Формирование лексики монгольского языка



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ЧИТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

 

З.Д. УЛЬЗЕТУЕВА

 

СОВРЕМЕННЫЙ МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

 

 

Учебное пособие для студентов 2-3 курсов специальности

031202.65 – Теория и практика межкультурной коммуникации

 

Чита

2010


УДК 811.512.3 (075)

ББК 81 я7

ББК 81 (5 Мон) я7

 

РЕЦЕНЗЕНТЫ:

 

Б.Д. Бальжинимаева, канд. филол. наук, старший преподаватель кафедры языков Центральной и Восточной Азии восточного факультета Бурятского государственного университета;

 

Б.Б. Шойнжонов, канд. филол. наук, доцент академической кафедры монголоведения Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского.

 

У51

 

Ульзетуева, З.Д.

Современный монгольский язык: учеб. пособие / З.Д. Ульзетуева. – Чита: ЧитГУ, 2010. – 230 с.

 

Данное учебное издание предназначено для студентов, обучающихся по специальности 031202.65 «Теория и практика межкультурной коммуникации». Учебное пособие представляет собой первый опыт создания теоретического труда по таким дисциплинам как «Лексикология» и «Теоретическая грамматика» (морфология) современного монгольского языка.

Изучаемый курс направлен на развитие лингвистического мышления студентов, научного понимания лексико-грамматическихкатегорий современного монгольского языка.

 

 

Утверждено и рекомендовано к изданию решением редакционно-издательского совета ЧитГУ.

 

 

Ответственный за выпуск Л.М. Любимова, канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ЧитГУ.

 

УДК 811.512.3 (075)

  ББК 81 я7

ББК 81 (5 Мон) я7

У51

 


 

 

Предисловие

Данное учебное пособие представляет курс лексикологии и теоретической грамматики современного монгольского языка и предназначено для студентов, обучающихся по специальности (направлению) 031203.65 – Теория и практика межкультурной коммуникации.

Задача данного курса – познакомить студентов с основными аспектами лексикологии и грамматики (раздел морфология) современного монгольского языка как составной чати монгольского языкознания.

Учебное издание имеет теоретическую направленность. В пособии даны опорные таблицы по определенным лингвистическим явлениям. Теоретический материал сопровождается примерами. В конце каждой главы представлены контрольные вопросы, которые должны содействовать усвоению материала учебного пособия и помочь студентам в их самостоятельной научной работе.

В конце учебного пособия помещен глоссарий наиболее употребительных терминов и библиографический список.

Учебное пособие написано на основе работ отечественных и зарубежных монголоведов. Так как при написании данной работы соблюдался принцип преемственности, материал рекомендуется изучать в предлагаемом порядке.

Введение

Современный монгольский литературный язык основан на халхаской диалектной базе с кириллической письменностью (с 1945 г.). По своему морфологическому строю халха-монгольский язык относится к типу так называемых агглютинативных языков.

В дореволюционном русском монголоведении основное внимание было сосредоточено в области морфологии монгольских языков. Имеются фундаментальные труды Я. Шмидта, А. Орлова, А. Бобровникова, О. Ковалевского, А. Попова, А.И. Кастрена, Д.А. Руднева, Г.И. Рамстедта, В. Котвича и др.

В процессе формирования современного монгольского языка в советский период настоятельно требовалось углубленное изучение грамматического строя. Так, имеются труды, посвященные грамматике монгольского языка, Б.Я. Владимирцова, Г.Д. Санжеева, Б.Х. Тодаевой, В.И. Рассадина, Ц. Дамдинсурэна, Ш. Лувсанвандана, С. Галсана, С.М. Трофимовой и др.

Лексический состав в отличие от других уровней языка, находясь в состоянии почти непрерывного движения, характеризуется наибольшей изменчивостью и непостоянством. Большой вклад в изучение этимологии слов, диалектной лексики, терминологии, фразеологии, лексической стилистики языков сделан такими учеными, как Т.А. Бертагаев, Г.Ц. Пюрбеев, В.И. Рассадин, Л.Д. Шагдаров, У.-Ж.Ш. Дондуков, И.А. Цыбикова и др. Вышло много научных трудов, монографических исследований, коллективных сборников, статей.


Глава 1 . Лексикология

Слово как единица лексики

Понятие о лексике и лексикологии

Лексикология (от греч. lexik ó s – словарный + logos – учение) – это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе того или иного языка.

Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. s ē masia – значение, logos – учение), которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова.

Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. é tymon – истинное значение слова) – наука, изучающая происхождение слова.

Лексикология также изучает вопросы отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.).

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, определяет основные тенденции развития словарной системы языка, выявляет причины этих изменений.

В курс лексикологии включается обычно и фразеология – наука об устойчивых сочетаниях слов, об использовании их в речи, об их выразительных возможностях.

С лексикологией тесно связана лексикография – наука о словарях.

Таковы основные разделы науки о лексике, основные точки зрения, с которых изучается словарный состав языка в курсе лексикологии.

Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне организованная (а не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным монгольскому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему монгольского языка.

Каждый из разделов, аспектов лексикологии интересен и важен с точки зрения выразительных возможностей языка. Однако, прежде всего, необходимо познакомиться с тем, что такое слово, какова его природа, определить место слова в системе языка.

Слово в лексической системе монгольского языка

Минимальной единицей речи является слово. Слово имеет внешнюю форму – звуковую оболочку, звук или комплекс звуков, оформленных по законам данного языка. Однако не всякий комплекс звуков будет словом. «Бессмысленные» сочетания звуков не являются словами, т.к. не имеют значения, им в действительности не соответствуют никакие предметы, действия, признаки и т.п.

Помимо внешней формы слово должно иметь внутреннее содержание. Внутренним содержанием слова является его лексическое значение.

Значение слова – это соотнесенность слова с определенным понятием.

Слово – это комплекс звуков или один звук, обладающий определенным, закрепленным языковой практикой общества значением и функционирующий как некое самостоятельное целое.

Наряду с лексическим значением, каждое слово имеет ещё грамматическое значение и представляет собой единство лексического и грамматического значений.

Основная функция слова – назывная, или номинативная (лат. nomen – имя, название). Значение (семантика) слова – это явление историческое: оно не является раз и навсегда данным, а может изменяться в процессе функционирования слова в речи; некоторые слова постепенно приобретают новое значение, при этом происходит расширение значения слова; некоторые из значений слова могут исчезать, забываться, происходит сужение значения слова.

Связь между словом и понятием устанавливается в процессе совместной деятельности людей; соотнесенность звуковой оболочки с определенным понятием, т.е. значение слова, должна быть общепризнанной и обязательной для членов данного общества, только в этом случае возможно взаимопонимание людей.

Понятие – это мысль, объединяющая в сознании человека предметы, явления действительности по их существенным, важнейшим признакам. Если человек, наблюдая сотни домов – деревянных и каменных, одноэтажных и высотных, желтых и серых, знает, что все это – дома, значит, у человека есть понятие о доме, о том, что такое дом вообще.

Закрепляясь за определенным понятием, слово называет целый класс однородных предметов (словом ном «книга» называют любую из миллионов существующих книг, словом мод «дерево» – всякое дерево и т.д.). Способность слова называть не только конкретный предмет, но и понятие делает речь экономной. Если бы для каждого отдельного предмета потребовалось отдельное название, существование языка как средства общения было бы практически невозможно.

Однако не все слова соотносятся с определенными понятиями, т.е. имеют вещественное значение. Не называют никаких понятий междометия (они непосредственно выражают чувства, но не служат названиями этих чувств), служебные слова (послелоги, союзы, частицы).

Местоимения тоже не называют понятий. Слова энэ «этот», тэр «тот» и др. не являются названиями, закрепленными за классом предметов, обладающих общими существенными признаками. Это «универсальные» слова. Самые разные, ни в чем не похожие друг на друга предметы, явления, признаки можно «определить» словом энэ «этот»: энэ хүн «этот человек», энэ асуулт «этот вопрос», энэ зүүд «этот сон» и т.д.

Не обладают логико-понятийным значением имена собственные. Например, люди разных профессий, разных характеров, самых различных качеств могут носить имя Нямаа. То, что сотни людей носят это имя, никак не характеризует ее обладателей.

Слово может не только называть предмет, явление и т.д., но и давать им оценку; следовательно, слово наряду с номинативным значением может иметь экспрессивно-оценочное (коннотативное) значение. Например: Манай дарга гэж ёстой хонь доо «Наш начальник очень кроткий человек». Здесь слово хонь «овца» употреблено в значении «смирный, спокойный, тихий, кроткий».

У слова выделяются прямое и переносное значение. Прямое значение слова – это непосредственная связь между звуковым комплексом и понятием, непосредственная номинация. Переносное значение вторично, оно возникает на основе ассоциативных связей между понятиями. Наличие сходства у предметов является предпосылкой к тому, что название одного предмета начинает использоваться для наименования другого предмета; таким образом, возникает новое, переносное значение слова. Например, прямое значение слова нуруу «спина», переносное – «общее состояние чего-л.»: ажлын нуруу ямар байна? «какого общее состояние работы?»; ажил нуруутай байна «работа в основном идет успешно».

Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться с другими словами называется лексической сочетаемостью слова.

Одни слова вступают в связь с другими словами относительно свободно, практически без всяких ограничений. Так, слово ширээ «стол» может сочетаться с большим количеством имен прилагательных – определений, называющих различные признаки: дөрвөлжин «квадратный», гурвалжин «треугольный», дугуй «круглый», урт «длинный», өндөр «высокий», нам «низкий», том, их «большой», жижиг, бага «маленький», дөрвөн хөлтэй «на четырех ножках», гурван хөлтэй «на трех ножках», бичгийн «письменный», багшийн «учительский», сурагчийн «ученический», хоолны «обеденный», шар «желтый», ногоон «зеленый», хүрэн «коричневый», модон «деревянный», төмөр «железный» и т.д. Следовательно, можно говорить о свободной лексической сочетаемости данного слова.

Наряду со словами, имеющими свободную лексичекую сочетаемость, в монгольском языке есть слова, употребление которых является несвободным. Это лексикализованные сочетания (лексиколизовать – от греческого lexic ó s – «словесный», через немецкое lexiralisieren – «превращать в одно слово»), которые стремятся стать одним словом, одной лексемой, хотя еще не потеряли формы словосочетания. Например: ам халах «болтать» (букв. «нагреть рот»), халуун чулуу долоох «преодолевать трудности» (букв. «облизать горячий камень»). Данные словосочетания представляют собой единое понятие. Если заменить их синонимами, потеряется смысл.

По структуре слово может быть непроизводным и производным. К непроизводным основам обычно относятся те, в которых нельзя выделить живые, употребительные в современном языке аффиксы. Например: мал «скот», гал «огонь», яв «иди», ир «приходи», ном «книга», үз «смотри» и др. Эти основы представляют собою корень слова. Корень имеет значение лишь в целом, не разлагаясь внутри себя на более мелкие значимые части.

Производные же основы образованы от корней посредством присоединения к ним живых аффиксов. Например: эм «лекарство» – эм + ч «лекарь, врач», мэрэгжил «профессия, специальность» – мэрэгжил + тэн «специалисты» и т.д.

Многозначность слова

Слово может быть однозначным (моносемичным). Например, устөрөгч «водород», нэмүү өртөг «прибавочная стоимость», тийн ялгал «падеж», авиалбар «фонема», бүтээвэр «морфема», утгалбар «семантема», хэлзүй «грамматика» и т.д.

Однако большинство слов в монгольском языке имеет несколько значений. Способность слова иметь не одно, а несколько значений называется многозначностью, или полисемией (гр. polýs ē mos – многозначный), а слово называется многозначным. Например, татах «тянуть, тащить»:

1) татвар татах «взимать налог», цэрэгт татах «мобилизовать в армию» и т.д.;

2) ус татах «убывать» (о воде), «орошать» (арыком), х өл татах «подбирать (протянутую) ногу», «воздерживаться от хождения куда-л., не часто посещать кого-что-л.» и т.д.;

3) шөрмөс татах «судорога, конвульсия», ус идээ татах «воздерживаться от еды, питья» и т.д.;

4) мах татах «рубить, крошить, молоть мясо», «делать фарш», ногоо татах «крошить овощи»;

5) хөгжим татах «воспроизводить музыку», бүрээ татах «трубить»; 6) гар татах (харамлах) «скупиться, жадничать»;

7) совин татах «предзнаменовать», ховлого татах «ябедничать»;

8) суваг татах «прорывать канал», шугам татах «провести линию» (на бумаге) и т.д.

В момент возникновения слово всегда однозначно. Новое значение является результатом переносного употребления слова, когда название одного явления употребляется в качестве наименования другого. Предпосылкой для употребления слова в переносном значении является сходство явлений или их смежность, вследствие чего все значения многозначного слова связаны между собой. Несмотря на многозначность, слово представляет собой семантическое единство, которое называется семантической структурой слова.

Различаются два основных вида переносного значения слова – метафорический перенос и метонимический перенос.

В основе метафорического переноса лежит сходство предметов, явлений в широком смысле этого слова; следовательно, метафорический перенос связан с сопоставлением и сравнением явлений, а новое значение у слова является результатом ассоциативных связей. Такой перенос может быть осуществлен на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, а также по сходству функций предметов и др. Например:

1) хүн амьтны толгой хамар «голова и нос человека или животного»– жагсаалын толгой «передние ряды строя», гаансны толгой «головка трубки», завины хамар «нос лодки», уулын хамар «мыс, выдающийся вперед, горный отрог, выступ горы между ущельями» и т.д.;

2) хүн амьтны «нүд» «глаза человека или животного» (основное значение) – өвдөгний нүд «коленная чащечка», ханын нүд «клетки, решетки в стенках юрты», ширээний нүд «ящик стола» и т.д.;

3) халуун «горячий» халуун амь «жизнь; член семьи», халуун сэтгэл «дружественное отношение, любовь», халуун дотно «близкий» и т.д.;

4) морины жолоо «поводья, вожжи» (основное значение залах удирдах оосор) – т өрийн жолоо «бразды правления», эрдмийн жолоо «поводья знаний», амьдралын жолоо «цель жизни» и т.д.;

5) ямаан омог «надменность, высокомерие», унаган төрх «исконная форма, вид, фигура, первичная форма, наследственная черта», унаган хайр «первая любовь» и т.д.

Метонимический перенос – это перенос наименования по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и т.п.). Например: анги это:

1) группа учащихся или студентов;

2) аудитория.

Слово анги называет как одушевленный предмет, так и неодушевленный.

Простейший случай метонимии – метонимия, в основе которой лежит пространственная смежность предметов. Например, один предмет (слово «предмет» здесь надо понимать широко) помещается в другом, и оба при этом получают одно название. Так, словом аяга «чашка» мы называем и сосуд, и содержимое этого сосуда: вместо нэг аяга цай уув «выпил одну чашку чая» можно сказать нэг аяга уув «выпил одну чашку»; вместо нэг хундага архи уув «выпил одну рюмку водки» – нэг хундага уув «выпил одну рюмку» и т.д. Здесь слово цай «чай» заменили на аяга «чашка», слово архи «водка» – на хундага «рюмка».

Другой тип метонимии существительных – материал – изделия из этого материала: вместо манай бөхчүүд алтан медаль 2, мөнгөн медаль 3-ийг авав «наши борцы получили 2 золотые медали, 3 серебряные» говорят бөхчүүд алт 2, мөнгө 3-ийг авлаа «борцы получили 2 золота, 3 серебра».

Разновидностью метонимии является синекдоха – такой перенос значения, когда название целого используется для наименования части этого целого, и наоборот. Например: манай сум 500 өрх, 2 мянган хүн амтай, 70 мянган толгой малтай «в нашем сомоне 500 дворов, 2 тысячи человек, 70 тысяч голов скота». В этом предложении өрх «двор», ам «население», толгой «голова»обозначают части целого. Нередко такой перенос значения наблюдается у соматизмов – слов, обозначающих части человеческого тела: «Дөрвөн өлөн ам дагуулсан хөл хүндтэй амьтныг …» «Беременную, которая вела за собой четыре голодных рта …» (из романа «Uүрийн туяа»). Здесь слово хүүхэд «дети» заменили на ам «рот».

Развитие многозначности слова – это длительный исторический процесс. Многие слова в монгольском языке имеют большое количество значений. Следует отметить, что базой для образования новых значений слова может быть основное, прямое значение слова, тогда от него образуется ряд новых значений. Новое значение может быть образовано и от переносного значения слова (как результат вторичного, последовательного переноса).

Семантическая структура слова, его значения раскрываются и описываются в толковых словарях.

Омонимы, синонимы, антонимы

Омонимы

Лексичекие омонимы (гр. hom ó s – одинаковый, ó nyma – имя) – это слова, имеющие одинаковую форму (звучание, написание), но разные по значению: ой «лес, бор, роща», ой «годовщина, юбилей», ой «способность, ум, разум», ой «чувство отвращения»; сар «луна, месяц», сар «лунь» (хищная птица семейства ястребиных); дүүрэх «наполняться; заполняться», дүүрэх «оканчиваться, заканчиваться, завершаться, кончаться», дүүрэх «сажать перед собой человека на седле»; хүчгүй «бессильный, несильный», хүчгүй «некислый»; хүчтэй «обладающий силой, сильный», хүчтэй «сильный». Лексические омонимы объединяются в ряды – не менее двух слов, принадлежащих к одной части речи. Различаются два типа лексических омонимов: полные и неполные (частичные).

Полные лексические омонимы – это слова, которые совпадают во всех грамматических формах: угалз «узор, орнамент», угалз «самец архара» (горного барана), угалз «самум, песчаный буран»; идээ «еда, пища, кушанье», идээ «ядро», идээ «дубильное вещество, дубитель», идээ «гной»; өрөм «пенка», өрөм «сверло, коловорот, бурав; бор»; нугас «утка», нугас «спинной мозг», нугас «петля; шарнир»; хөөх «прогонять, изгонять, выгонять; исключать», хөөх «пухнуть, разбухать; подниматься» (о тесте); дуулах «петь», дуулах «слышать; слушать»; жигнэх «взвешивать» (на весах), жигнэх «варить на пару; парить; тушить». Простое склонение слова нугас всех значений выглядит следующим образом: нугас (-ны, -нд, -ыг, -наас, -аар, -тай, руу); притяжательное: нугасаа, нугас минь, нугас чинь, нугас нь; множественное число: нугаснууд. Глагол жигнэх во всех значениях имеет идентичные аффиксы. Например, в изъявительном наклонении прошедшего времени: жигнэв, жигнэлээ, жигнэжээ; в залоговых формах: жигн үүлэх, жигнэгдэх, жигнэлцэх; в формах, указывающих на вид: жигнэчих, жигнэсхийх, жигнэцгээх и т.д.

Неполные лексические омонимы – это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, но у которых система грамматических форм совпадает не полностью: хөвч «тетива» (у лука), хөвч «горный массив; лес; тайга»; тал «поле, степь, равнина, открытое пространство», тал «друг, приятель». Простое склонение слова хөвч «тетива» (у лука) выглядит следующим образом: хөвчний, хөвчинд, хөвчийг, хөвчнөөс, хөвчөөр, хөвчтэй, хөвч рүү. Однако его омоним хөвч «горный массив; лес; тайга» склоняется без скрытого «н» в основе: хөвчийн, хөвчид, хөвчийг, хөвчөөс, хөвчөөр, хөвчтэй, хөвч рүү.

Как правило, омонимический ряд состоит из двух-трех слов. Более многочисленные ряды встречаются редко.

Слова-омонимы соотносятся с явлениями действительности независимо одно от другого, между ними не существует какой-либо ассоциативной связи, свойственной разным значениям многозначного слова. Поэтому смешение лексических значений слов-омонимов при их реализации является практически невозможным.

От лексической омонимии следует отличать случаи так называемой относительной омонимии:

1. Фонетические омонимы (омофоны) – это слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание. В отличие от лексических омонимов, омонимический ряд которых состоит из слов, принадлежащих к одной и той же части речи, омофоны могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи: өвөл «зима» (сущ.) – өвлө «наследуй» (повел.-желат. накл. от гл. өвлөх «наследовать; передать; преуспеть»); гэрэл «свет, освещение; луч» (сущ.; нарны гэрэл «солнечный луч») – гэрлэ «женись» (повел.-желат. накл. от гл. гэрлэх «жениться»; би хүүгээ гэрлэ гэж хэллээ «я сказал своему сыну жениться»); халх «щит, прикрытие, заслон; ширма» (сущ.; нарны халх «зонтик от солнца») – халах «греться, нагреваться» (гл.; наранд халах «обжечься на солнце»); та «Вы» (мест.) – таа «отгадай» (повел.-жел. накл. от гл. таах «отгадывать, разгадывать»); би «я» (мест.) – бий «есть, имеется, находится» (гл.). Отличить эти слова можно в предложении, когда они принимают после себя соответствующие аффиксы:

Та энэ оньсгыг таа «Вы отгадайте эту загадку».

Та нар энэ оньсгыг таагаарай «Отгадайте, пожалуйста, эту загадку».

Танд энэ оньсогыг таалгалаа «Вам загадывали загадки».

2. Грамматические омонимы (омоформы) – это слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах: гар «рука» (сущ.) – гар «выходи» (повел.-жел. накл. от гл. гарах «выходить»); ор «кровать» (сущ.) – ор «входи» (повел.-жел. накл. от гл. орох «входить»); нүд «глаза» – нүд «измельчи» (повел.-жел. накл. от гл. нүдэх «толочь; измельчать»); долоо «семь» (числ.) – долоо «оближи» (повел.-жел. накл. от гл. долоох «облизывать»); буу «ружье» (сущ.) – буу «спускайся» (повел.-жел. накл. от гл. буух «спускаться»); бод «крупный скот» (сущ.) – бод «думай» (повел.-жел. накл. от гл. бодох «думать»); галчид «кочегары» (мн. ч. от сущ. галч «кочегар») – галчид «кочегару» (дат.-мест. п. от сущ. галч «кочегар»); сурагчид «учащиеся» (мн. ч. от сущ. сурагч «учащийся») – сурагчид (дат.-мест. п. от сущ. сурагч «учащийся»); хаа «где; куда» (мест.) – хаа «закрой» (повел.-жел. накл. от гл. хаах «закрывать»); шүү «селитра» (сущ.) – шүү «ведь» (частица); бичиг «письмо, письменность» (сущ.) – бичиг «пусть напишет, напишут» (повел.-жел. накл. от гл. бичих «писать»; өөрөө бичиг «пусть сам пишет»); үзэг «перо» (для писания) (сущ.) – үзэг «пусть посмотрит, посмотрят» (повел.-жел. накл. от гл. үзэх «смотреть»; тэр киног үзэг «пусть посмотрит тот фильм»); өглөө «утро» (сущ.) – өглөө «дал» (изъяв. накл. от гл. өгөх «давать»; ахад ном өглөө «старшему брату дали книгу»); саадаг «колчан» (сущ.) – саадаг «дойный» (многократ. прич. от гл. саах «доить»; саадаг үнээ «дойная корова»).

3. Графические омонимы (омографы) – это слова, имеющие одинаковое написание, но имеющие разное произношение. Например: ангийн тэмцэл «классовая борьба» (от старомонг. anggi=yin «классовый») – ангийн үс «пушнина» (от старомонг. ang=un «звериный»); арга «способ» + аар (афф. оруд. п.) = аргаар «способом» – араг «плетеная корзина из прутьев» (для сбора кизяка) + аар (афф. оруд. п.) = аргаар «корзиной»; цаг «время» + аа (афф. притяжания) = цагаа «свое время» (цагийг «время») – цагаа «кипячёный тарак, кипячёный кумыс».

Омонимы отличаются от многозначных слов тем, что каждый из них (омонимов) имеет соответствующий синоним, не соотносимый с синонимом другой его пары, например, эрэг «берег» (зах «край»), эргэ «обойди» (тойро «обходи, обойди»).

Омонимы образуются различными путями. Они возникают, во-первых, вследствие распада, расщепления слов, потери ими первоначальной, генетической связи между собою; во-вторых, по внешнему, видовому сходству предметов, по близким по звуковому оформлению основам слов; в-третьих, по случайному звуковому сходству слов, например, буруу «годовалый теленок», «ошибка»; хад(ан) «скала», «кислица», «приколи», «жни»; гар «рука», «выйди»; в-четвертых, при переходе слов из одной части речи в другую, например, хойно «север, на севере», «сзади, позади, за», «после», «потом», «спустя, через»: гэрийн хойно «за юртой, позади юрты», хүний хойно орох «становиться позади кого-либо», намайг ирсэн хойно «после моего приезда, прихода», хоёр жилийн хойно «спустя два года, через два года», ниргэсэн хойно хашгарах погов. «кричать после удара молнии» (после драки кулаками не машут).

Разграничение слов-омонимов и многозначных слов представляет большие трудности, что вызвано, во-первых, тождеством их звукового состава, во-вторых, возможностью возникновения омонимов в результате распада полисемии. Одним из способов, позволяющих разграничивать омонимию и полисемию, является подбор синонимов к словам и сравнение синонимов между собой.

Синонимы

Лексические синонимы (от греч. syn ō nymos – одноименный) – это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению и по-разному звучащие: аажим «медленный, тихий; спокойный», удаан «медлительный; медленный»; явах «ходить, ездить; идти, ехать», одох «идти, отправляться, уходить, уезжать»; үүд «дверь; ворота; вход», хаалга «ворота; дверь»; таних «узнавать, распознавать; быть знакомым; знать», мэдэх «знать; узнавать о чем-л.»; асуух «спрашивать, задавать вопрос», лавлах «удостоверять, уточнять, выяснять; осведомляться, справляться, разузнавать».

Слова-синонимы объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда, передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению, называется доминантой синонимического ряда; например, в синонимическом ряду бүх «весь, вся, всё, все», бүгд «все», цөм «все; всё, полностью», зон «народ, люди, нация», цугаар «все, вместе, совокупно, совместно с кем-либо», олноор «всем, для всех; много, во множестве; толпою», даяар «весь; все, вместе», хотлоор «все, весь; все вместе, поголовно, повсеместно; полностью», нийтээр «все, все вместе, целиком, сообща» доминантой является слово бүх .

Слова-синонимы не только обладают сходством, но и имеют определенные различия.

1. Стилистичесие синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску: толгой (нейтр.) – тэргүүн (уст. высок.) «голова» – бөндгөр (разг.) «башка»; гар (нейтр.) – мутар (уст. высок.) «рука»; хэлэх (нейтр.) «говорить; рассказывать» – айлтгах (уст. высок.) «доводить до сведения, докладывать» (высшей особе); гэдэс (нейтр.) – хэвлий (уст. высок.) «живот, брюхо»; эхнэр (нейтр.) –гэргий (уст. высок.) – авгай (разг.) «жена, супруга»; нөхөр (нейтр.) – хар хүн (разг.) «муж, супруг»; т өгрөг (нейтр.) «тугриг» (денежная единица в Монголии) цаас (разг.) «бумажные деньги» и т.д.

2. Синонимические ряды пополняются и образуются путем проникновения в язык и освоения иноязычной лексики: алим – яблок «яблоко», тэрэг – машин «машина», зайрмаг, мөхөөлдөс – морожно «мороженое», өргөст хэмх – огурци «огурец», ширээ – стол «стол», шүүгээ – шкаф «шкаф», бялуу – торт «торт», банзал – юпик «юбка», хиам – колбаса «колбаса», амгалан – тайван «мир, спокойствие», ёс «порядок совершения чего-л.» – дэглэм «порядок, распорядок» и т.д.

3. Синонимические ряды пополняет и диалектная лексика: охин (халх.) – басган (бур.) – сэвгэр (ойрат.) «дочь; девочка», ташуур (халх.) – малиа (ойрат.) «кнут, бич, плеть», цагаан (халх.) – гялаан (ойрат.) «белый», хана (халх.) – тэрэм (ойрат.) «стена», орой (халх.) – асган (ойрат.) «вечер», гэр (халх.) – өргөө (чахар.) «юрта, дом», цоож (халх.) – оньс (чахар.) «замок», ойлгох (халх.)– гүүрэх (хорчин.) «понимать, разбираться в чём-л.», сүйх тэрэг (халх.) – хам тэрэг (удзумчин.) «карета», адсага (халх.) – туусага (удзумчин.) «невыделанная кажа» (обычно употребляется для подстилки на пол) и т.д.

В монгольском языке к так называемым абсолютным синонимам (дублетам), не имеющим ни семантических, ни стилистических различий, относят иноязычные заимствования и диалектные слова.

4. Табу и эвфемизмы: чоно «волк» – боохой (иносказ. «волк»), гайхал «чудак», могой «змея» – урт хайрхан «длинный милостивый», үхрийн мялзан «чума крупного рогатого скота» – цагаан өвгөн «Белый Старец», «бог Земли», үхэх «умереть» – нас барах (букв. «закончить жизнь»), бурхан болох «скончаться» (букв. «сделаться Буддой») и т.д.

Синонимы могут различаться лексической сочетаемостью: аажим «медленный, тихий; спокойный» (аажим явна), удаан «медлительный; медленный» (удаан явна, удаан жил).

Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.

В монгольском языке очень много синонимов, но процесс появления новых синонимов не прерывается. Одна из основных причин появления синонимов – стремление наиболее полно осмыслить, изучить явление действительности, открыть новое и дать ему название. Появление новых синонимов связано и с развитием многозначности слова. Синонимы появляются и в результате словообразовательных процессов.

От общеязыковых синонимов необходимо отличать контекстуальные синонимы (иногда их называют индивидуально-авторскими). Контекстуальные синонимы – это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами). Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, т.к. основная их задача не назвать явление, а охарактеризовать его. Например, шатар тоглох – шатар тавих – шатар нүүх «играть в шахматы»; асуулт асуух – асуулт тавих «задавать вопрос; спрашивать», тэнгэр цэлмэх, тэнгэр онгойх «проясняться, становиться безоблачным».

В синонимические отношения вступают не все слова. Не синонимизируются в большинстве случаев имена существительные с конкретно-предметным значением, употребляемые в прямом, а не в переносном значении, имена собственные, имена числительные, местоимения.

Антонимы

Лексические антонимы (гр. anti… – против, ó nyma – имя) – это слова, противоположные по значению. Антонимия строится на противопоставлении соотносительных понятий: хар – цагаан, сайн – муу, тарган – туранхай, хүчтэй – сул, хурц – мохоо, урт – богино, хол – ойр, өндөр – нам. Антонимический ряд составляют слова, принадлежащие к одной и той же части речи. В антонимические отношения вступают знаменательные части речи (имена существительные, прилагательные, глаголы и т.д.) и служебные (например, послелоги: дээр – дор «над – под»). Однако в антонимические отношения вступают только те слова, в значении которых имеется оттенок качества: размер, цвет, вкус и др. (том – жижиг «большой – маленький», хүнд – хөнгөн «тяжелый – легкий»), эмоции (хайрлах – үзэн ядах «любить – ненавидеть»), состояния (баярлах – гуниглах «радоваться – печалиться», баясах – шаналах «восторгаться – сокрушаться»), или которые обозначают временные и пространственные отношения (өчигдөр - өнөөдөр «вчера – сегодня», хойно – урд «сзади – впереди», энд – тэнд «здесь – там»), а также действия (явах – ирэх «уходить – приходить», унах – босох «падать – вставать») и др. Слова с конкретно-предметным значением, употребляемые в прямом, а не в переносном значении (ширээ, адуу и др.), не способны иметь антонимы. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений и др.

 

Формирование лексики монгольского языка

Формирование словарного состава монгольского языка – процесс длительный и сложный. Наряду со словами, которые появились в языке сравнительно недавно и появляются постоянно, в нем существует большое количество слов, очень древних по происхождению, но активно функционирующих и сейчас. С точки зрения происхождения можно выделить два пласта: исконно монгольскую лексику и лексику заимствованную. Заимствование слов наблюдается во все периоды развития языка и является отражением политических, экономических, культурных отношений между народами и государствами.

Исконно монгольская лексика

Тюркские и монгольские языки, как известно, вместе с тунгусо-маньчжурскими давно считаются родственными и объединяются в одну так называемую группу «алтайских языков», названных так потому, что их формирование происходило якобы в обширной географической зоне Алтая. К этим языкам впоследствии стали причислять корейский и японский языки.

Все слова в языке, вместе взятые, составляют, как известно, словарный его состав, но сам по себе словарный состав не составляет самого языка. Наряду с грамматическим строем языка основной словарный фонд служит для характеристики и определения языка как общенародного и общественного явления.

Основной словарный фонд языка характеризуется рядом специфических, только ему присущих черт. Эти черты позволяют ему играть цементирующую роль в лексическом строе языка. Эта роль связана с тем, что основной словарный фонд по своему объему, хотя и менее обширен, но наиболее устойчив, благодаря чему, передаваясь из поколения в поколение данного общества, служит базой и отправным пунктом для обогащения и развития словарного состава, определяя формы и способы этого обогащения.

Новые слова всегда образуются для обозначения новых предметов и понятий, и их образование базируется на имеющемся в данном языке готовом материале – словах и их формах, прежде всего основного словарного фонда. Ядром основного словарного фонда служат корневые слова, играющие исключительно большую роль как база образования новых слов. Например, к основе глагола яв «идти» могут присоединяться различные аффиксы: яв + дал = явдал «ход; походка», яв + ц = явц «ход, процесс», яв + мхай = явамхай «вхожий, часто бывающий», яв + ган = явган «пеший» и т.д.

Слова основного словарного фонда выражают жизненно-необходимые понятия, в круг которых входят:

1) слова, обозначающие близкое родство: аав «папа», ээж «мама», ах «старший брат», дүү «младший брат», «младшая сестра», авга «дядя», нагац «родные по матери», бэр «невестка, сноха», хүргэн «зять», хүү «сын», охин «дочь» и т.д.

2) названия частей тела: гар «рука, руки», х өл «нога, ноги», нүд «глаз, глаза», чих «ухо, уши», нуруу «спина», хүзүү «шея», гуя «бедро, ляжка», ташаа «бок», «тазобедренный сустав», элэг «печень», уушги «легкое, легкие», зүрх «сердце», б өөр «почка», гэдэс «живот, брюхо», хэвлий «живот» и т.д.

3) названия предметов домашнего обихода: гэр «юрта», тэрэг «телега», тогоо «котел», тулга «таган», дээл «дэли», ор «кровать», эргэнэг «шкаф для посуды, буфет», тооно «тон» (круг верхнего отверстия юрты), чагтга «веревка, прикрепленная к верхнему кругу юрты», хайч «ножницы», шөвөг «шило» и т.д.

4) слова, связанные с сельским хозяйством, названия домашних животных: хонь «овца», ямаа «коза», үхэр «крупный рогатый скот», тэмээ «верблюд», уурга «укрюк, урга» (длинный шест с петлей на конце для ловли скота), хазар «узда, уздечка», зэл «протянутая веревка» (для привязывания скота), бэлчээр «пастбище», хадлан «покос, сенокос», бууц «стоянка, стойбище», хашаа «забор, изгородь, ограда, частокол» и т.д.

5) слова, обозначающие время и летоисчисление: өдөр «день», шөнө «ночь», өглөө «утро», үдэш «вечер», сар «луна, месяц», улирал «сезон», жил «год», жаран «цикл летоисчисления в шестьдесят лет», зуун «век, столетие» и т.д.

6) названия природных явлений и стихий: бороо «дождь», цас «снег», салхи «ветер», шуурга «метель, пурга, буран», аянга «удар горома», цахилгаан «молния», хур тундас «атмосферные осадки», хяруу «иней», жавар «ветер-верховик» (не сильный, но резкий и очень холодный ветер, дующий с верховьев пади) и т.д.

7) названия предметов окружающей природы: уул «гора, горы», тал «поле, степь, равнина, открытое пространство», ам «падь», «долина», х өндий «долина», толгой «вершина чего-л.», эрэг «берег», гол «река», горхи «ручей, речка», булаг шанд «ключ в ложбине», намаг «болото, топь», олом «брод», гарам «брод» и т.д.

8) слова, определяющие понятия флоры: цэцэг «цветок», навч «листья, лист, листва», өвс «трава», «сено», ногоо «зелень, трава», жимс «плоды, плод, фрукты, ягоды, ягода», хус «береза», нарс «сосна», улиас «осина», харгана «карагана», шарилж «бурьян» и т.д.

9) названия диких животных, птиц, земноводных, пресмыкающихся: буга «олень, изюбр», хандгай «лось, сохатый», зээр «антилопа-дзерен, серна», тахь «лошадь Пржевальского», хулан «кулан, дикая лошадь», чоно «волк», хэрээ «ворон», болжмор «жаворонок», галуу «гусь», нугас «утка», загас «рыба», хорхой «насекомое», «червь» и т.д.

10) названия орудий труда: хутга «нож, ножик», сэрээ «вилка», «острога, трезубец, копье с зубцами», нум «лук», сум «патрон», «пуля», сүх «топор», хамуур «метла, метелка», хадуур «коса», харуул «рубанок», бахь «клещи» и т.д.

11) термины, связанные с обществом, политикой: улс т өр «политика, государство», засаг «власть», «политический строй», «правительство», нам «партия», хувсьгал «революция», бослого «восстание, мятеж, бунт», нийгэм «общество», анги «класс», давхарга «надстройка» и т.д.

12) абстрактные понятия: бодол «мысль, дума», «мнение, предположение», санаа «мысль, дума», «идея», «намерение», «желание», хүсэл «желание, хотение, охота», «стремление», итгэл «вера, доверие», нүгэл «грех», буян «добродетель» и т.д.

13) названия признаков и свойств предметов: том «большой», жижиг «маленький», өргөн «широкий», нарийн «тонкий», бөх «прочный, крепкий», хэврэг «хрупкий, ломкий», чанга «сильный, значительный, крепкий», сул «слабый, вялый», шинэ «новый», муу «плохой», өндөр «высокий», нам «низкий» и т.д.

14) цветообозначения: цагаан «белый», ногоон «зеленый», саарал «серый, пепельный», хээр «гнедой» (о масти лошади), алаг «пестрый, разноцветный», «пегий» (о масти)», эрээн «пестрый, пестроцветный», цоохор «пестрый, пятнистый, рябой», «чубарый» (о масти лошадей) и т.д.

15) названия основных действий и состояний: явах «ходить, ездить», суух «сидеть», идэх «есть, кушать», уух «пить», үзэх «смотреть», «рассматривать», «просматривать», «проверять», харах «видеть», «»смотреть, глядеть, нийлэх «соединяться», салах «избавляться от чего-либо», орох «входить, въезжать», гарах «выходить, выделяться, появляться», чадах «мочь, быть в состоянии, уметь», мэдэх «знать» и т.д.

Кроме этих прямых названий предметов и вещей, в разряд слов основного словарного фонда входят наименования числа и порядка предметов – числительные: нэг «один», хоёр «два», гурав «три», дөрөвдэх «четвертый», хоёрдахь «второй» и т.д.; наименования указаний на говорящего и слушающего – личные и указательные местоимения: би «я», чи «ты», тэр «тот, та, то», энэ «это, этот, сей, данный»; неизменяемые части речи – наречия, союзы, послелоги: ба «и», харин «однако, только, но, а», хойно «сзади»; вспомогательные глаголы: байх «быть», болох «становиться, делаться кем-чем-л., каким-л.» и т.д.

Слова основного словарного фонда носят общенародный, общеупотребительный характер.

Таким образом, в основной словарный фонд входят слова с прямым значением, номинативные слова, обозначающие предметы, явления и понятия, сопутствующие нуждам и потребностям членов данного коллектива. Включение в состав основного слованого фонда непрямых номинативных слов обусловлено их связывающей ролью, благодаря им отчасти изменяемые слова основного словарного фонда переходят в распоряжение грамматики, определяющей правила изменения слов и их соединения в предложения.

Основной словарный фонд неизменен. В связи с развитием производительных сил и производственных отношений в обществе и с расширением деятельности человека все больше входят в жизнь коллектива новые предметы, новые понятия – или выпадают, отживая свой век. Новые понятия обычно получают новые наименования в виде новых слов, а старые слова, обозначавшие старые понятия, переходят сначала из активного употребления в пассивное, а затем забываются. Следовательно, в основном словарном фонде не все слова обозначают одинаково устойчивые реалии.

Все слова, которые обслуживают сферу социальных отношений, производства и культуры, могут подвергаться изменениям. Например: ван «ван» (вторая степень княжеского достоинства), гүн «граф», бээл «бэйлэ» (третья степень княжеского достоинства), бэйс «бэйсэ» (четвертая степень княжеского достоинства), хутагт «хутукта» (высший сан буддийского духовенства), хувилгаан «хубилган» (святой, получивший реинкарнацию), гэгээн «гэгэн» (один из высших санов буддийского духовенства), шавран «перерожденец», гэлэн «гэлэн» (третья монашеская ступень, обладатель получает полное посвящение, обязан выполнять 253 обета и жить в монастыре), гэцэл «гэцэл» (вторая монашеская ступень, обладатель принимает 36 обетов, обязан жить при монастыре), залан «дзаланг, командир полка, управляющий хошуном» (у монголов, имевших знаменную организацию), занги «дзанги, командир эскадрона», отго «перо, султан на головном уборе, павлинье перо» (знак отличия у феодалов, чиновников в дореволюционной Монголии, жаловавшийся как награда для ношения на шапке при маньчжурской династии), жинс «шарик, узел на головном уборе» (означающий чин), золиг «выкуп, откуп от наказания, замена наказания внесением штрафа», гүрэм «торжественная церемония жертвоприношения, молебствие, молебен», тийрэн «демон, злой дух», бирд «прета» (существо с большим брюхом и узким горлом, находящееся в наказание за грехи в аду), дулдуй «трещотка монаха-просителя», сор «жертвенная пирамидка из теста» и др. перешли из разряда основного словарного фонда в разряд пассивного словарного запаса.

Устойчивые фразеологические сочетания, составные части которых уже не являются в современном монгольском языке продуктивными и самостоятельно употребляемыми, целиком входят в состав основного словарного фонда как его неотъемлимая принадлежность. Таковы ам халах «слегка опьянеть, подвыпить, быть навеселе», «быть болтливым», халуун чулуу долоох «пройти сквозь огонь и воду», х өл хүнд «беременная» и т.д.

Основной словарный фонд языка не представляет собой особое царство в системе языка. Он является стержневой частью словарного состава языка и в совокупности с грамматическим строем составляет основу языка. Основной словарный фонд не отделен «китайской стеной» от словарного состава, в жизни языка они взаимовлияют друг на друга, взаимопроникают друг в друга. Однако словарный состав языка включает в себя весь запас имеющихся исконных и заимствованных в языке слов, причем заимствования составляют ничтожный процент по сравнению с исконными словами и имеют свою специфику, отличную от роли и места основного словарного фонда в языке.

Словарный состав языка представляет собою все его слова, которые включают и слова основного словарного фонда. Это наиболее подвижная, непрерывно отображающая все изменения в сфере деятельности человека, регистрирующая все ее материальные и духовные достижения и отмечающая события в общественной жизни, «словесная» часть, строительный материал языка.

Словарный состав языка включает все бытующие в нем слова:

1) слова, возникающие в связи с обозначением новых предметов и вещей, понятий и явлений (неологизмы);

2) малоупотребительные, устаревшие из-за исчезновения или малоупотребительности обозначаемых ими предметов и понятий слова (архаизмы);

3) диалектные слова (не общенародные) и жаргонные;

4) слова профессиональной лексики, возникшие и возникающие в связи со специализацией трудовой деятельности человека;

5) многие слова иноязычного происхождения;

6) слова, употребляющиеся в переносном значении;

7) большое количество слов с производными основами, вошедшее в язык в последние годы;

8) слова-синонимы, употребляющиеся в стилистических целях;

9) устойчивые фразеологические сочетания или идиомы.

Словарный состав языка является зеркалом, отражающим его сотояние, развитость и богатство. В первую очередь появляются слова в словарном составе и отмирают слова из словарного состава. Причем появляется гораздо больше слов, чем отмирает. Это и понятно. Развитие общества предполагает расширение познания явлений обшества и природы, усовершенствование орудий труда и усиление борьбы с силами природы, словом – развитие производительных сил и производственных отношений вызывает к жизни многочисленные предметы и вещи, понятия и явления, нуждающиеся в своем наименовании, в отражении в языке и порождающие соответствующие слова и выражения. Язык, его словарный состав, непосредственно отражая этот сдвиг в развитии общества, развивается, совершенствуется и обогащается.

Соответственно с этими требованиями развития общества словарный состав языка через различные каналы, посредством различных способов удовлетворяет социальные заказы развивающегося общества. Огромное количество слов в словарном составе не только сохраняется в течение длительного времени, но и словарный состав непрерывно расширяется и пополняется новыми словами.

Заимствованная лексика

Заимствование является одним из источников обогащения языка. Причины заимствования могут быть внешними (внеязыковыми, или экстралингвистическими) и внутренними (языковыми). Заимствование иноязычной лексики происходит в результате развития политических, экономических, культурных, научных и других связей между народами и государствами.

Заимствование происходит устным путем и письменным, может быть непосредственным из языка в язык, т.е. контактным, и опосредованным, когда слово переходит через другой язык, при этом, естественно, язык-посредник накладывает отпечаток на слово. Так, для монгольского языка посредником явился русский язык: многие заимствования из европейских языков пришли через русский язык.

Активный процесс заимствования, имеющий определенные последствия, произошел некогда между монгольскими и тюркскими языковыми группами. Примерами тюркизмов являются лексемы отор «выпас скота на отгонных пастбищах», оточ «врач», аргамаг «аргамак», шат «лестница», сархад «вино», буурцаг «горох, горошина», «бобы» и т.д.

Санскритские заимствования поступали в монгольский язык главным образом из религиозной буддийской литературы, причем подавляющее большинство санскритских слов могло проникнуть в монгольский через тибетский язык. Так, в монгольском языке используются такие слова санскритского происхождения как рашаан «святая, живая вода», «аршан, целебный минеральный источник», «целебная минеральная вода», тив «континент, материк», шүлэг «стих, стихотворение», чавганц «монахиня», агшин «мгновение, миг», боть «том», хийд «монастырь», сансар «мир материального бытия» и др.

Монголы издавна имели с тибетцами литературные контакты, которые особенно усилились с распространением буддизма в Монголии. Буддийская религиозно-философская лмтература стала широко переводиться с тибетского языка в ламаистских обителях, в буддийских монастырях и храмах. Примерами заимствований из тибетского языка являются названия дней недели: даваа «понедельник», мягмар «вторник», лхагва «среда», пүрэв «четверг», баасан «пятница», бямба «суббота», ням «воскресенье», а также лексемы аранжин «самородная медь, самородок меди», аравнайлах «освещать», шоо «косточка, косточки» (в виде кубиков, на которых гадают; косточка также используется как жребий), бумба «кувшин, ваза», хорвоо «мир, вселенная, земная жизнь» и т.д.

Китайские заимствования поступали в монгольский язык с древнейших времен и до нашего времени. Поступления эти были нераномерными: самое большое количество китаизмов наблюдается в классическом монгольском письменном языке (XVI-XX вв.), затем в разговорном халха-монгольском языке. Часть этих заимствований проникла в язык в результате непосредственного торгового контакта монголов с китайцами, а значительная часть – поступления из классического монгольского письменного языка.

К китайским заимствованиям, которые в настоящее время устарели, относятся такие лексемы как янчаан «китайский доллар», чийчаан «автомобиль», пиу «билет», дэн «лампа», муутуу «род китайской писчей бумаги», данжаад «китайский купец», сампин «счеты», пянз «граммофонная пластинка», пүнлүү «жалованье» (чиновничье), панз «ростовщичество», дэнс «весы» и т.д.

В настоящее время в монгольском языке активно используются следующие китайские заимствования: цай «чай», байцаа «капуста», лууван «морковь», бууз «буза» (род пельменей, изготовленных на пару), банш «пельмени», хуушуур «кушур» (род мясного пирожка), бантан «мучной суп, мучная похлебка», лийр «груша», пүнтүүз «род вермишели, лапши», шийгуа «арбуз», гуанз «столовая, ресторан», интоор «вишня», шохой «известь», банз «доска», яам «министерство», жанжин «главнокомандующий», «полководец», мужаан «столяр», чийдэн «электрическая лампочка, электрический свет», янз «тип», «стиль», форма», даавуу «хлопчатобумажная ткань», ваар «ваза», яндан «дымоходная труба», янжуур «сигарета», заазуур «поварской нож», пуужин «ракета», буу «ружье», жааз «рама», мантуу «манту, лепешка, испеченная на пару», дэнлүү «фонарь», индүү «утюг», цуйван «блюдо из поджаренного мяса и муки», гоймон «вермишель», цонх «окно», зээтүү «мотыга», шүүгээ «шкаф», туйпуу «кирпич», түнпэн «таз», «миска», ямбий «что-либо пришедшее в ветхость», «развалина», пүүгээ «дорожный спальный мешок», гаанс «трубка» (курительная), эрлийз «метис, помесь», юүдэн «башлык, капюшон», шуудуу «арык, канава», түнш «оптовый купец, коммерсант», «приятель, друг», паалан «эмаль», маапаан «путаница, неразбериха», вандан «скамейка», даашинз «комбинация, сарафан», гулууз «скалка, каталка для раскатывания теста», лааз «бак», ёотон «сахар-рафинад» и т.д.

Современный литературный монгольский язык, начиная со второй половины 30-х г. XX-го столетия, испытал сильное влияние русского языка. Имеется заимствования из тунгусо-маньчжурских языков, персидского, арабского и др. языков.

Особым видом заимствования является калькирование (фр. c alque – копия). Калька считается семантическим заимствованием. Наиболее распространенная трактовка кальки формулируется в следующем виде: калька – точно скопированный перенос на заимствующий язык составных элементов заимствования или слова по его морфемам. Например: улаан цэрэг «Красная армия», морины хүч «лошадиная сила» (букв. «лошади сила»), устөрөгч «водород» (букв. «водародящий» от ус + төрөгч), гал унтраагуул «огнетушитель» (букв. «огонь тушитель» от унтраа- «тушить»), гахайч «свинарь»; радиоидэвх «радиактивность», наран цацраг «солнечная радиация» (букв. «солнце луч», где цацраг «рассеивание» от глагола цацрах «рассеиваться» – следовательно, первично, «солнце рассеивание»), идэвхгүй «пассивный» (букв. «активности + без», «неактивный»), идэвхгүй үгс «пассивный словарь», үнэртэй ус «духи, одеколон» (букв. «пахучая (ароматная, душистая) вода»), үнэртэн «ароматические вещества, парфюмерия» (букв. «пахучие (ароматные, душистые)»), улархайн зах «орбитальное крыло» (букв. «впадины (глазной) краешек») и т.д.

Необходимо отметить, что заимствований значительно меньше в песнях, поговорках и пословицах и совсем мало в народных эпических произведениях, сказках и других видах фольклорных произведений. В устном и письменном литературном языке количество заимствований зависит от жанра: совсем немного заимствований в поэтических произведениях, несколько больше в языке прозаических художественных произведений, в очерках количество заимствований повышается, еще больше их в газетных, журнальных публицистических статьях и наибольшее число заимствований – в научно-техническом языке (почти 75-80 % от общего числа заимствований). В устном литературном языке меньше всего заимствований в языке теледикторов и в сценической речи, несколько больше – в языке радиодикторов, и больше всего – в языке докладчиков и лекторов.


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 124; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!