ЗАКЛЮЧЕНИЕ КЯХТИНСКОГО ДОГОВОРА 1728 ГОДА 41 страница



11.

И понеже ныне с обоих стран обновлен и утвержен прежний мир, взаимно между собою даются свидетельствованные письма: чреззвычайной посланник и полномочной министр на руском и латинском языках при подписании своей руки и закреплением печати Китайской империи вельможам дает к сохранению, и китайские вельможи на манжурском, или татарском, и латинском языках написанные таким же образом за своим подписанием и закреплением печати дают Российского империя чреззвычайному посланнику и полномочному министру для сохранения. Эксемпляр же своих писем печати да предастся и да раздатся всем пограничным. /л. 80/

Толкование пекинского проекту, в одиннатцати пунктах состоящаго

(Отпуск «толкования»//АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 10. J1. 94-98об. Опубл. частично: Бантыш-Каменский H. H. Дипломатическое собрание дел... . С. 130 (упоминание); Уляницкий В. А. Исторический очерк.... С. 195и приложение № 40. C. CXXX—CXXXI).

В заглавии написано не самым складным штилем, хотя ничего не противно и непреюдициально, однакож чреззвычайной посланник многие труды прилагал, дабы написать самым российским штилем с полным титулом ея императорского величества, как и водитца в эуропейских странах, в чем китайские министры на отказ отказали и говорили, что де писать много напрасно, каждое империум знает свое величество. И тако чреззвычайной посланник принужден был получить что мог. [172]

1. Пункт весьма написан китайским штилем, и чреззвычайной посланник более 20 раз оной перечеркивал, а китайские министры своего штиля переменить не хотели, и в том никакой противности в существенном деле не касается.

2. Сочинен равномерно, хотя по многому домогательству чреззвычайной посланник требовал перебещиков, но китайские министры отказали и предлагали, что их перебещиков более в Российском империи, и сей пункт более в российскую пользу, нежели в китайскую гласит, понеже в оном старые договоры, а имянно о подданстве Алтын-хана и семи тайшей, ясно не введены и не уничтожены, токмо упомянуто, что не довлеют воспоминатися прежния дела, и по сему пункту ежели Россиа впредь похочет Алтын-ханово подданство обновить, может иметь место и дать притчину к войне, ибо Алтын-ханов трактат сочинен прежде, нежели манзюры завладели Китаем, также и другой о подданстве семи тайшей, а сим пунктом оные договоры ясно не опровержены.

3. Граница в Пекин не окончана, а окончана благополучно на границе, чему явствует особливый пограничный трактат под № ... (Номер не вписан) /л. 80об./

4. О торговом деле чреззвычайной посланник трудился с наивящшею прилежностию: оное более по Китайскому империю разпространить, морем и реками торговать, агента и консулей по главным городам учредить. В чем китайские министры наотказ отказали и говорили, разве де то будет, когда под российским владением Пекин застанетца. Того ради чреззвычайной посланник по нужде сочинил, чтоб караван российской в три года единожды имел приезд свой в Пекин в 200 человеках. Сие лучше и Российскому империю прибыточнее, чтоб каравану ходить в три года единожды, нежели повсегодно, понеже ежели б повсегодно ходил, то б умножилось мяхкой рухляди и нельзя б было ни по чему продать, и более б было в караване убытку, нежели прибытку. А от трех лет паки до трех лет, дондеже караван возвратитьца может, другой быть готов и мяхкую рухлядь будет продавать по доброй цене для того, что прежняго каравана мяхкая рухлядь до приезду втораго будет уже издержана, а 200 человек караван могут управлять, хотя б на два милиона товаров по цене было. Что же в сем пункте упомянуто продавать и покупать всякие товары без пошлин, кроме заповедных, сие есть великая польза российскому каравану, понеже нынешний хан со всех приезжающих торговых людей указом велел брать по 16 прецентов пошлин, и таким образом российской каждой караван принужден бы был более 80 тысяч рублев заплатить пошлин, ежели б против протчих нацей пошлину платили. И о сем в шеснатцати конференциях были превеликия споры, однакож на конце склонилися и в пользу российскую без пошлин торговать определили. При сем же трудился чреззвычайной посланник, хотя б в сей пункт именем агента написали как главного управителя над караваном, которой бы мог хотя с караваном приезжать и выезжать, и в сем отказали ж, что де чюжестранному министру часто приходить в Китай и выходить, того у них не водитца. А вместо агента написали начального управителя караванного. /л. 81/

А что упомянуто в трактате купечество, а не караван, они не имеют звания караван, но все причитают купечество множественное, хотя б один купец или тысяча было. Что же упомянуто о вольной покупке и найме лошадей и верблюдов, также и о непозволении тем, которые похотят тайным образом без ведома начальнического в Китаях остаться, в сем зело нужда есть. Первое, покупка и наем лошадей и верблюдов в таком продолжительном и дальнем пути весьма приключитьца может. Второе, чтоб удержать дизертуров и работников караванных, которые прежде сего некоторые бегали и в Китаях оставались. Также ежели кто из российской нации умрет, чтоб китайцы до оставших ево пожитков не интересовались. [173]

О золоте и серебре в сем пункте не изъяснено, понеже у китайцов сии материалы вывозить никому не заказаны, а ежели б упоминать о вывозе того золота и серебра ясно, может быть, чтоб хан нынешний во всем отказал и подумал бы, что россиане трудятца все серебро и золото чрез караваны ис Китай вывесть, чего ради и караваны посылают. И для того по совету людей разумных и доброжелательных ясно о серебре и золоте не упомянуто.

А что написано торговать товары кроме заповедных, в Китаях до сего числа никаких заповедных товаров кроме ружья, луков и стрел, пороху, свинцу и протчей воинской амуниции людей и драгаго каменья не бывало, а протчее все вывозить вольно.

Что же упомянуто, кроме пекинского купечества изберутца два удобныя пограничныя места для пограничных торгов и протчего, и сие Российскому империю зело полезно для следующих двух притчин.

Первая: когда российские люди торговали в Урге и протчих пограничных городех, тогда китайцы их во всем обижали, паче нежели б существенные их подданные были, а более 20 раз товары их совсем разграбливали, верблюдов и лошадей /л. 81об./ на дороге некогда отнимали, некогда крали, а российским купцом никогда суда не давали, и говорили ханы мунгальские и окумы, для чего де их они, купцы, с бездельным своим торгом турбуют, и что де когда российские товары им нужны будут, то они сами в Россию посылать для покупки будут. И так российских подданных ругали, что воистинну Российскому империю зазорливо. И для того, когда торг будет на границе под командою с обоих стран начальников, то каждая страна при своей границе может иметь равную сатисфакцию без всякой обиды, и торговать могут обе нации праведно и порядочно, чему и сибирские жители зело ради.

Вторая: на двух местах для меньшего купечества будут построены торговые слободы, купцам пристанище. В таком случае не имея иного пристанища, кроме означенных мест, то ни единой купец не может провесть своих товаров без пошлин, ибо на заставе каждой будет осматривая и принужден пошлины заплатить прежде приезду в слободу, чего ради иным путем трактовать уже не может. А прежде сего поистинне сибирские купцы и протчие, которые в Ургу, в Наун и другия места ездили торговать, ни в дватцатую долю пошлин государственных не платили и что есть прямо устав торговый не знали и более государственные ясачные товары и протчее, согласясь друг с другом, крали, а иногда с воеводами и комисары проезжая и объезжая лесами не токмо пошлины, но и товары существенно казенные похищали.

Зело удивительно в бытность чреззвычайного посланника в Пекине показано, что более 50 послов и посланников после сочиненного мира при Нерчинску из России приезжало, хотя больше пяти публичных не было, однакож прежние губернаторы и воеводы, команданты и комисары и протчие, сыскав хотя малую притчину, посылали сибирских дворян в 30 и до 50 человек и напишут их посланниками или посланцы для отиску (Так в тексте; следует: отыску) лошадей или перебещиков и протчего, а оные посыланы существенно для их торговых промыслов, и по времени и на третьюю долю караванного кошта привозили, отчего также и от ургинского торга торг российской испорчен, /л. 82/ китайцов возгордили, и караван не пропущен, что впредь по нынешнему договору уже пресеклось и, кроме государственных караванов, никто в Пекине и нигде торговать не может, но и то в три года, а торг иметь будут на границе на вышепомянутых двух местах, ис чего не может произыйти другого, кроме пользы и порядка. Китайцы в сем пункте много охранили, что не написали, дабы их подданные равномерно в России могли торговать без пошлин, чего в трактат не введено, может быть в такой силе, что они не ради, чтоб их подданные в Россию торговать [174] ходили, или в надежду прежнего обыкновения, что купцы их, которые из Мунгальской землицы, мунгалы и протчие, приходили в Российское империум, никогда пошлин не платили.

5. Что написано о подворье в Пекине, называемом кван, дабы впредь руской нации люди приезжали и на оном жили и протчее, что во оном пункте изъяснено.

Сей кван, или дом превеликой имеет кругом блиско полуверсты строения больше 30 жильев, места довольно порозжаго [для] (В тексте предлог для отсутствует; восстановлен по смыслу) пристройки впредь, в чем нужда позовет. Сей дом издавна был российских подданных пристанище, однакож было обветшал и совсем раззорен до прибытия чреззвычайного посланника и полномочного министра в Пекин, о котором он, чреззвычайной посланник, о постройке и обновлении писал с границы. И по ево прошению обновлен и многие жилья вновь построены, и в том доме караван без нужды жить может, и ежели будет тесно, то по договору из ханской казны и еще пристроено будет.

Что же упомянуто о вольной религии, строении церкви и учреждения при оной трех священников и шести учеников, и о том, чтоб священников было более и была б при оных церковная начальная особа, чреззвычайной посланник зело старался и в девяти конференциях упоминал, но более того, что введено в трактат, исходатайствовать не мог за притчиною, что нынешний хан кроме своей /л. 82об./ идололаторской религии все протчие ненавидит.

О церкви написано, что вольно россианом построить новую церковь, в чем и китайские министры чинить будут вспоможение. Сие писано в такой силе, понеже китайские министры божилися, будто оная церковь будет построена ис казны богдыханова величества лучше, нежели как россианы думают, а того де ясно написать не мочно, дабы ханскому величеству между народом не было поношения. А исполнят ли свою клятву и обещание, о том чреззвычайной посланник совершенно не ведает и мало китайским министром верит, понеже во всех делах обманщики и непостоянны, однакож для вольности и строение новой церкви в сей пункт внесть разсудил за благо, что остается в воли ея императорского величества строить или не строить.

А что упомянуто о содержании трех священников и шести учеников на коште китайском, сие у них древнее обыкновение, что которого иностранца примут в свое государство, за честь государственную оного кормят из казны, чево деньгами и правиантом наберется на всякого человека в год близко 200 рублев.

6. Печатные пашпорты разумеютца, которые за большими печатьми государственными, и чтоб корреспондовать Иностранной кольлегии с их Трибуналом внешних провинцей, а Трибунал разумеется их Иностранная ж коллегия.

7. По сему пункту граница между рекою Удою и каменными горами отложена впредь до разграниченья. /л. 83/ Оной пункт чреззвычайному посланнику и полномочному министру в бытность ево в Пекине по силе Нерчинского договору зело был труден и на 23 конференциях китайцы крепко стояли, что де прежде всего надлежит оные земли граничить по силе Нерчинского трактата (в чем была китайская правда), однакож чреззвычайной посланник отводил всякими способы, чтоб оные земли не граничить, ибо известился, что в тех угодьях более соболиных промыслов обретаетца, и ежели китайцом хотя третью долю ис тех мест уступить, то б в Якуцком уезде промыслы звериные остановились и ясаку в казне государственной было б зело убыточно. Того ради по многому домогательству китайцов о разграничении тех земель он, чреззвычайной посланник, крепко стоял, чтоб их не граничить, отзываяся, что он о тех землях, которые в трактате Нерчинском написаны, указу трактовать не имеет и что про оныя места не ведает, и того для оное отложено до разграниченья впредь. [175]

9. Где упомянуто о пропуске послов и посланников описоватьца, а куриеров пропускать без обсылки, и о сем хотя китайцы в непропуске куриеров много спорили, однакож по многому чреззвычайного посланника домагательству, что куриеры суть обоим империям для важных притчин зело нужны, и на то склонились, чтоб были оные пропусканы без обсылки, а о пропуске послов и посланников описоваться равномерно и по прибытии иметь корм, пристанище и вольность по-прежнему ж.

Протчие пункты, а имянно 8, 10 и 11 не подлежат /л. 83об./ толкованию, ибо суть краткии, равномерны, и каждой из оных обоим империям нужен, чего ради сами себя толкуют ясно.

Сей проект хотя в Пекине не окончан, однакож положен на меру, что оной в Пекине имеет быть руками закреплен и печатью утвержден, а на границе по окончании границы генеральным трактатом разменен, о котором в пограничном договоре ясно упомянуто (Напротив на полях слева: NB. См. док. № 41). /л. 84/

Проект чреззвычайного посланника и полномочного министра, объявленной китайским министром при возвращении из Пекина при второй конференции при речке Буре июня 27 дня 1727 году, которой граф Лонготу, по дву днях имея у себя, паки возвратил (Другая копия // АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727 г. Д. 10. Л. 100; перевод на монгольский яз. // Там же. Л. 101).

1.

Да владеет каждое империум, чем ныне владеет, без прибавки и умаления.

2.

Праведное владение да разведетца пограничными жители, сиречь ис каждого роду с обоих стран по четыре добрых и смирных человека, [которым] (Слово которым в тексте отсутствует; восстановлено по смыслу) и граница известна, которые имеют согласно жертвовать (Т. е. клясться, присягать) по своему закону, чтобы сказать правду и разъезжать под страхом божиим согласно и означить значками, сиречь метлами или протчим на малое время, не мешая российских и китайских министров.

3.

Ежели где суть общая владения или ссорная места да разделятца пополам, ссорная места и общая владения, также и караулы имеют упоминатьца, как было до прошлого году, не упоминая старины, а новыя преступления, что с прошлого году месяца августа учинены, да будут уничтожены с обоих стран удовольствованием.

4.

Где суть ясачные или общаго владения или обеим империям платят ясак, и в таком случае или заменивать ясатчика за ясатчика или разделить их пополам таким образом, дабы приходом государственным ни одной, /л. 84об./ ни другой стороне против прошлогоцкого не было убытку и дабы равною и порядочною мерою все приязно и благополучно развести, не озлобляя ни одну, ни другую сторону.

По протежению границы учинитца ландкарта и сочинитца трактат с ясным описательством с их урочищи, поставятца знаки за вечную славу обоих славнейших владетелей и неспорного владения впредь. [176]

Ежели по сему проекту с китайскими министры ныне не согласиться, то сей проект впредь останетца без действа, и каждая империя останетца при своих праведных претензиях.

Перевод с проекту пограничного китайского министра графа Лонготу, полученного на речке Буре 28 дня июня 1727 году.

(Подлинник проекта на монгольском яз. // АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 9. Л. 88-91 (приложен к реляции С. Л. Владиславича от 28 сентября 1727г. См. док. № 58). Перевод с монгольского // Там же. Д. 10. Л. 106. Копия с монгольского подлинника // Там же. Л. 107)

Мунгальская крайняя земля, как ныне владеют, тако быть хорошо и угодно. С правые страны с нашу сторону Шабина-Дабага по хрепту до Кемкемчика до мысов и до Ула-Унаходу до тех мест, в левую сторону сюды до Хонин-Дабага, Кензе Меде, Эргик-Тархан, Таяга Торос-Дабага, Эбилик-Таега, Шара-Дабага, Нюкуту-Дабага, Ханга-Дабага, Горби-Дабага, сей един великой хребет простираетца до Зидинских вершин. А по Зиде вниз до Селенги-реки быть надлежит краю. А чрез Селенгу-реку потом наш Буринской караул и ваш Селенгинской град, и теми между обоими есть, называетца Субукту, надлежит краю быть. От Субуктуева (В других копиях перевода: От Киранского караула) караула до Онона и до Тусуктуева устья и мимо семьнатцати наших караулов /л. 85/ и ваших российских подданных людей, где живут, смотря, далеко ль и блиско ли, между ими по самой средине пополам разделять и знаки ставить, делать границу от Онона и от Тусуктуева устья вниз, где Аргунское устье впадает в Амур, где по Аргуне на левой стороне есть Кривая Лука. Прежде ваши на Мейрилке и Фучи-Мунгучи строение есть, и ваш российской народ живут, и со всех с трех стран около того живут наши подданные, китайские мунгальцы. И как они будут жить вместе с обоих сторон и будут между собою мешатьца, никогда без ссорного случая не будут жить, и ваши (В переводе с монгольского (АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1727г. Д. 10. Л. 106) ив статейном списке (Там же. 1725г. Д. 12а. Л. 493): наши) с обоих сторон. Для мирного постановления которое ваше оная Кривая Лука для владения нашего, которою ныне владеют, надобно прямою линеею разделить, от Онона и от Тусуктуева устья даже до Амура-реки правая страна берег для краю отдать. Тако будет, впредь никакого спорного случая не будет.

Подлинной мунгальской проект за приписанием руки его ж, графа Лонготу.

Проект, данной от чреззвычайного посланника графу Лонготу при речке ж Буре июля 8 дня 1727 году (В отпуске этого документа (Там же. Д. 10. Л. 102-103) далее следует: Последней проект российского посла, данный в Пекине китайским министром марта 21 дня, состоявшейся в одиннатцати пунктах, как по оному проекту изъяснено, так и да будет. А понеже по третьему пункту, где написано о границе во оном проекте, в Пекине не опробовано и отложено до конгреса буринского, которой между российским и китайскими министры добровольно быть имеет, и когда протчие пункты, а имянно в десяти пунктах, по оному проекту означенных, без прибавки, ни убавки от китайских министров будут действительно опробованы, то российской посол и о границе указ имеет говорить праведным и посредственным образом, как здесь прилагаю свое мнение. Отпуск перевода на монгольский яз. // Там же. Л. 104-105).

1.

По силе трактата, сочиненного при Нерчинском между полномочными послами боярином Федором Алексеевичем и дариамбою Сумгутом, река Аргунь до самых вершин граница между обоими империями (Справа на полях: N.B.), как в оном [177] трактате изъяснено, да будет. А ежели или одна, или другая страна чюжею землею завладела или кочеванием /л. 85об./ или постановлением караулов, то прежде всего доведетца по силе оного трактату реку Аргунь очистить и обоим странам каждому своею страною единоравно владеть, кочевать и караулы свои держать, а никто на другую сторону да не переходит и чюжего да не похищает.

2.

Хотя по оному трактату Российской империум не имеет обязательства, ниже ни по какому иному с Мунгальскою землицею граничить, однакож по склонности и дружелюбию обоих нынешних славнейших владетелей, по требованию министров китайских посол российской и на сие поступит праведным и посредственным образом без принуждения, на что прилагает последнее свое мнение.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 57; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!