плодов церкви киев­ской. Разделяли эту программу и старый царский духов­ник, протопоп Стефан (Вонифатьев), и будущий вождь старообрядчества, протопоп Иван (Неронов).

В 1649 г. осознана была Москвой нужда в перепечатке Острожской Библии (1581 г.) с некоторыми исправлениями ее церков­но-славянского языка. Но надежных знатоков этого языка в Москве не находили. Поэтому от имени молодого царя Алексея в 1649 г. пишется обращение к Киевскому митро­политу Сильвестру (Коссову), чтобы тот командировал в Москву на некоторый срок учителей из состава Академии, сведущих в божественных писаниях и знающих греческий язык. (…)

Московское издание 1663 года получило название Первопечатной Библии. Это была перепечатка Острожской Библии с некоторыми орфографическими исправлениями и замечаниями на полях согласования славянского текста с греческим.

Неудовлетворенность Первопечатной Библией привела к появлению царского указа 1674 года, в котором участнику Никоновой справы иеромонаху Епифанию (Славинцкому) поручалось «переводити Библию всю вново, Ветхий и Новый Завет с книг греческих самых c LXX преведения» (Сольский, с. 547). Работа продолжалась два года и была прервана в связи с кончиной иером. Епифания. За это время он и его сотрудники успели закончить редактирование Нового Завета. Текстологическая база была достаточно серьезной. Пособиями служили франкфуртское издание греческого текста 1597 года, лондонское 1600 г., перевод свт. Алексея 1355 года., Константинопольское Четвероевангелие 1382 г., святоотеческие экзегетические сочинения. Иером. Епифанием был составлен греко-славяно-латинский лексикон словоупотреблений Священного писания.

В конце XVII века в Москве появилась апология Септуагинты как единственно достоверной версии Священного Писания, написанная одним из братьев Лихудов. Возникнув под влиянием европейской полемики, связанной с оценкой реформационных переводов, сделанных без учета текста Вульгаты с еврейского оригинала, апология была направлена не только против Вульгаты, но и против Масоретского текста как основы Реформации.

 

Прибли­жался соборный суд над патр. Никоном. Симеону (Полоцкому) было поручено составить для собора 1666 г. доклад с обличением старообрядческих привязан­ностей к неточным, по сравнению с греческим оригина­лом и вообще неправильным грамматически, богослужеб­ным текстам. Эта услужливая работа Симеона издана затем от лица собора отдельной книгой под титулом «Жезл Правления». Но этот труд, написанный чужим для старообрядца-великоросса схоластом, с неточностями и руга­тельствами, едва ли не был более вреден, чем полезен.

Ве­роятно, в результате законоучительской деятельности Си­меона в царской семье родилось его схоластическое изло­жение православного учения под названием «Венец Веры». Проповеди свои Симеон напечатал в двух томиках под заглавием: «Обед душевный» и «Вечеря духовная» (…)

 

На вольных просторах Строгановских соляных варниц Пермского края, в частности в г. Орлове (Вятской губ.), загорелся желанием живой проповеди один священник. До него дошли сборники проповедей Симеона Полоцкого. И вот орловский батюшка нашел, что как старые тексты святоотеческих поучений, так и эти модные витийства Симеона не годятся для его паствы. Он составил и даже напечатал в 1684 г. сборник своих, очень простых, невити­еватых поучений, назвав его евангельским словечком «Статир».

Такие новые голоса в московской церкви не были, однако, голосами большинства. Последнее остава­лось враждебным «живому слову», обзывало церковную проповедь «ересью» и гнало пермского оратора. Против­ники всякой новизны одновременно и в житейском быте, и в церковном укладе не терпели школы, как некоторого опасного множителя сознательности народных масс. Не надо школ, как аппарата размножения ненужных умни­ков. Достаточно «мастеров», обучающих кучки доброволь­цев. В прописях XVII—XVIII вв. переписывалось настав­ление одного из таких мастеров: «Братие, не высокомудрствуйте. Аще кто вопросит тя, веси ли философию, ты отвещай: эллинских борзостей не текох, риторских астро­ном не читах, ни с мудрыми философами не бывах. Фило­софию ниже очима видех. Учуся книгам благодатного за­кона аще бы моея, но грешная, душа очистити от грехов».

 

Сильвестр Медведев, по отзывам современников, был человеком более умным и даровитым, чем его учитель Си­меон Полоцкий. Ревнители греческой школы боялись его влияния больше, чем С. Полоцкого. Свидетельством его эрудиции остается серьезный и, строго говоря, первый русский библиографический труд: «Оглавления книг и кто их сложил». Цитаты Сильвестра из отеческой письменнос­ти очень разнообразны. После падения его в его библиоте­ке нашли 603 книги на латинском, польском, немецком языках. И только 18 книг на славянском языке. (…)

<По прибытии в Россию братьев Лихудов в начале 1685 г.> Патриарх безотлагательно поставил Лихудов на боевую позицию, и они должны были открыть огонь про­тив латинства. В частности — против хлебопоклонничества, т. е. прямо против Сильвестра Медведева, который (…) открыто из­ложил свое хлебопоклонническое убеждение в своем трак­тате «Манна Хлеба Животного».

Еще раньше Лихудов, инок Чудова монастыря Евфимий издал против «Манны» Сильвестра Медведева свое «Послание на подверг (т. е. в опровержение) латинского мудрования».

Сильвестр Медведев вновь возбужденно написал в свою защиту и уже нападая на Лихудов «Книгу о Манне Хлеба Животного». Позднее на суде Сильвестр заявлял, что «Манну» он писал «по указу царевны Софьи Алексеев­ны».

Лихуды теперь уже по долгу службы написали боль­шой трактат в защиту православного греческого понима­ния момента преложения Св. Даров. Тон их полемики бранчивый. Уже одно заглавие характерно: «Акос, или Врачевание, противополагаемое ядовитым угрызениям змиевым». В предисловии тоже говорится, что издается Акос по указу царей и царевны Софьи и благословению патр. Иоакима.

Со стороны С. Медведева пущено по ру­кам яростное нападение «На нововыезжих иноземцев», т. е. Лихудов. Обзываются они «новопотаенными волка­ми» против «овец стада Христова», «бешеными собаками», «слепыми совами» и т. п.

Вступился за Лихудов и кабинет­ный инок Евфимий. Его памфлет озаглавлен: «Истины показа­ние на псонеистовое брехание».

На стороне С. Медведева собирались тоже свои приверженцы: священник Савва Долгий и диакон Афанасий. Они делали выписки из медведевской «Манны Хлеба Животного» и распространяли по Москве.

Позднее (1689 г.) на судебном допросе запротоколировано, что зимой 1687—1688 гг. Медведева посещало много знатных людей и купцов; вели с ним разговоры о значении установительных слов Христа. Интеллигентная Москва была взбудоражена. Сильвестр Медведев сам отписывался. Осенью 1688 г. он уже напечатал: «Известие истинное о новом правлении книг древних и нововыезжих иноземцех и о неправом их о пресуществлении писании».

Первая часть работы посвящена истории исправления русских богослужебных книг, с критическими замечания­ми. 2-я часть посвящена наукообразному обоснованию понимания всего литургического комплекса слов и обря­довых жестов священнослужащего в момент освящения Св. Даров.

1690 год был годом оформления победы над латинским засорением Москвы. Инок Евфимий теперь подвел итог завершенных споров и ошибок школы Полоцкого и Мед­ведева и дал вообще опровержение латинской доктрины, проникшей в киевские издания. Свою книгу он назвал русским, но не литературным, а простонародным словеч­ком «Остен» (т. е. «острие», «жало»). Братья Лихуды напи­сали как бы систематическое руководство к обличению всего латинского богословия под заглавием: «Мечец Ду­ховный, или Диалоги Грека — учителя к некоему иисуиту».

На созванном патр. Иоакимом соборе (1689 г.)  была анафематствована так называемая хлебопоклонническая ересь. Произведена ревизия всех книг, усвоенных Москвой из Малой России, и указаны их латинские уклонения. В спи­сок внесены все крупные литургические и катехизические издания самого митр. Петра Могилы. Его Лифос, Большой Требник и Служебник; две книги архиеп. Лазаря Барановича: «Меч» и «Трубы словес»; Иоанникия Голятовского: «Ключ разумения» и «Мессия Праведный»; Радзивиловского: «Огородок»; Кирилла Транквиллиона: «Еванге­лие» и «Перло Многоценное»; Феодосия Сафоновича: «Выклад о церкви святой и ее тайнах». (Конец Вставке Карташев).

 


Дата добавления: 2022-06-11; просмотров: 28; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!