Соответствия с восточно-армянским языком



1. В новонахичеванском диалекте, так же как в восточно-армянском языке, имеется два типа глаголов с окончаниями ել (ел) и ալ (ал), а в западно-армянском языке – три типа глаголов с окончаниями ել (ел), ալ (ал) и իլ (ил). 

2. Личное местоимение 3-го лица единств. числа звучит в диалекте так же как в восточно-армянском языке – նա (на), в западно-армянском языке – ան (ан).

3. В новонахичеванском диалекте прошедшее совершенное время (Վաղակատար) и давнопрошедшее совершенное время (Անցյալի Վաղակատար) образуются по типу восточно-армянского языка

4. Отрицательные формы прошедшего результативного времени  изъявит. наклонения (Հարակատար), и давнопрошедшего результативного времени (Անցյալի հարակատար), образуются по типу восточно-армянского языка.

5. Отрицательные формы будущего времени образуются по типу восточно-армянского языка, с той лишь разницей, что в диалекте отрицательная частица с личными формами вспомогательного глагола իմ (им) ставится в постпозиции, а в восточно-армянском языке – в препозиции.

6. В новонахичеванском диалекте отрицательные формы будущего в прошедшем (1-е условное наклонение), Անցյալ ապառնի, образуются по типу восточно-армянского языка, с той лишь разницей, что в диалекте отрицательная частица с личными формами вспомогательного глагола իմ (им) ставится после причастия будущего времени, а в восточно-армянском языке предшествует причастия будущего времени.

7. В диалекте, который так же как и восточно-армянский язык имеет два типа глаголов с окончаниями ել (ел) и ալ (ал), образование неопределённой формы страдательного залога происходит по типу восточно-армянского языка.

       8. В диалекте причастие прошедшего времени образуется по типу восточно-армянского языка и имеет окончание իլ (ил): կաշտածիլ իմ (каштацил им) – я прочитал, в восточно-армянском языке կարդացել եմ (кардацhел эм), в то время как в западно-армянском языке активное причастие прошедшего времени имеет окончание եր (ер): սիրել (сирел) – любить, причастие սիրեր (сирер).

     

Особенности новонахичеванского диалекта

1. В восточно-армянском и западно-армянском языках к склонению на ան (ан) относятся также существительные с окончанием ություն (в восточно-армянском языке) или ութիւն (в западно-армянском языке) и имеют одинаковое произношение ут h юн. В современном новонахичеванском диалекте вышеуказанное окончание звучит как ութին (ут h ин): չարութին (чhарутhин) – озорство, համփերութին (hампhерутhин) – терпение, ձերութին (дзерутhин) – старость и т.д., при этом, эти существительные в диалекте принимают в родительно-дательном падеже окончание первого склонения ի (и), в то время как в восточно-армянском и западно-армянском языках употребляется окончание յան или եան (йан) соответственно, которое в современном новонахичеванском диалекте вышло из употребления.

2. Ряд существительных, которые в древнеармянском языке имели конечный звук ն (н) – դուռն (дуррн) – дверь, ձուկն (дзукн) – рыба и т.д., в процессе развития языка утратили это окончание. В современном восточно-армянском и западно-армянском языках эти существительные имеют в родительно-дательном падеже окончание ան (ан), при этом в результате внутренней флексии у этих слов при склонении выпадает корневая гласная, или происходит чередование гласных, а в новонахичеванском диалекте эти же слова склоняются по первому типу склонения и оканчиваются в родительно-дательном падеже на ի (и), ին (ин), а внутренняя флексия отсутствует.

3. В родительном падеже личное местоимение ես (йес) в 1-м лице единств. числа имеет в диалекте особую форму իմիս (имис).

4. Личное местоимение 1-го лица множественного числа имеет в диалекте форму մինք (минкh), а в восточно-армянском и западно-армянском языках – մենք (менкh).

5.  Вспомогательный глагол եմ (эм) – я есть, имеет в диалекте форму իմ (им).

6. В диалекте, в отличие от восточно-армянского и западно-армянского языков, глаголы первого спряжения с окончанием ել (эл) меняют при спряжении элемент окончания ե (е) на ի (и); վազել (вазел) – бегать, գը վազիմ (гы вазим) – я бегаю, գը վազիս (гы вазис) – ты бегаешь, գը վազինք (гы вазинкh) – мы бегаем, գը վազիք (гы вазикh) – вы бегаете, գը վազին (гы вазин) – они бегают, в 3-м лице единств. числа этот глаголол может иметь два аврианта: գը վազի (гы вази) – льётся (о воде, жидкости), գը վազէ (гы вазэ) – бежит (о человеке).

7. В новонахичеванском диалекте в условных предложениях вместо союза եթէ (йетhэ) употребляется союз էգէր (эгэр) – если, заимствованный из турецкого языка.  

8. В новонахичеванском диалекте отрицательные формы будущего в прошедшем (1-е условное наклонение), Անցյալ ապառնի, образуются по типу восточно-армянского языка, с той лишь разницей, что в диалекте отрицательная частица с личными формами вспомогательного глагола իմ (им) ставится в постпозиции к причастию будущего времени, а в восточно-армянском языке – в препозиции к причастию будущего времени.

9. В диалекте в отрицательных формах прошедшего несовершенного времени изъявит. наклонения, Անցյալի անկատար, формы личных местоимений вспомогательного глагола իմ (им) ставятся в конце причастия и пишутся слитно. 

10. В новонахичеванском диалекте отрицательная форма будущего в прошедшем (1-е условное наклонение), Անցյալի ապառնի, образуется по общеармянскому типу, за исключением того, что в диалекте употребляется частица նը (ны), производная от древнеармянской частицы նա (на) .

11. Форма местоимения множ. числа նաքա (накhа) – они, является производной от древнеармянской формы նոքա (нокhа) – они.

12. Форма местоимения множ. числа նացա (нацhа) – их, является производной от древнеармянской формы местоимения նոցա (ноцhа) – их.

13. Причастие настоящего времени вспомогательного глагола լալ (лал), старая форма (ըլալ), имеет форму էղող (эхъохъ), в восточно-армянском – լինող (линохъ), западно-армянском – ըլլող (ыллохъ).

14. В диалекте употребляется суффикс «ում» (ум), образующий порядковые числительные էրգուսում (эргусум) – второй, ժեքում (жэкhум) – третий, չորսում (чhорсум) – четвёртый и т.д. (за исключением առչի (аррчhи) – первый), который происходит от окончания локативной конструкции с порядковыми числительными древнеармянского языка, напр.: ութներորդում ամսեանն (утhнерордум амсянн) – в восьмом месяце. Данный суффикс, образующий порядковые числительные, употребляется также в гаварах Хотрджур, Джульфа, Сучава, Ардиал, Амшен.

           15. Особенностью новонахичеванского диалекта является образование наречий времени от форм причастий прошедшего времени с добавлением суффикса творительного падежа «ов» и притяжательных артиклей, стоящих в постпозиции: կընաձօվըս (кынадзовыс) – как только я купил, կընաձօվըդ (кынадзовыд) – как только ты купил, կընաձօվը (кынадзовы) – как только он купил, կընաձօվնէրըս (кынадзовнэрыс) – как только мы купили, կընաձօվնէրըդ (кынадзовнэрыд) – как только вы купили, կընաձօվնէրը (кынадзовнэры) – как только они купили и т.д.

16. Другой особенностью диалекта является употребление наречий времени с суффиксом սային (сайин) и притяжательными артиклями, которые ставятся в конце причастия прошедшего времени и имеют значение «по мере того как», чем больше»; գերաձսայիս (герадзсайис) – по мере того как я ем, чем больше я ем,  գերաձսայիդ (герадзсайид) – по мере того как ты ешь, чем больше ты ешь,  գերաձսային (герадзсайин) – по мере того как он ест, чем больше он ест, գերաձսայիներուս (герадзсайинерус) – по мере того как мы едим, чем больше мы едим,  գերաձսայիներուդ (герадзсайинеруд) – по мере того как вы едите, чем больше вы едите,  գերաձսայիներուն (герадзсайинерун) – по мере того они едят, чем больше они едят. Суффикс սային (сайин) заимствован из крымскотатарского языка, в котором имеет форму «сайын» – по мере того как.  

 

 

15.  ЛЕКСИКА ԲԱՌԱՊԱՇԱՐ

 

   Согласно исследованиям академика Р. Ачаряна, армянские диалекты за сотни лет активных контактов с тюркскими народами заимствовали в целом около 4 500 слов из тюркских языков.

Лексика новонахичеванского диалекта также изобилует заимствованными словами из турецкого и крымскотатарского языков. Большинство этих слов употребляются как в литературном западно-армянском языке, так и в западно-армянских диалектах, лексический состав которых формировался в значительной степени за счёт заимствований из турецкого языка.

Ниже следует список слов, заимствованных в новонахичеванском диалекте из турецкого и крымскотатарского языков, а также древнеармянских слов, сохранившихся в новонахичеванском диалекте и употребляемых в западно-армянском языке и западно-армянских диалектах.

 

А Ա

  АБУРР (աբուռ) – 1. стыд. 2. совесть; перс. ābrū – вода с лица; литер.зап.арм. ապուռ (произ. абурр) – стыд, в гаварах Тбилиси, Карабах, Мегри, Карин, Муш, Амшен, Урмия, Ван աբուռ абурр – стыд.

  АГРРА (ագռա) – зуб; грабар կայռի кайрри – зуб, литер.зап.арм. ակռա (произн. агрра), в гаварах Нор-Джуга կեռիք керрикh, Шемаха կէռիք кэррикh, Горис կէռէք кэррэкh, Карабах կըէռէքյ кыэррэкhй, Агулис կառիքյ каррикhй, Тбилиси ակրէք акрэкh, Мараха, Возм, Мокс ակրա акра, Амшен, Муш, Сучава, Тигранакерт ագռա агрра, Алашкерт յագռա йагрра, Зейтун, Сведия ագռօ агрро, Полис աղռա ахърра, առղա аррхъа, Асланбек, Родосто, Себастия առղա аррхъа, Аварик ակառ акарр.

  АГРРАВУШ (ագռավուշ) и АГРРАБУЛИГ (ագռաբուլիգ) – беззубый, щербатый; литер.зап.арм. ակռապլիկ (произн. агрраблиг), в диалектах имеет формы ակռապլիկ акрраплик, ակռապուլիկ акррапулик, ակռավուշ акрравуш, ակռավոշ акрравош и ակռավուճ акрравуч – беззубый.

  АДЭТh (ադէթ) – 1. адат, обычай, традиция. 2. привычка; араб. īdāda – закон, среднеарм. яз. ատէթ атэтh и ադաթ адатh, в гаварах Ван, Карабах mդmթ äдäтh, Полис, Амшен, Карин, Мокс, Себастия и т.д. ադաթ адатh – адат, обычай.

  АДЭН (ադէն) – время; исконно арм. слово, грабар ատեան атйан – собрание, заседание суда, среднеарм. яз. ատեն атен и ատենն атенн – время, литер.зап.арм. ատեն (произн. адэн) – время, пора, в гаварах Сведия, Акна, Полис, Родосто, Арабкир, Евдокия, Харберд, Карин, Мараш ադեն аден, Зейтун ադին адин, Тигранакерт mդին äдин.

  АДЭН-АДЭН (ադէն-ադէն) – иногда, временами, порой, время от времени; литер.зап.арм. ատեն-ատեն (произн. адэн-адэн) – иногда.

  АДЭНОВ и АДЭНОВ-ЖАМАНАГОВ (ադէնօվ և ադէնօվ-ժամանագօվ) – однажды, некогда, в далёком прошлом (этими словами, как правило, начинаются сказки); литер.зап.арм. ատենով атенов (произ. адэнов), ատէնակով-ժամանակով (произн. адэнагов-жаманагов) – однажды.

  АДИГЫ (ադիգը) – то, та, то, тот; литер.зап.арм. ադիկա адика (произн. адига) – то, тот.

  АДХАДАР, АДХЫДАР , АДХЫДАЙИГ, АНХАДАР, АСХАДАР (ադխադար, ադխըդար, ադխըդայիգ, անխադար, ասխադար)  – столько, настолько, столько-то, такое-то количество; арм. այդ айд + араб.-турец. kadar – мера, количество, степень; в гаварах Тбилиси էդխադա эдхада, Карабах էդխադամ эдхадам, Лори, Карин էդխըդա эдхыда, Нор-Баязет, Басен էդխըդար эдхыдар.

  АДОНЦh (ադօնց) и ИДОНЦh (իդօնց) – их; литер.вост.арм. դրանց дранцh, литер.зап.арм. ատոնց (произн. адонцh) – их.

  АДОНЦhМЭН (ադօնցմէն) и ИДОНЦhМЭН (իդօնցմէն) – от них; литер.вост.арм. դրանցից дранцhицh, литер.зап.арм. ատոնցմե (произн. адонцhмэ) – от них.

  АДОНКh (ադօնք) и ИДОНКh (իդօնք) – те; литер.вост.арм. դրանք дранкh, литер.зап.арм. ատոնք (пр. адонкh), Муш, Карин իդոնք идонкh, Нор-Джуга, Тбилиси, Полис էդոնք эдонкh – те.

  АДОР (ադօր) и ИДОР (իդօր) – его, её; ему, ей; литер.вост.арм. դրա дра, литер.зап.арм. ատոր (произн. адор) – его, её.

  АДОР h АМАР (ադօր համար) или АДОР ДЭЙИН (ադօր դէյին) 1. для этого. 2. по этой причине; литер.зап.арм. ատոր համար (произн. адор հамар) – по этой причине.

  АЖАНГЭГ (աժանգէգ) – 1. п. достаточно дешёвый. 2. н. дешевле, подешевле; литер.зап.арм. աժանկեկ (произн. ажангэг), в гаварах Полис, Арабкир, Евдокия, Харберд, Себастия աժանկեկ ажанкек.

  АЛАФРРАНГ (ալաֆռանգ) и АЛАФРРАНГА (ալաֆռանգա) – по-французски, по-европейски; литер.зап.арм. ալաֆրանկա (произн. алафранга) – по-французски, по-европейски; от итал. à la franco – по французски; в гаварах Карабах ալափռանգի алапhрранги, Карин ալաֆրանգի алафранги, Полис ալաֆրանգա алафранга – по-французски, по-европейски.

  АЛЭМ-АШХАРК h (ալէմ-աշխարք) – все, весь мир, белый свет; араб. alam – мир, вселенная; в гаварах Ван ալամ աշխարք алам ашхаркh, Полис ալեմ աշխարը алэм ашхары, Карабах mլmմ աշխարք äлäм ашхаркh – весь мир, Малатия ալէմ алэм, Амшен, Полис, Себастия и т.д. ալամ алам – все.

  АЛЭФ (ալէֆ) – пламя; алэфи мэчh лал страдать, мучиться; перс. alev, от которого турец. alev (алев), крым.татар. алев – пламя; в гаварах Ван, Карин ալաֆ алаф, Карабах, Мегри ալավ алав, Амшен ալէվ алэв – пламя.

  АХЫРР (ախըռ) – ведь, же; ахырр йэс кhэзи аррчhовэн аси ведь я тебя предупреждал; араб. axər – конец, от которого перс. axər, турец. ahır (аhыр) – в конце концов; употр. во всех арм. диалектах, Амшен, Ван, Карабах, Карин ախըր ахыр, Ченкилер, Тбилиси, Урмия ախար ахар и т.д. – ведь, же.

  АХЛ (ախլ) – дверной замок; исконно арм. слово, грабар աղխ ахьх и ախ ах – замок, кольцо, среднеарм. яз. ախ ах – замок, засов, литер.зап.арм. ախլանք ахланкh – замок, кольцо, в гаврах Муш, Ахалциха, Амшен ախ ах – дверной замок, Себастия ախլը ахлы – замок, Акна ախիկ ахик – дверной замок, Багеш, Бинкян, Евдокия, Кюрин, Ченкилер, Никомедия, Себастия ախլանք ахланкh – цепь для запирания двери снаружи.

  АХЛЭЛ (ախլէլ) – запирать дверь на замок; грабар աղխ ахьх и ախ ах – замок; кольцо, в гаварах Акна, Харберд, Амшен ախէլ ахэл – запирать дверь, Себастия, Ченкилер, Никомедия ахлэл ախլէլ – запирать дверь снаружи на цепь, Базар Гюх, Никомедия, Бинкян, Евдокия, Кюрин, Ченкилер, Себастия ախլանք ахланкh – дверная цепь, Акна ախիկ ахик – дверной засов, замок.

  АХМАХ (ախմախ) – глупый, бестолковый; араб. ahmak, от которого турец. ahmak – дурак, тупица; среднеарм. яз. и литер.зап.арм. ախմախ ахмах – глупый.

  АХПАР (ախպար) – брат; исконно арм. слово, грабар աղբայր ахьбайр и եղբայր йехьбайр, литер.вост.арм. եղբայր йехъбайр, литер.зап.арм. աղբար (произн. ахпар), в гаварах Акна, Асланбек, Полис, Себастия ախբար ахбар, Сучава ախբ‘ար ахбhар, Агулис, Ахалциха, Карин, Родосто ախպար ахпар, Мокс, Алашкерт, Ереван, Карабах, Муш, Шемаха, Нор-Джуга, Салмаст, Ван, Тбилиси ախպէր ахпэр, Тигранакерт ախփէր ахпhэр, Горис, Мараха ախպըէր ахпыэр, Возм ախբեր ахбер, Амшен ախբէր ахбэр, Хачин ախբ‘այ ахбhай.

  АХЪА (աղա) – 1. ага, господин, хозяин, высокопоставленный чиновник. 2. старший брат. 3. господин (при обращении к старшему по возрасту); в городе, присоединяясь к имени собственному старшего по возрасту или уважаемого и почитаемого человека, употр. также в сокращённой форме «а»; Ованэс ахъа или Ованэс-а, Тhатhйос ахъа или Тhатhйос-а и т.д.; турец. ağa (ахъа) – хозяин, господин, старший брат; литер.зап.арм. աղա ахьа, употребл. во всех западноармянских диалектах в значении хозяин, господин.

  АХЪАВАРИ (աղավարի) и АХЪАВАРК h И (աղավարի) – по-барски; в гаварах Тбилиси, Буланых, Хотрджур, Амшен и т.д. աղավարի ахъавари – по барски.

  АХЪЭГ (աղէգ) – 1. п. хороший. 2. п. здоровый. 3. н. хорошо; синоним – ырринд (Ч); литер.зап.арм. աղեկ (произн. ахъэг) – хорошо, хороший, употр. в западноармянских диалектах ветви «кы», а также в гаварах Ахалциха в форме փեք-աղեկ пhекh-ахъек – очень хорошо, Агулис, Мегри, Хой աղէկ ахъэк – хорошо.

  АХЪЭГНАЛ (աղէգնալ) – 1. улучшаться. 2. поправляться, выздоравливать; син. ырринднал (Ч); hаван ахъэгцhав погода улучшилась, ахъэгнам ны, ас индзи хырад гыла если выздоровею, мне это будет уроком; среднеарм. яз. աղէկնալ ахьэкнал – поправляться, литер.зап.арм. աղեկնալ (произ. ахъэгнал), в гаварах Ахалциха, Агулис, Мегри, Хой աղեկանալ ахъеканал – улучшаться.

  АХЪЭГУТ h ИН (աղէգութին) и АХЪГУТ h ИН (աղգութին) – 1. достоинство, положительное качество. 2. благодеяние. 3. радость, веселье, пиршество (о свадьбе, застолье); дун нара дэск h ин ми найи, ахъэгут h ины найэ не смотри на внешний вид, смотри на качество, дирац h иныс индзи мэдз ахъэгут h ин арав сосед оказал мне добрую услугу, ахъэгут h иныд йэп h бид анис? когда устраиваешь (свадьбу, застолье и т.п)?; во 2-м и 3-м значениях употр. также в сёлах Чалтырь и Крым (Топти).

  АМЫНЧhНАЛ (ամընչնալ) и АМЫШНАЛ (ամըշնալ) – стесняться, смущаться, робеть; грабар ամաչել амачhел, литер.вост.арм. амачhел ամաչել, литер.зап.арм. ամչնալ амычhнал – стесняться, в гаварах Нор-Джуга ամանչել аманчhел, Ереван ամանչէլ аманчhэл, Тбилиси ամանչիլ аманчhил, Ахалциха, Карин ամընչէլ амынчhэл, Ван ամչնալ амчhнал, Муш, Мараха, Возм, Салмаст ամչընալ амчhынал, Алашкерт ամճընալ амчынал, Мокс, Тигранакерт mմչընալ äмчhынал, Родосто, Сучава ամընչնալ амынчhнал, Хачин ամmշնօլ амäшнол, Шемаха համանչիլ hаманчhил, Зейтун ամըչնօլ амычhнол, ամըշնօլ амышнол, Акна, Асланбек, Харберд, Полис, Себастия ամըշնալ амышнал, Амшен օմչընալ омчhынал, Горис, Карабах հըմանչիլ hыманчhил, Аварик հումանչէլ hуманчhэл.

  АЙБ (այբ) – изъян, дефект, недостаток; араб. ayp (айп) – стыд; среднеарм. яз. այիպ айип, այպ айп и այիբ айиб – изъян; в гаварах Тбилиси, Нор-Джуга, Карабах, Аварик, Ван, Муш, Карин, Сасун, Урмия, Амшен այբ айб и այիբ айиб – а) стыд, б) изъян, недостаток.

  АЙИН-ОЙИН (ային-օյին) – легкомысленный, безответственный, несерьёзный; айин-ойин галаджи анэл нести чушь, бредятину, айин-ойин панэр глупости, вздор; турец. ayın-oyun (айын-ойун) – ребяческий, несерьёзный, крым.татар. айын-оюн – проделки, уловки; в гаварах Ван, Карабах, Лори, Ченкилер, Тбилиси, Мегри, Нор-Баязет, Карин, Полис, Багеш, Ерзинджан ային-օյին айин-ойин – несерьёзный, ребяческий.

  АН (ան), анор, анормэн, анов, анормов, анонкh, анонцh, анонцhмэн, анонцhмов – тот, та, то; те; в отношении неодушевл. предметов употр. также, форма множ. ч. анонкhнэры, -нэрун, -нэрэн, -нэров; исконно арм. слово, грабар айн այն, среднеарм. яз. ан ան, литер.вост.арм. айн այն, литер.зап.арм. ան ан и անիկա (произн. анига) – тот, в гаварах Агулис, Родосто, Акна, Полис, Сучава, Цхна ան ан, Хачин ան ан, էն эн, ինօ ино, Карин ան ан, ինի ини, Амшен էն эн, ինա ина, Алашкерт, Ереван, Карабах, Мараха, Нор-Джуга, Салмаст, Ван, Тбилиси էն эн, Муш էն эн, ըն ын, ընի ыни, ինա ина, Тигранакерт էն эн, ընի ыни, ընիգի ыниги, Возм նահան наhан, новые диалектные формы ани, аник, аника, аникак, иник, ананк, ананкук, ананков, энэнцh, эман, эмал; см. также анивигы, анигы.

  АНДЭН (անդէն) – загробный мир; грабар անդէն андэн, литер.зап.арм. անդի (произн. антhи), в гаварах Партизак, Ахалциха, Арабкир, Мараш անդի анди, անդին андин – а) потусторонний мир, б) там.

  АНТhИН (անթին) и АНТИН (անտին) – там, туда, в той стороне; литер.зап.арм. անդի (произ. антhи) – там, в гаварах Ахалциха անթին антhин, Акна օնթի онтhи, օթդի отhди, Амшен ինթուս интhус, Партизак, Арабкир, Мараш անդի анди, անդին андин – а) там, туда, б) потусторонний мир.

  АНИДЗКhАШ АНЭЛ (անիձքաշ անէլ) выгребать вшей из волос гребёнкой с густо посаженными зубъями; литер.зап.арм. անիծքաշ (произн. анидзкhаш) – пинцет для выдёргивания волос.

  АНИВИГЫ (անիվիգը) и АНИГЫ (անիգը), в с. Крым АНИВУГЫ (անիվուգը), анивор, анивормэн, анивов или анивормов, анивонкh, анивонцh, анивонцhмэн, анивонцhмов или анвигы, анвор, анвормэн, анвов или анвормов, анвонкh, анвонцh, анвонцhмэн, анвонцhмов – тот, та, то; употр. в отношении одушевл. и неодуш. предметов, ранее упоминавшихся в разговоре; если слово относится к неодуш. предмету, то употр. также удвоенная форма мн. числа анивонкh, анивонкhнэры, анивонкhнэрун, анивонкhнэрэн, анивонкhнэров, анвонкhнэры, анвонкhнэрун, анвонкhнэрэн, анвонкhнэров; анивигы суд хапhан э тот (человек) лжец, анивонкhнэров тhамам чи ла(л) этим (количеством и т.п.) не обойтись; литер.зап.арм. անիկա (произ. анига), Карин անիկ аник, Тигранакерт, Ван ընիկ ыник, Мокс էնիկ эник, Малатия էնիկի эники – тот.

  АНХАДАР (անխադար), АНХЫДАР (անխըդար), АНХЫДА (անխըդա), АНХЫДАЙИГ (անխըդայիգ), АНХЫДАРИГ (անխըդարիգ)  и АНЫХТА (անըխտա) – настолько, столько, так, до такой степени; анхыда лацhицh ор, ачhкhэры уррэцhан так плакал, что глаза опухли; арм. отриц. част. ան ан + араб.-турец. kadar – мера, степень; среднеарм. яз. անխտար анхтар – столько, настолько, в гаварах Урмия, Тбилиси, Карабах էնղադա энхъада, Шемаха էնխըդէ энхыдэ, Гандзак, Нор-Баязет, Тигранакерт էնղադդար энхъаддар, Карин էնղըդի энхъыди – настолько.

  ÁНКhЫМАН (անքըման) – как бы не; иногда, редко; чhигорцhыви анкhыман даст бог не заблудится, анкhыман эхъыл э (Чалтырь) нежданный случай, событие, а нкhыман мэмы редко, иногда, от случая к случаю, а нкhыман мэмы эгил э в кои-то веки зашёл в гости, а нкhыман мэмы кука заходит от случая к случаю; от пехлев.-перс. gumān – сомнение + арм. отриц. частица «ан»; грабар գուման гуман – сомнение, անգուման ангуман – неожиданно, нечаянно, среднеарм. яз. անգուման ангуман и անկուման анкуман, в гаварах Акна, Салмаст անգուման ангуман – неожиданно.

  АНОНЦh (անօնց) – их; среднеарм. яз. անոնց анонцh, литер.вост.арм. նրանց нранцհ, литер.зап.арм. անոնց анонцh – их; см. накhа.

АНОНКh (անօնք) – те; литер.вост.арм. նրանք нранкհ, литер.зап.арм. անոնք анонкհ – те, в гаварах Карин, Ширак, Джавахк, Хизан, Багеш էնոնք энонкh – те.

  АНОР hАМАР (անօր համար) – для этого; литер.зап.арм. անոր համար анор hамар – для этого.

АШЛОВ (աշլօվ) – поилка, корыто продолговатой и узкой формы для водопоя домашних животных и птиц; литер.зап.арм. աշլով ашлов – поилка; место для водопоя животных у источника воды.

  АШХОРТ h (աշխօրթ) – ластовица, вставка в рукаве под мышкой в мужской рубахе, чтобы рукава могли двигаться свободно и не рвались; литер.зап.арм. աշխորդ (произн. ашхортh) – кусок ткани прямоугольной формы, подшитый под мышкой рубахи, в гаварах Буланых, Себастия, Полис, Карин и т.д. աշխօրդ ашхорд – кусок ткани, подшитый под мышкой рубахи.

  АДЖАБ (աջաբ) – разве, хоть; хотя бы; араб. aġab (аджаб); литер.зап.арм. աճապ (произн. аджаб) – разве, хоть, в гаварах Ван, Тбилиси, Амшен, Аварик, Джавахк, Шемаха, Карабах աջաբ ачаб или աջապ ачап, Амасия աջապա аджапа – разве.

  АРРЭКh (առէք) и АРРИКh (առիք) – 1. анат. нёбо. 2. потолок; грабар առիք аррикh – потолок, нёбо, среднеарм.яз. առիք аррикh – потолок, нёбо, литер.зап.арм. առիք аррикh – потолок, нёбо, в гаварах Ахалциха, Карин, Себастия Тигранакерт առիք аррикh, Харберд, Салмаст, Ван առիքյ аррикhй, Возм, Мокс հառիքյ hаррикhй, Алашкерт յառիկ йаррик, Хачин արիք арикh, Мараха առէքյ аррэкhй, Асланбек առէ аррэ, все в значении нёбо, потолок.

  АРРНАК h (առնաք) – родственники со стороны мужа по отношению к его жене; в диалектах имеет формы առնաք аррнакh, առնանք аррнанкh и առնենք аррненкh.

  ÁРРЧ h И (առչի) – 1. ч. первый. 2. п. перен. влиятельный, авторитетный; исконно арм. слово, грабар առաջին арраджин, литер.вост.арм. առաջին арраджин, литер.зап.арм. առջի (произн. аррчhи) – первый, Ахалциха, Полис առչի аррчhи, առչէվ аррчhэв, Нор-Джуга առջ‘ի аррджhи, առջ‘նէկ аррджhнэк, Салмаст mռչէվ äррчhэв, Тбилиси արչի арчhи, արչիվը арчhивы, Асланбек mռչի äррчhи, Акна էռչէվ эррчhэв, Хачин արջ‘եվ арджhев, Горис, Карабах ըռաչին ыррачhин, Ван mռճին äррчин, Возм հէրչիվ hэрчhив, Мокс հէրճիվ hэрчив, Амшен այչիվ айчhив, այչի айчhи.

АС (աս) – асор, асормэн, асов, асормов, асонкh, асонцh, асонцhмэн, асонцhмов (Н), АС, асор, асормэн, асов, асормов, асонк, асонц, асонцмэн, асонцмов (Ч), м. этот, эта, это, эти; в отношении неодушевлённых предметов употр. также удв. форма мн. ч. асонк h нэры; исконно арм. слово, грабар այս айс, среднеарм. яз. աս ас, ասոր асор, ասոնք асонкh, ասոնց асонцh, литер.вост.арм. այս айс, литер.зап.арм. աս ас – этот, в гаварах Асланбек, Акна, Полис, Родосто, Сучава աս ас, Карин աս ас, իսի иси, Ахалциха աս ас, իսիկ исик, Амшен իսա иса, Тигранакерт էս эс, իսի иси, Алашкерт, Горис, Ереван, Карабах, Мараха, Нор-Джуга, Салмаст, Тбилиси էս эс, Ван էսա эса; см. также са.

  АСТhИЙЭН (ասթիյէն) и АСТИЙЭН (աստիյէն) – отсюда; литер.зап.арм. ասդին (произн. астhин), и աստէն астэн – отсюда.

  АСТhИЙЭН- АНТhИЙЭН (ասթիյէն-անթիյէն) и АСТИЙЭН- АНТИЙЭН (աստիյէն-անտիյէն) – отсюда и оттуда; литер.зап.арм. ասդիեն-անդիեն (произн. астhиэн-антhиэн) – сверху донизу.

  АСИВИГЫ (ասիվիգը), АСИГЫ (ասիգը) и АСВИГЫ (ասվիգը) – этот, эта, это; употр. в отношении людей или предметов, о которых уже известно из предыдущего разговора; если речь идёт о неодушевлённых предметах, употр. удвоенная форма множ. числа асивонкhнэры, асивонкhнэрун, асивонкhнэрэн, асивонкhнэров, либо редуцирован. формы асвонкhнэры, асвонкhнэрун, асвонкhнэрэн, асвонкhнэров; литер.зап.арм. ասիկա (произн. асига) – этот.

  АВЭЛЦhЫНЭЛ (ավէլցընէլ) или АВЭЛЦhУНЭЛ (ավէլցունէլ) – 1. добавлять, прибавлять, увеличивать (объём или количество чего-либо). 2. откладывать деньги, делать накопления. 3. оставлять излишек чего-либо. 4. приумножать; стаг авэлцhынэл откладывать деньги; литер.вост.арм. ավելացնել авелацhнел, литер.зап.арм. ավելցնել авэлцhынэл – увеличивать.

АРМЫННАЛ (արմըննալ) – поражаться; исконно арм. слово, грабар արմանալ арманал, литер.вост.арм. и литер.зап.арм. զարմանալ зарманал, в гаварах Себастия, Ереван, Шемаха, արմանալ арманал, Асланбек, Акна արմընալ армынал и արմըննալ армыннал, Полис արմըննալ армыннал, Карабах ырманал ըրմանալ, Алашкерт, Ахалциха, Шемаха, Нор-Джуга, Сучава, Агулис զարմանիլ зарманил, Тбилиси արմընալ армынал и զարմանալ зарманал, Мокс, Возм զmրմmնալ зäрмäнал, Салмаст զmրմանալ зäрманал, Зейтун զարմանոլ зарманол, զայմանօլ займанол, Хачин զայմանօլ займанол.

  АП h УРР-СУП h УРР (ափուռ-սուփուռ) – вдруг, ни с того ни с сего, некстати. 2. н. бестолково, бессвязно (говорить, делать что-либо). 3. п. бестолковый, несобранный, расхлябанный; в гаварах Тбилиси ափուռ-չուփուռ апhурр-чhупhурр, Джавахк ափուռ-ճուպուռ апhурр-чупурр, Кесария, Малатия, Партизак, Кхи, Буланых, ափուռ-ցուփուռ апhурр-цhупhурр – а) домашний скарб, б) бестолково, бессвязно (говорить), в) неразбериха.

ÁФЭРИМ! (աֆէրիմ) и ÁФЭРЫМ! (աֆէրըմ) – молодец, браво; перс. aferim (афэрим) – браво, от которого турец. áferim – браво; в гаварах Ван աֆարըմ афарым, Полис աֆէրիմ афэрим, Карабах mֆmրըմ äфäрым, в диалектах имеет также формы աֆարիմ афарим, աֆֆարիմ аффарим.

 

Б Բ

 

  БАБА (baba) – отец; перс. bābā – отец, от которого турец. baba, крым.татар. баба – отец; среднеарм. яз. պապա папа – отец, в гаварах Буланых, Тбилиси, Карин, Партизак, Сасун, Ван, Тигранакерт, Урмия բաբա баба, Амшен բաբալ бабал, բաբօլ бабол – отец.

  БАБУГ (բաբուգ) – дряхлый, жалкий старик; литер.зап.арм. պապուգ папуг – жалкий старик, в гаварах Евдокия, Харберд, Буланых, Муш, Ван պապուգ папуг – жалкий старик.

  БАЗАР, с. рынок, базар; перс. bāzār – рынок; среднеарм. яз. բազար базар – рынок, из перс; литер.зап.арм. պազար (произ. базар).

БАЛАБАН (բալաբան) или БАЛБАН (բալբան)  – 1. большой, крупный. 2. взрослый; турец. balaban – огромный, крупный (телом), гигант, крым.татар. балабан – большой, взрослый; литер.зап.арм. պալապան (произн. балабан), в гаварах Карин, Джавахк, Кесария պալապան палапан – большой, крупный.

  БАЛУЛ (բալուլ) и ПАЛУЛ (պալուլ) – пелёнка, простынка для пеленания грудных детей; балулов дыхъа (Н), палулов дыхъа (Ч) запеленатый ребёнок, балул анэл (Н), палул анэл (Ч) пеленать ребёнка; литер.вост.арм. բարուր барур, литер.зап.арм. բալուլ (произн. пhалул) и բարուր (произн. пhарур) – пелёнка, в гаварах Хотрджур, Карин, Муш, Мокс и т.д. բալուլ балул, Ширак բարուր барур, Амшен պալուլ палул – пелёнка.

БАХШЫШ (բախշըշ) и БАШХЫШ (բաշխըշ) – подарок; подношение; бахшыш цийин агрран чhин найи(л) (Ч) дарёному коню в зубы не смотрят; перс. baxšiš – подарок, грабар բաշխիշ башхиш – подарок, литер.зап.арм. բաշխիշ (пhашхиш) – подарок, употр. во всех арм. диалектах в формах բաշխիշ башхиш или բախշիշ бахшиш.

  БАhЭ СТЭГВАН (բահէստէգվան) и БАh ЫСТЫГВАН (բահըստըգվան) – п. 1. праздничный, хранящийся к празднику (об одежде). 2. припасённый, отложенный впрок (о еде); ба h эстэгван т h охъцынэл оставлять впрок, ба h эстэгван h алав праздничная одежда; в гаварах Карин, Ширак պահստական паhыстакан, Евдокия, Амасия պահաստեկվան паhастэкван, Себастия պահաստեն паhастэн – праздничный, припасённый.

  БАhДЗУ (բահձու) – подлежащий хранению; литер.зап.арм. պահծու (произн. баhдзу) –подлежащий хранению; в гаварах Полис, Евдокия, Амасия, Харберд պահծու паhцу.

  БАhМАГ (բահմագ), БАhМАЛЫ (բահմալը) и БЫhАМАГ (բըհամագ) – недавно, только что; в гаварах Малатия, Мараш պահմի паhми, Джавахк, Карин պայմալ паймал, Дерсин, Кхи պայհմալ пайhмал, պայհմալիկ пайhмалик, Кесария պեյմեկ пэймэк, Арабкир, Тигранакерт պեհմեկ пэhмэк, Хотрджур պեմպալ пэмпал, Себастия պանբալ панбал – недавно, только что; этимологию см. баh.

  БАhМАГВАН (բահմագվան) и БЫhАМАГВАН (բըհամագվան) – недавний, недавно случившийся, произошедший; в гаварах Малатия պահակվան паhакван, պահմկվան паhмыкван и պայմկվան паймыкван, Дерсин, Кхи պայհմըկվա пайhымыква – недавний.

  БАh УНИ (բահունի) – 1. лёжкий, выдерживающий долгое хранение (о фруктах, овощах и т.п.). 2. тайный, секретный; литер.зап.арм. պահունի (произн. баhуни) – устойчивый к хранению.

  БАХЪАРУН (բաղարուն) – хладнокровный, бесстрастный, сдержанный (человек); литер.зап.арм. պաղարիւն (произн. бахъарюн) – хладнокровный.

  БАХЪЫШКЭЛ (բաղըշկէլ) и БАХЪЫШТЫГЭЛ (բաղըշտըգէլ) – остывать (только о пище); литер.зап.арм. պաղշկիլ (произн. бахьышкил) и պաղշտկիլ (произн. бахьыштыгил) – остывать, охладевать.

  БАМБАРРАГ (բամբառագ) – говорливый, словоохотливый; в гаварах Карин, Карабах, Муш и т.д. բամբառակ бамбаррак, Хотрджур, Харберд, Себастия, Ерзинджан, Партизак բամպառակ бампаррак – весельчак, балагур.

  БАЙ (բայ) – бай, богач; употребляется только в выражении бай гыдррэл а) разбогатеть, б) возомнить о себе, возгордиться; восточнотурец. bay (бай), крым.татар. бай – богач, бай; литер.зап.арм. պէյ (произн. бэй) - бай.

  БАШХА (բաշխա) и БАХША (բախշա) – 1. п. отдельный. 2. н. порознь, отдельно, обособленно. 2. пр. кроме, помимо; башха эллэл или бахша эллэл (Ч) отделиться от родителей, начать жить отдельно, адгиц h башха или адгиц h бахша кроме этого, нарамэн, к h эзимэн, индизмэн башха или бахша кроме него, кроме тебя, кроме меня и т.д.; перс. baxš (бахш) – часть, доля, от которого турец. başka (башка) – другой, отдельно, иначе; в гаварах Евдокия, Полис, Марзван, Амасия, Карин, Джавахк, Харберд, Буланых պաշխա пашха – отдельно.

  БАДЖАНАХ (բաջանախ)  – 1. свояк, муж сестры жены; турец. bacanak (баджанак), крым.татар. баджанакь – свояк; в гаварах Тбилиси, Карин, Карабах, Муш, Нор-Джуга, Ван, Шамахи բաջանաղ баджанахъ, Амшен բաջընախ баджынах или բաջախ баджах – свояк, муж сестры жены.       

  БАРРАГ (բառագ) – 1. бок (только в ругательных выражениях по отношению к лодырям). 2. лежачий больной; от пехлев. parak – бок; грабар պառակ парррак – бок, литер.зап.арм. պառակ (произн. барраг) – бок, ребро, в гаварах Амшен պառակ паррак – круп лошади, Харберд պառակ паррак – солнечная сторона, Хотрджур барраг – отлогая сторона горы, Алашкерт, Муш պառեգ паррег – спина.

  БАРРГЭЦhЫНЭЛ (բառգէցընէլ) и БАРРГЭЦhУНЭЛ (բառգէցունէլ) – 1. укладывать спать. 2. класть в больницу, госпитализировать. 3. пригибать к земле (о стеблях пшеницы). 4. держать без применения, оставлять вне торгового оборота (о деньгах). 5. хранить (о товаре); литер.вост.арм. պառկեցնել парркецhнел, литер.зап.арм. պառկեցունել (произн. барргэцhунел).

  БАРАБАР (բարաբար) и БАРБАР (բարբար) – 1. п. равный. 2. н. поровну, на равных началах; от перс. bār a bār – равный; в гаварах Буланых, Тбилиси, Багеш, Джавахк բարեբար баребар, Карин, Карабах, Шемаха բարաբար барабар, Сасун բարեմբար барембар, Урмия պարապար парапар, Амасия պարամպար парампар – равный.

БАРЭ (բարէ), БАРЭМ (բարէմ), ПАРЭМ (պարէմ) и ПАРЭМЫ (պարէմը) – хоть, хоть бы, хотя бы, уж лучше бы; перс. bāri – хотя бы, по крайней мере, от которого турец. bari (бари) – хотя бы, по крайней мере; литер.зап.арм. պարէ (произн. барэ) – хоть, хотя бы, уж лучше бы, из турец., в гаваре Ван պարէ парэ и պարէմ парэм – хотя бы, по крайней мере, в диалектах имеет также формы բարէ барэ, բարի бари, փարէ пhарэ, պարէմ парэм, в том же значении.

  БАРЫШВЭЛ (բարըշվէլ) – мириться; турец. barışmak (барышмак), крым.татар. барышмакъ – мириться; среднеарм. яз. բարիշել баришел, պարիշիլ паришил, պարըշիլ парышил – мириться, в гаварах Ван բարիշել баришэл, Карин, Мокс, Муш, Никомедия, Нор-Джуга, Тбилиси, Шатах, Джавахк բարըշել барышэл, Карабах բըրիշել быришэл – мириться.

БАКhНЭЛ (բաքնէլ)  – целовать; исконно арм. слово, грабар паганел պագանել – целовать, литер.зап.арм. պագնել (произн. бакhнэл), в гаварах Салмаст պայհնէլ пайhнел, Ван պաքյել пакhйел, Алашкерт պակել пакел, Муш, Хачин պագ‘նէլ пагhнэл, Карин, Ахалциха պաքնէլ пакhнэл, Мокс պակյնիլ пакйнил, Акна, Полис, Родосто, Себастия բաքնէլ бакhнэл, Сучава բաքնել бакhнел, Зейтун, Харберд բաքնիլ бакhнил, Сведия, Тигранакерт բmքնիլ бäкhнил, Амшен բաքնուշ бакhнуш.

  БАКhВОРЭЛ (բաքվօրէլ) и БАКhВОРВЭ (բաքվօրվէլ) – целоваться; в диалектах имеет формы պագվորել пагворел, պագվտել пагвтел, պագտվել пагтвел – целоваться.

  БЭТ h ЭР (բէթէր) – 1. н. хуже. 2. н. сильно, очень. 3. п. тяжелобольной; адгицh ал бэтhэр хуже того, бэтhэр гывахэнам я очень боюсь, бэтhэр э или бэтhэр hиванд э тяжелобольной; перс. bed – плохо, bāttār – хуже; в гаварах Тбилиси, Карабах, Карин, Мегри, Муш, Ван и т.д. բեթար бэтhар – хуже.

БЭЛА (բէլա) – 1. беда, несчастье. 2. неприятные хлопоты, заботы; араб.-перс. balā, от которого турец. belâ (беля), крым.татар. беля – беда, среднеарм.яз. պալա пала, պէլա пэла, պէլէ пэлэ – беда, несчастье, литер.зап.арм. խաթա-պելա (произн. хатhа-бэла) – беда, головная боль, от турец. belâ, в гаварах Тбилиси, Карин, Аварик, Карабах, Мокс, Сасун, Ван, Тигранакерт բալա бала, Амшен բէլա бэла – беда, несчастье.

БЭ h (բէհ) – 1. залог, задаток. 2. помолвка и торжество по случаю помолвки и дарения подарков;

  БЭСЛЭМИШ АНЭЛ (բէսլէմիշ անէլ) – откармливать (литер.зап.арм. պեսլեմէ (произн. бэслэмэ) – содержанка, женщина, живущая на содержании у своего любовника, из турец.).

  БЭРЭКhЭТh (բէրէքէթ) – 1. изобилие, богатство, достаток. 2. благоденствие, благополучие; бэрэкhэтh чhуни быстро заканчивается (о еде и т.п.), hайр Абирhамин бэрэкhэтhы мэчhы ла (Чалтырь) да пребудет с вами благоденствие святого праотца Авраама (добрые пожелания пожилых гостей хозяевам за угощение); в старину существовал обычай класть на пол под стол кусок хлеба, чтобы гость, принимающий пищу, не унёс с собой достаток семьи; араб. bereket – благословенный, божественный, от которого турец. bereket – изобилие, богатство, благоденствие; употр. во всех диалектах в формах բերեքեթ бэрэкhэтh, բարաքաթ баракhатh, в значении изобилие, богатство.

  БЭРИНКhСИВАР (բէրինքսիվար) и ПЭРИНКhСИВАР (պէրինքսիվար) – ничком, лицом вниз; в гаварах Хизан բարանքսիվեր баранкhсивэр, Партизак բերեսկիվեր бэрэскивэр, Муш բերընքսվե бэрынкhсвэ, Карин բէրնքսիվար бэрнкhсивар – ничком.

  БЫДГЭЛ (բըդգէլ) – 1. вздуваться (о прыщах, волдырях и т.п.). 2. внезапно появляться, возникать, вырастать как из под земли (о человеке); исконно арм. слово, грабар պտկել пткел, պտկիլ пткил – прорастать, литер.зап.арм. պտկիլ (произ. быдгил), в гаварах Полис, Карабах, Никомедия, Басен, Джавахк, Акна, Ван, Мокс պտկել пткел – а) покрываться почками, б) расти, прорастать, Карабах պռկել прркел – прорастать, вскочить, вздуваться, Карин, Горис պտկել пткел – возникать, появляться.

  БЫТ h ХЭЛ (բըթխէլ) – 1. растекаться, расплываться образуя пятна (о черниле на бумаге). 2. заплыть, образовать водянистую массу от загнивания (о глазном яблоке); 2-е значение употребл. в проклятиях: быт h хи ач h к h ыд (Н), быт h хи ачкыд (Ч), быт h хадз мына ачкыд (Ч) чтоб ты ослеп; турец. batak, крым.татар. батакь – топь, болото; в гаварах Евдокия, Себастия, Малатия, Полис, Харберд, Ерзинджан, Дерсин, Арабкир, Тигранакерт, Кхи պտղել птхъэл – образовать водянистую массу (о загнившем глазном яблоке), Мараш, Никомедия, Евдокия, Киликия, Себастия, Кесария, Харберд պտղել птхъэл – расплываться (о масле, черниле на бумаге).

  БЫЛОР (բըլօր) – яичко, парная мужская половая железа; литер.зап.арм. պլոր (произн. блор) – яичко, в гаварах Карин, Ширак, Джавахк, Кесария, Ван, Кхи, Муш պլօր плор – яичко.

  БЫЗДИГ (բըզդիգ), БЫЗДИ (բըզդի), БЫЗДИЛИГ (բըզդիլիգ), БИЗДИГ (բիզդիգ), БИЗДИ (բիզդի) и БИЗДИЛИГ (բիզդիլիգ)  – 1. п. маленький. 2. с. малыш, кроха. 3. п. младший. 4. п. крохотный, крошечный; от перс. pest – маленький; среднеарм. яз. պզտի пзти, պզտիկ пзтик, литер.зап.арм. պզտիկ (произн. быздиг) – маленький, պիճիլիկ (произн. биджилиг) – крошечный, в диалектах имеет формы պզդիկ пздик, պիզտիկ пизтик, պզտի пзти, պիզտի пизти, պզտատիկ пзтатик, պիզտիտիկ пизтитик, պզտլիկ пзтлик, պիզտիլիկ пизтилик, պստիկ пстик, պստի псти, պստլիկ пстлик, փստիկ пhстик, փստի пhсти, փստլիկ пhстлик, փիստիկ пhистик, փիստիլիկ пhистилик и т.д.

  БЫЗДИГНАЛ (բըզդիգնալ) и БИЗДИГНАЛ (բիզդիգնալ) – уменьшаться, садиться (о ткани, коже и т.п.); лывацhадзсайис шабикhыс биздигцав чем больше стирал рубашку, тем больше она садилась; литер.зап.арм. պզտիկնալ (произн. быздигнал) – уменьшаться, укорачиваться, садиться.

БЫЗДИКhЦhЫНЭЛ (բըիզդիքցընէլ) и БИЗДИКЦЫНЭЛ (բիզդիգծընէլ) – уменьшать, укорачивать (одежду и т.п.); литер.зап.арм. պզտիկցնել (произн. быздикhцhынэл).

БУ (բու) (детское слово) – вода; литер.зап.арм. պու (произн. бу) – вода (детское слово), в гаварах Дерсин, Кхи պու пу – вода (детское слово).

  БИЛЭ (բիլէ), БИЛЭМ (բիլէմ) и БИРЭМ (բիրէմ) – даже; душманы билэ чhаси(л) адбэс пан даже враг такого не скажет; турец. bile (биле), крым.татар. биле – даже; в гаварах Амшен, Шатах, Муш բիլա била, Буланых, Ван բիլե билэ, Полис, Хачин, Евдокия պիլե пилэ – также, даже.

БУЛХЪУР (բուլղուր) – 1. среднеизмельчённая пшеничная крупа, производится из зёрен пшеницы, обработанных паром и очищенных от отрубей. 2. морось, мелкие капли дождя; паны булхъур э (Ч) дело табак, дело труба, панэрыс булхъур э плохи наши дела, булхъур абур суп из пшеничной крупы с мясом и картофелем; араб. burgul, от которого турец. bulgur – крупномолотая пшеница; литер.зап.арм. պուլղուր (произн. булхъур), в гаварах Лори, Амшен, Муш, Джавахк, Себастия и т.д. բլղուր блхъур, Партизак պլղուր плхъур, Амасия պուլղուր пулхъур – пшеничная крупа.

  БУh (բուհ) и БУХЪ (բուղ) – пар; турец. buĝu (бухъу) и buhar (буhар), крым.татар. був – пар; в гаварах Багеш, Тбилиси, Карин, Амшен, Аварик, Карабах, Ван, Урмия и т.д. բուղ бухъ, Амасия, Арабкир, Харберд պուղ пухъ – пар.

  БУ h ЛАМА (բուհլամա) – блюдо из картофеля, приготовленное на пару; турец. buĝulamak (бухъуламак), крым.татар. буглама – блюдо, приготовленное на пару; в гаварах Тбилиси, Карин, Карабах բուղլամա бухълама – мясо, приготовленное на пару, Полис, Борчалу բուղլամա бухълама – блюдо из мяса, курдючного сала и кизила.

  БУХЪА (բուղա) – бык; бухъайи пhахчhэл осеменяться, оплодотворяться (о корове); турец. boğa (бохъа) – бык, крым.татар. бугъа – бык; среднеарм. яз. բուղա бухъа, литер.зап.арм. բուղա (произн. пhухьа) – бык, в гаварах Муш, Тбилиси, Карабах, Харберд, Карин, Мокс, Нор-Баязет, Ван и т.д. բուղա бухъа, Амшен պուղա пухъа – бык.

  БУДЖАХ (բուջաղ) – уголок, закоулок, закуток; от турец buсak (буджак) – угол, уголок, среднеарм. яз. պուճախ пучах – угол, уголок, в гаварах Нор-Баязет, Нор-Джуга, Мегри, Карабах, Карчеван, Полис, Карин, Ширак, Джавахк, Муш, Ван, Мокс պուճախ пучах – уголок; см. кhоша-буджах.

  БОЛ (բօլ) – 1. п. изобильный. 2. просторный. 2. н. обильно; перс. bol, от которого турец. bol, крым.татар. бол – изобильный, просторный; литер.зап.арм. պոլ (произн. бол), из турец., в гаварах Карин, Тбилиси, Карабах, Аварик, Ван, Сасун, Шемаха, Полис и т.д. բոլ бол – изобильный.

БОЛОДЖИГ (բօլօջիգ) – почки (людей и животных); в гаварах Тбилиси, Урмия, Карин, Шемаха, Джавахк, Харберд, Буланых, Карчеван, Шатах պօլօճիկ полочик, Карабах, Мегри, Ван, Аварик, Муш պլոճիկ плочик – почка животного.

БОХЧhА (բօխչա), БОШЧА (բօշչա) и БОРЧА (բօրճա) – 1. свёрток, узелок с вещами. 2. сверток с едой, который приносят на кладбище в день поминовения усопших; от перс. boğče (бохчэ); среднеарм. яз. պոխչա похчhа и բօխչէ бохчhэ – свёрток, в гаварах Тбилиси, Карин, Амшен, Карабах, Муш, Шемаха, Карин и т.д. բոխչա бохчhа, Ван բէօխչա бöхчhа – узел с вещами.

  БОХЪОЗ (բօղօզ) – 1. анат. зев, горло, глотка. 2. горлышко, верхняя суженная часть сосуда. 3. анат. утроба, брюхо, живот. 4. углубление вокруг стебля растения; турец. boğaz (бохъаз) – горло; среднеарм. яз. բօղազ бохъаз – горло, из турец., употр. во всех западноарм. диалектах в форме բօղազ бохъаз – горло; узкая горловина.

  БОХЪОДЖ (բօղօջ) – 1. бука, страшилище, бес у жителей новонахичеванской общины. 2. (Нхч) зоол. жук, букашка; заимствовано из лазского или грузинского яз., литер.зап.арм. պոլոճ (произн. болодж) – козявка, в армянских диалектах имеет формы պոլոճ полоч, պլոճ плоч, պողոճ похьоч, պղոճ пхьоч, բոլոճ болоч, բլոճ блоч, բողոճ бохьоч, բղոճ бхьоч, պլօ пло, պոլօ поло, բոլօ боло, բոբող бобохь, все в значении насекомое, козявка, букашка, впоследствии слово получило значение «страшилище, бука», которым пугали детей, в этом значении в диалектах имеет также формы բօլօ боло, բոլոլան бололан, բոբոլ бобол, բոբօ бобо, բողոլա бохьола, բոբոխ бобох.

  БОЙ (բօյ) – 1. рост, стать. 2. длина, протяжённсть чего-либо. 3. высота (о растениях). 4. н. вдоль, по длине чего-либо; перс. boy – рост, от котор. турец. boy, крым.татар. бой – рост; среднеарм. яз. բոյ бой – рост, из турец., литер.зап.арм. պոյ (произн. бой) – рост, из турец., употребляется во всех арм. диалектах в форме բոյ бой.

  БОШ (բօշ) – 1. п. пустой, напрасный (о разговоре и т.п.). 2. н. напрасно, тщетно, зря. 3. п. (Б. Салы) пустой, полый внутри; бош дэхъы напрасно, зря, бош галаджи пустые разговоры, болтовня; турец. boş – пустой, напрасный; среднеарм. яз. պօշ пош – пустой, напрасный, литер.зап.арм. պոշ (произн. бош), из турец., в гаварах Тбилиси, Буланых, Карабах, Карин, Полис, Урмия, Ван и т.д. բօշ бош – пустой, напрасный.

БОСТАН (բօստան) – 1. бахча, поле, засеянное дыней и арбузом. 2. (с. Крым) арбуз; от перс. bostan – огород; в гаварах Полис պոստան постан, Карабах, Ван բոստան бостан – бахча, Евдокия, Амасия պոստան постан – арбуз.

БОСТАНДЖИ (բօստանջի) – бахчевод, бахчевик; перс. bostanci – бахчевод, от которого турец. bostancı (бостанджы), крым.татар. бостанджы – огородник, бахчевод; в гаварах Полис պոստանճի постанчи, Ван բոստանչի бостанчhи, Карабах բոսդանչի босданчhи – бахчевод.

 

 

Г Գ

 

  ГАГАЙЭЛ (գագայէլ) – кудахтать перед тем, как снести яйцо (о курице); турец. gaga – клюв, gagalamak – клевать + окончание арм. глагола «эл»; литер.зап.арм. գագայել (произн. кhакhайэл) – кукарекать, в гаваре Сведия գագաչիլ гагачhил – кудахтать после снесения яйца (о курице).

  ГАДХЪЭЦhЫНЭЛ (գադղէցընէլ) – 1. взбесить, привести в ярость; литер.вост.арм. կատաղեցնել катахъецhнел, литер.зап.арм. կատղէցնէլ (произн. гадхъэцhнэл).

  ГАТ h НАБУР (գաթնաբուր) – молочный суп с рисом, пшеничной крупой, пшеном или домашней лапшой (см. эрушта); в зависимости от используемых компонентов, суп называется быриндз гатhнабур (Н), пыриндз гатhнабур (Ч) молочный суп с рисом, булхъур гатhнабур молочный суп с пшеничной крупой, эрушта гатhнабур молочный суп с домашней лапшой, дугу гатhнабур молочный суп с пшеном; литер.зап.арм. կաթնապուր (произн. гатhнабур).

ГАЛАДЖИ (գալաջի) – разговор, беседа, галаджи т h аблэл спровоцировать на откровенность путём хитроумно выстроенной беседы, галаджи харрнэл плести интриги; от итал. colloquio (коллоквио) – разговор; среднеарм. яз. կալաճի – разговор, в гаварах Арабкир, Бютания, Харберд, Никомедия, п-ов Крым, Возм, Ван կալաճի калачи – разговор.

ГАЛАДЖИ АНЭЛ (գալաջի անէլ) – разговаривать, беседовать; в гаварах Арабкир, Сведия կալաճել калачел – разговаривать.

ГАХЪАНД (գաղանդ) и ГАХЪЫНД (գաղընդ) – 1. начало года, первый день Нового года. 2. сладости, которые в старину в начале Нового года готовили из калёных орехов и мёда, литер.зап.арм. կաղանդ (произн. гахъантh) – первый день Нового года, в гаварах Ереван, Мокс, Салмаст, Ван կաղանդ кахъанд, Возм, Харберд, Родосто, Себастия գաղանդ гахъанд, Асланбек գաղաթ гахъатh, Сучава գաղանդ‘ гахъандh, Полис գաղընդ гахъынд, Ахалциха, Карин կաղընտ кахъынт, Акна գաղօնդ гахъонд, Буланых կախանդ каханд, Муш կախնդօզ кахндоз, Ширак կաղինդ кахъинд, Зейтун գաղունդ гахъунд, Сведия գmղունդ гäхъунд, Хачин գաղընդէս гахъындэс, Амшен գալօնդար галондар, все в знач. Новый год, Зейтун гахъындас գաղընդաս – новогодние подарки

ГАХЪАНДЧ h ЭК h (գաղանդչէք) и ГАХЪЫНДЧ h ЭК h (գաղընդչէք) – новогодние подарки невесте от родителей жениха; литер.зап.арм. կաղանդչեք (произн. гахъандчhэкh) – новогодние подарки невесте от родителей жениха.

  ГАМАКh (գամաք) – лакомое блюдо, любимое кушанье; гамакhы мэррхъов гаракh э во рту тает, просто объедение; от перс. kāmak – желанный; грабар կամակ камак – вкусная еда, литер.зап.арм. կամակ (произн. гамакh) – желанное блюдо больного, Ахалциха կամակ камак, Муш կամագ камаг, Себастия գամագ гамаг – желанное блюдо больного, Ширак, Акна, Ахалкалаки, Балу գամագ гамаг, Трапезунд գօմագ гомаг – свадебное угощение.

  ГАМГАР (գամգար) – медленно, неторопливо, без особого желания (идти, делать что-либо); пехлев. kāmkār – добровольно, по желанию; грабар կամակար камакар – добровольно, литер.зап.арм. կամկար (произн. гамгар) – спокойно, медленно, осторожно, в гаварах Алашкерт, Базаргюх, Акна, Муш, Никомедия, Чарсанчак կամկար камкар – медленно.

  ГАНАНЧ hЭХЪЭН (գանանչէղէն) – зелень, зелёная растительность; литер.вост.арм. կանաչեղեն каначhэхъэн, литер.зап.арм. կանանչեղեն (произн. гананчhэхъэн) – зелень.

  ГАНКh (գանք) и КАНК (կանկ) –   1. тошнота. 2. омерзение, отвращение; литер.зап.арм. գան (произн. кhан) – отвращение, в диалектах գան ган – отвращение.

  ГАС-ГАБУД (գաս-գաբուդ) – густо-синий; литер.зап.арм կաս-կապույտ (произн. гас-габуйд),

  ГАС-ГАРМИР (գաս-գարմիր) – багровый, густо-красный; литер.зап.арм կաս-կարմիր (произн. гас-гармир).

  ГАРАХЪИ (գարաղի) – наивный, простодушно-доверчивый; безобидный, безвредный; от корня древнеарм. языка գար гар – боль, болезнь + աղիք ахъикh – кишка, литер.зап.арм. գարաղի (произн. кhарахъи) – милосердный, в гаварах Ахалциха գ‘արաղի гhарахъи, Венгрия, Ширак, Евдокия գարաղի гарахъи – милосердный, сердобольный.

  ГАРДЖ ПАНИР (գարջ պանիր), ГАРЖ БЭНИР (գարժ բէնիր) и ГАЖ БЭНИР (գաժ բէնիր) – нитчатый сыр; от перс. gaž (гаж) – шёлковая ткань низкого качества; литер.зап.арм. գաժ (произн. кhаж) – нитчатый сыр, в гаварах Полис, Амшен, Карин, Тбилиси, Нор-Баязет, Урмия и т.д. կաժ պանիր каж панир, Себастия, Сведия գաժ պանիր гаж панир – нитчатый сыр.

  ГАРГЫДАН (գարգըդան) – 1. заплатка, заплата. 2. латание; литер.вост.арм. կարկատան каркатан, литер.зап.арм. կարկտան (произн. гаргыдан) – заплатка.

  ГАРГЫДЭЛ (գարգըդէլ) – 1. латать, ставить заплату на порванные или изношенные места одежды. 1. латать, чинить (крышу дома и т.п.); литер.вост.арм. կարկատել каркател, литер.зап.арм. կարկտել (произн. гаргыдэл) – чинить, ставить заплаты, латать,

  КАРИГ (կարիգ) и ГАРЭГ (գարէգ) – ячмень, гнойное воспаление сальных желез у корней глазных ресниц; литер.вост.арм. գարի гари, литер.зап.арм. կարիկ (произн. гариг), в диалектах имеет формы գարի гари, գարյակ гарйак, գարեգ гарег,

  ГАРМИРГЭГ (գարմիրգէգ) – красноватый, достаточно красный; литер.зап.арм. կարմիրկեկ (произн. гармиргэг),

  ГЭШ (գէշ), КhЭШ (քէշ) и КЭШ (կէշ) – злой, недоброжелательный; литер.зап.арм. գեշ (произн. кhэш) – плохой, злой, в гаварах Полис, Тбилиси գէշ гэш, Алашкерт, Ахалциха, Зейтун, Харберд, Акна, Ереван, Карин, Хачин, Муш, Себастия, Сучава, Возм գ‘էշ гhэш, Мокс, Карабах, Мараха, Салмаст, Ван կյէշ кйэш, Асланбек գ‘էշ гhэш, Амшен կէշ кэш, Тигранакерт, Родосто քէշ кhэш – плохой, злой.

  ГЭШАНАЛ (գէշանալ) КhЭШАНАЛ (քէշանալ)  и КЭШАНАЛ (կէշանալ) – озлобиться, ожесточиться; литер.зап.арм. գեշանալ (произн. кhэшанал) – озлобиться.

  ГЭСВАГЭС (գէսվագէս) или ГЭСМАГЭС (գէսմագէս) 1. напополам. 2. наполовину; литер.зап.арм. կեսվակես (произн. гэсвагэс), в гаварах Шемаха կէսպակէս кэспакэс, Полис, Амасия կեսվակես кэсвакэс.

  ГЫ (գը) (перед согласными), «гыдэснум» – вижу, Г’ (գ’) (перед гласными, произносится слитно с корнем), «гэштам» – иду, «гаррнум» – беру, КhУ (քու) (перед придыхательными согласными), «кhукhам» (Н) – прихожу, Кh’ (ք’) (перед «с», «ф», «х», «ш» и придыхательными звуками «пh», «тh», «кh», «цh», «чh», произносится слитно с корнем), «кh’сирим» – мне нравится, «кh’фысим» – заплетаю, «кh’харджим» – расходую, «кh’пhэдим» – срываю, «кh’тhаблим» – бросаю, «кh’кhамим» – выжимаю, «кh’цhаним» – сею, «кh’шадна» – увеличивается, «кh’чhапhим» – измеряю, КУ (կու) , КЫ (կը) (перед глухими согласными), «кукам» (Ч) – прихожу, «кыкуднум» (Ч) – нахожу, «кыкамим» (Ч) – забиваю гвоздь, препозитивная частица, употребл. в западноармянских диалектах ветви «к» («г»), образует формы глаголов несовершенного вида настоящего и прошедшего времени; литер.зап.арм. կ’ (произн. г’), կը (произн. гы).

  ГЫДИД (գըդիդ) – 1. п. затянувшийся (о деле). 2. п. медлительный, нерасторопный (человек). 3. н. медленно, неторопливо. 4. с. тугодум; гыдид кордз анэл мешкать, медлить; литер.зап.арм. կտիտ (произн. гыдид) – тугодум; медлительный; в гаваре Себастия կտիտ ктит – тугодум медлительный.

  ГЫЛТhИГ (գըլթիգ) – икота; литер.зап.арм. կլթիկ (произн. гылтhиг) – икота, в гаварах Полис, Никомедия գլթիկ глтhик, Себастия գլտիգ глтиг – икота.

  ГЫДЖ (գըջ) – 1. жало (у насекомых). 2. язык змеи (который по незнанию также принимают за жало); корни древнеарм. яз. կիծ киц – кусать, жалить, ранить и կիճ кич – жало, литер.зап.арм. կիճ (произн. гидж) – жало, в гаварах Ахалциха կիճ кич, Муш կիջ кидж, Себастия գիջ гидж, Харберд կիժ киж, Муш գիձ гидз – жало.

  ГЫДЖЭЛ (գըջէլ) – 1. кусать, жалить (о змее, насекомых). 2. перен. уязвить, обидеть, ранить словом; корни древнеарм. языка կիծ киц – кусать, жалить, колоть, ранить и կիճ кич – жало; литер.вост.арм. կծել кцел, литер.зап.арм. կճել (произн. гыджэл) – кусать, жалить, в гаварах Ахалциха կճէլ кчэл, Полис, Родосто, Себастия գջէլ гджэл, Зейтун գըջիլ гыджил, Амшен գըջուշ гыджуш.

  ГЫЛОРНАЛ (գըլօրնալ) – округляться, принимать шарообразную форму; литер.вост.арм. կլորանալ клоранал, литер.зап.арм. կլորնալ (произн. гылорнал),

  ГЫЛОРГЭГ (գըլօրգէգ) – кругловатый; литер.зап.арм. կլորկեկ (произн. гылоргэг) – кругловатый.

  ГЫЛОРЦhЫНЭЛ (գըլօրցընէլ) – округлять, придавать шарообразную форму; литер.вост.арм. կլորացնել клорацhнэл, литер.зап.арм. կլորցընել (произн. гылорцhынэл).

  ГЫПhЦhЫНЭЛ (գըփցընէլ), ГЫПhЦhУНЭЛ (գըփցունէլ) и ГЫПЦЫНЭЛ (գըպծընէլ) – 1. прикреплять, прилеплять, приклеивать. 2. ударять, бить; корни грабара կիպ кип – прикреплённый, соединённый и կափ капh – закрывать, запирать, со временем в диалекте произошло смешение вышеуказанных корней грабара; литер.зап.арм. կպցնել (произн. гыбцhынэл) – ударять, прилеплять.

  ГИНМАШТh (գինմաշթ) и ГИРМАШТh (գիրմաշթ) – 1. женщина. 2. жена, супруга; исконно арм. слово, образовано от կին кин – женщина и մարդ мард – человек; среднеарм. яз. կինարմատ кинармат, կինմադ кинмад, կինմարդ кинмард, литер.зап.арм. կինարմատ (произн. гинармад) и կնիկարմատ (произн. гынигармад) в гаварах Карабах, Ван, Тбилиси կինարմատ кинармат, Казах, Карин, Мокс կնիկարմատ кникармат – женщина.

  ГИРАМУТhКh (գիրամութք) и ГИРАМУТК (գիրամուտկ) – канун воскресенья, субботний вечер; образов. от слияния слов «гираги» и «мутhкh», употр. также как прил.; гирамутhкh иргун идбэс пан гарви? разве можно вытворять такое в канун воскресенья?; литер.вост.арм. կիրակնամուտք киракнамуткh, литер.зап.арм. կիրամուտք (произн. гирамудкh) – канун воскресенья, в гаварах Карин, Сведия, Мараш, Арабкир, Полис կիրակմութք киракмутhкh, Энкюри գիրամուդ гирамуд, Ван, Хизан կիրակմուտ киракмут, Карабах կիրակյամոտ киракйамот, Ардиал, Партизак կիրամուտք кирамуткh, Кесария կիրեկմուտք кирэкмуткh, Себастия կիրեյմուտք киреймуткh.

  ГЛАЙГУН (գլայգուն) – эмалированный (о посуде); от араб. qalay (калай) – олово, полуда, лужение + арм. -эк-ун; литер.зап.арм. կլայեակ (произн. глайаг), կլայեկ (произн. глайэг), կլեկ (произн. глэг) – а) олово, полуда, б) покрытый полудой для предохранения от коррозии (о медной посуде), в гаваре Ван կլայկուն клайкун – эмалированный; см. также халай.

  ГУЗ (գուզ) – гроздь, кисть винограда; грабар կոյզ куйз, литер.вост.арм. ողկույզ вохъкуйз, литер.зап.арм. կուզ (произн. гуз) – гроздь, кисть, в гаварах Родосто, Себастия, Сучава, Тигранакерт գուզ гуз, Асланбек գիւզ гюз, Акна, Харберд գօզ гоз, Зейтун, Хачин գիզ гиз, Сведия գայզ гайз, Карин օղկուզ охъкуз, Сведия ուղգայզ ухъгайз; мэг гуз мы hавохъ гроздь винограда.

  ГУЛ (գուլ) – 1. тупой, тупоголовый (о ребёнке). 2. тупой (нож и т.п.); литер.зап.арм. գուլ (произн. кhул) – тупой, в гаварах Алашкерт, Ахалциха, Карин, Хачин, Себастия, Сучава գ‘ուլ гhул, Полис գուլ гул, Ереван գյուլ гйул, Ван գյիւլ гйюл – тупой, Муш քօլ кhол – тупой (об игле), Родосто խուլ хул.

  ГУЛНАЛ (գուլնալ) – тупеть, глупеть; литер.вост.арм գուլանալ гуланал, литер.зап.арм. գուլնալ (произн. кhулнал) – тупеть.

  ГУРРДЖУГ (գուռջուգ) – хрящ; грабар հրճրճուկ hрчрчук – хрящ, литер.вост.арм. կռճիկ кррчик, литер.зап.арм. կռճուկ (произн. гыррджуг), в гаварах Карабах ղրճղրճան хърчхърчан, Ереван ղրղրճան хърхърчан, Сведия ղրճղրճ хърчхърч, Карс խռճուկ хррчук, Агулис, Горис ղրղրճան хърхъчан, Муш խռճակ хррчак, Зейтун, Ереван, Карин, Полис, Ван կռճիկ кррчик, Харберд խռճնիկ хррчник, Буланых խռնչուկ хррнчհук, Алашкерт Муш կրճիկ крчик, п-ов Крым, Сучава կռճուկ кррчук, Энкюри քռչիկ кhррчhик, Возм կռկճիկ крркчик, Тигранакерт ղռթիկ хърртhик, Ван կռկռթիկ крркрртhик, Хой խռխռթիկ хррхрртhик.

  ГОГАН (գօգան) и ГОГАМ (գօգամ) – тёрн, слива колючая, Prúnus spinósa; от перс. kukam или gugam – слива; грабар կոկան кокан – слива, в гаварах Польша, Венгрия, Ченкилер, Никомедия գօգան гоган, Карабах գէօգmմ гöгäм, Партизак կոնկան конкан, в гаваре туркоязычных армян Адана գէգէմ гэгэм.

  ГОГО (գօգօ) – яичко, парная половая железа мужчин и самцов животных; грабар կոկով коков – яичко, литер.зап.арм. կոկով (произн. гогов) – яичко, в гаварах Харберд, Полис, Родосто, Себастия, Сучава գօգօվ гогов – яичко.

  ГОДЗИД (գօձիդ) – бородавка; литер.зап.арм. կոծիկ (произн. годзиг), в гаварах Тбилиси կօծիծ коциц, Муш կօձիձ кодзидз, Возм կոծոծ коцоц, Полис, Родосто գօձիձ годзидз, Асланбек գէօվիւ ձիձ гöвю дзидз, Мокс կածօծ кацоц, Зейтун, Хачин գիձիձ гидзидз, Сведия գձէձ гдзэдз, Себастия գօձիգ годзиг, Алашкерт, Муш գօնձօձ гондзодз – бородавка, шишка.

  ГОВДА (գօվդա) – 1. тело, туловище. 2. туша, освежёванное и выпотрошенное тело животного. 3. тело, корпус чего-либо; говдас вырас п h уш-пуш h эхъав по всему телу мурашки побежали; перс. gоvde, турец. gövde (гöвде), крым.татар. кевде – тело; среднеарм. яз. կովտայ ковта, в гаварах Полис կէօվտէ кöвтэ, Ван գյէօվդm гйöвдä, Карин գյովդա гйовда – туловище.

ГОЦh (գօց) и КОЦ (կօծ) – замок, устройство для запирания ключом; запертый, закрытый на замок; литер.зап.арм. գոց (произн. кhоцh) – замок, запертый, в гаварах Полис, Амшен, Харберд, Кхи, Карин, Ардиал գոց гоцh – замок.

 

Д Դ

 

  ДАБАХ (դաբախ) и ТhАБАХ (թաբախ) – 1. поднос. 2. чаша весов в форме подноса. 3. поднос для сбора пожертвований в церкви; араб. tabaqa – лист, от которого турец. tabak – тарелка, блюдце; в гаварах Урмия, Полис, Карин, Амшен, Ван, Муш թաբախ тhабах, Карабах թապախ тhапах – тарелка.

  ДАБАХЪА (դաբաղա) – лист (бумаги, жести и т.п.); араб. tabaqa – слой, лист, от которого турец. tabaka, крым.татар. табагъы – лист бумаги, жести; среднеарм. яз. տապաղա тапахъа – лист, в гаварах Мокс, Нор-Баязет, Шатах դաբաղա дабахъа, Ван, Карабах թապաղա тhапахъа, Урмия, Полис, Кесария, Амшен и т.д. թաբաղա тhабахъа – лист.

  ДАГУЦhКh (դագուցք) и ДАГУЦК (դագուծկ) – высевки, остатки, получаемые при просеивании сыпучих тел (зёрен пшеницы и т.п.); литер.зап.арм. տակուցք (произн. дагуцhкh) – остатки чего-либо.

  ДАДА (դադա), (детск.) – старшая сестра; перс. dada – кормилица, от которого турец. dada – кормилица, воспитательница; в гаварах Тбилиси, Тигранакерт, Аварик, Урмия, Карин, Ван, Ширак դադա дада, Мокс դադօ дадо, Муш, Сасун դադէ дадэ – старшая сестра.

  ДАЙИ (դայի) – дядя; в гаварах Полис, Амшен, Ван, Карабах, Муш, Харберд, Тигранакерт, Мокс, Карин, Себастия, Родосто и т.д. դայի дайи – дядя.

  ДА h А (դահա) и ДЫ h А (դըհա) – ещё, больше, пока, пока ещё, до сих пор, всё ещё; турец. daha – ещё, пока, пока ещё, всё ещё; в гаварах Тбилиси, Карабах, Урмия, Кесария, Амшен, Хачин, Карин, Муш դահա даhа и դհա дhа, Аварик դահի даhи – больше; ещё, пока ещё, до сих пор.

  ДАМАР (դամար) – анат. жила, вена, кровеносный сосуд; т h эррс дамары быррнэл (Н), т h эррс дамары пыррнэл (Ч) прекословить, воспринимать в штыки (чьи-либо слова), хэв дамары быррнэл (Н), хэв дамары пыррнэл (Ч) шалить, баловаться (о детях), дамары найэл гадать по линиям на ладони (о цыганках); турец. damar – жила, кровеносный сосуд; в гаварах Карин, Нор-Джуга, Тбилиси, Карабах, Карчеван դամար дамар, Амшен դօմար домар – жила, вена.

  ДАНЭ (դանէ)  – штука; зерно, семя; литер.зап.арм. դան (произн. тhан) – зерно (пшеницы, ячменя), семя, Полис թանէ тhанэ, Ван թmնm тhäнä, Карабах, Нор-Баязет, Тбилиси, Карин, Шатах դանէ данэ – зерно; штука.

  ДАРРИНДЖ (դառինջ), ДАРРНИДЖ (դառնիջ) и ТАРРИНДЖ (տառինջ) – сорт мелких яблок, растущих на дикой яблоне-дичка; литер.зап.арм. դառնիճ (произн. тhаррнидж) – а) сорт дикорастущих яблок, б) горький (о вкусе).

  ДАРРОС (դառօս) – добро, благо, счастье; употребляется для выражения добрых пожеланий, является синонимом выражения «նույն բարիք» (нуйн барикh) – того же добра и вам желаю (բարիք барикh – благодеяние, добро); дарросы к h эзи или дарросы к h эзи (ы)ла того же счастья и тебе желаю, всех благ тебе желаю, дарросы завагоц h ыд ла всех благ детям твоим (добрые пожелания во время свадебной церемонии, когда новобрачных, согласно древней традиции, осыпают просом); от турец. darı (дары) – просо, darısı başınıza (дарысы башыныза) – просо на вашу голову, или darısı size (даррысы сизе) – того же и вам желаю; значение слова забылось, а «даррысы» перешло в «даррос»; среднеарм. яз. տառոս таррос, литер.зап.арм. տառոս (произн. даррос), употребл. во всех западноармянских диалектах, в том же значении.

  ДАСНОЦh (դասնօց) – 1. десятка (о денежной купюре и т.п.). 2. стоящий или весящий десять (рублей и т.п.); литер.вост.арм. տասանոց тасаноцh; литер.зап.арм. տասնոց (произн. дасноцh).

  ДАРДАГ (դարդագ) – пустой, порожний; дардаг эллэл обнищать, дардаг hанэл разорить; грабар դատարկ датарк – пустой, полый, литер.вост.арм. դատարկ датарк, литер.зап.арм. դարտակ (произн. тhардаг) – пустой, порожний.

  ДАКhНАЛ (դաքնալ) – 1. теплеть. 2. нагреваться. 3. перен. воодушевляться, вдохновляться, обнадёживаться по поводу чего-либо. 4. перен. горячиться, распаляться; литер.вост.арм. տաքանալ такhанал, литер.зап.арм. տաքնալ (произн. дакhнал).

  ДЭХЪИНГЭГ (դէղինգէգ) и ТЭХЪИНГЭГ (տէղինգէգ) – желтоватый, имеющий жёлтоватый оттенок; литер.зап.арм. դեղինկեկ (произн. тhэхъингэг) – желтоватый.

  ДЭСОК h – красивый; красивая; употребляется, как правило, в западноармянских диалектах, Полис, Карин, Джавахк, Харберд տեսոք тэсокh, Амшен դեսոք дэсокh, Тбилиси տիսուք тисукh, Евдокия, Себастия, Малатия, Буланых, Акна տեսքոք тэскhокh – красивый.

  ДЭВЛЭТh (դէվլէթ) и ДОВЛЭТh (դօվլէթ) – мощь, сила, богатство; араб. dawlat – государство, от которого турец. devlet, крым.татар. девлет – государство; богатство; счастье; среднеарм. яз. դովլաթ довлатh, դօլուաթ долватh, դօլվէթ долвэтh – богатство, состояние, в гаварах Карабах, Гандзак դովլաթ довлатh, Муш, Карин դեվլեթ девлетh, Сасун դավլաթ давлатh – богатство, состояние.

  ДЭР - БА (դէր-բա), с. священник; отец, батюшка (при обращении к лицу духовного звания); литер.зап.арм. տէր պապա (произн. дэр баба), в гаварах Полис տերպապ тэрпап, Киликия, Мараш տերպոպ тэрпоп.

  ДЭРБЭДЭРБ (դէրբէդէրբ) или ДАРБЭДАР (դարբէդար) – бродяга, скиталец; в гаварах Аварик, Урмия, Карин, Муш, Ван դարբեդար дарбэдар – скиталец.

  ДЭРД (դէրդ) – боль, горе, печаль; заботы, хлопоты; литер.зап.арм. տերտ (произн. дэрд) – боль, горе, печаль; заботы, хлопоты, в большинстве диалектов դարդ дард, Хачин, Амшен դայդ дайд, Карабах դmրդ дäрд, Харберд, Буланых տարտ тарт.

  ДЭРДЭР (դէրդէր) – священник; литер.зап.арм. տէրտէր (произн. дэрдэр) – священник, в гаварах Ахалциха, Арабкир, Ереван, Евдокия, Зейтун, Харберд, Кесария, Муш, Полис, Ван, Тигранакерт, Тбилиси տերտեր тертер, Амшен դէրա дэра – священник.

  ДЭФТhЭР (դէֆթէր) и ДЭФТЭР (դէֆտէր) – тетрадь; араб. daftar – тетрадь, от которого перс. defter, турец. defter, крым.татар. дефтер – тетрадь; среднеарм. яз. տաֆդար тафдар, տաֆտար тафтар, դաւթար давтhар из араб.-перс., в гаварах Карабах դmվթmր дäвтհäр, Ван դmֆտmր дäфтäр, Полис թէֆտէր тhэфтэр, Амшен դmֆտmր дäфтäр – тетрадь.

  ДЫБЫЗ (դըբըզ) – 1. лысый. 2. стриженый; дыбыз анэл остричь наголо; в гаварах Джавахк, Карин, Амшен դբըզ дыбыз, Ахалциха տպլոզ тыплоз – лысый.

  ДЫХЪДЫХЪЭЛ (դըղդըղէլ) – размягчаться и портиться от намокания, перезревания, гниения (об овощах, фруктах); разлепиться, развалиться, расклеиться (о пельменях и т.п.); расплываться на бумаге (о чернилах при письме); литер.зап.арм. տղտղիլ (произн. дыхъдыхъил) – размягчаться от перезревания.

  ДЫХЪАБЭРКh (դըղաբէրք) или ДЫХЪАПЭРКh (դըղապէրք) – роды; литер.зап.арм. տղաբերք (дыхъапhэркh) – роды, в гаварах Мегри, Полис, Евдокия, Себастия, Карин, Хотрджур, Тигранакерт, Акна, Малатия, Харберд, Кесария, Ардиал տղաբերք тхъаберкh, Карабах տղապերք тхъаперкh.

  ДЫХЪОЦhКhАН (դըղօցքան)  и ДЫХЪОЦКАН (դըղօծկան) – роженица, женщина, недавно родившая ребёнка; литер.зап.арм. տղոցկան (произн. дыхъоцhган) – роженица, в гаварах Муш, Карин, Карабах, Борчалу, Джавахк, Хотрджур, Багеш, Ван, Ардиал տղոցկան тхъоцhкан, в диалектах имеет также формы տղացկան тхъацhкан, տղաձկին тхъадзкин, տղաձկոն тхъадзкон.

  ДЫРРДЖАН (դըռջան) – 1. с. склочник. 2. п. задира, забияка (о детях); от древнеперс. draužana – лжец; грабар դրուժան дружан – плут, мошенник, литер.зап.арм. դրուժան (произн. тhыружан) – плут, мошенник, склочник, в гаварах Асланбек դ‘րիւժա дհрюжа, Сведия դըռջան дыррджан – непослушный, непоседливый ребёнок, Маниса, Полис, Родосто, Себастия դըռջան дыррджан – злой.

  ДЫРАБЭЗ (դըրաբէզ) – круглый низкий обеденный столик; дырабэз тынэл (Ч) накрывать на стол; от греч. trapeze – стол; грабар տրապէզ трапэз – стол, литер.зап.арм. տրապէզ (произ. дырабэз) – стол.

  ДИДИГ АНЭЛ (դիդիգ անէլ) (детск.) – садиться; в гаварах Карабах, Полис, Сведия, Ван տիտիկ անել титик анэл, Акна, Арабкир տտիկ անել ттик анэл, Агулис տիտիշ անել титиш анэл, Тбилиси տիտիլ անել титил анэл, Евдокия տիտիս անել титис анэл (детск.) – садиться.

  ДИНГОЗ (դինգօզ) или ТОНКОЗ (տօնկօզ) – грубый, бестактный, бесцеремонный; в гаварах Полис, Евдокия, Кесария դինգոզ дингоз, Карин, Ширак, Ван, Себастия, Хотрджур, Акна, Аварик տնկօզ тынкоз – высокомерный, надменный.

  ДИНДЖ (դինջ) или ТИНДЖ (տինջ) – бодрый, живой, полный жизни; турец. dinç (динч) – крепкий, здоровый, бодрый; литер.зап.арм. տինճ (произн. диндж) – спокойный, из турец., употр. во всех диалектах в значении спокойный, бодрый.

  ДИК h (դիք), ТИК h (տիք) и Т h ИК h (թիք) – 1. п. наклонный, отвесный, крутой. 2. н. вкривь и вкось. 3. п. вертикальный; дик h тэрвар (Ч), т h ик h дэрвар (Н) крутой спуск, дик h тэрвэр (Ч), т h ик h дэрвэр (Н) крутой подъём, дик h гайнэц h ынэл поставить отвесно, вертикально (лестницу и т.п.), дик h эхъадз ныстэл сидеть прямо как истукан; турец. dik, крым.татар. тик – отвесный, вертикальный; в гаварах Мегри, Карабах, Урмия, Карин, Амшен դիք дикh, Нор-Джуга, Полис, Муш, Хотрджур, Аварик տիք тикh, Ван թիքյ тhикй – отвесный, вертикальный.

  ДОХСАН (դօխսան) – девяносто; турец. doksan, крым.татар. дохсан – девяносто; в гаварах Ван, Карин, Полис, Родосто, Зейтун, Харберд, Амшен, Кесария դօխսան дохсан – девяносто.

  ДОШ (դօշ) – грудь, грудина; от турец. (диал.) döş (дöш) – грудь, грудная часть туши; среднеарм. яз. դօշ дош – грудь, из турец, употр. во всех западноармянских диалектах в значении грудь.

  ДОШАГ (դօշագ) – 1. постель. 2. матрас; дошаг ыйнэл заболеть, слечь в постель; перс. došāk – постель, от которого турец. döşek (дöшек) – матрац, постель; среднеарм. яз. տօշակ тошак, տէօշէկ тöшэк – тюфяк, матрас, из турец., употребляется во всех западноармянских диалектах в значении постель, матрас, Амшен դէշmղ дэшäхъ – постель и т.д.

 

З Զ

 

  ЗАЛЫМ (զալըմ) – 1. ловкий, проворный (об игроке в бабки, гайдан). 2. предприимчивый, расторопный; араб. zalim, турец. zalim – жестокий, в гаварах Карабах, Казах, Аварик, Мокс, Урмия,

  ЗАЙ (զայ) – 1. потеря, утрата. 2. урон, ущерб; араб. zaiy, перс. zaya – испортившийся, турец. zayi (зайи), крым.татар. зая – потеря; в гаварах Нор-Джуга, Тбилиси, Карабах, Ван, Аварик, Урмия, Карин, Арабкир, Муш, Шатах, Амшен զայ зай, Тбилиси զայի зайи – потеря.

Амасия, Арабкир, Ван զալըմ залым, Нор-Баязет, Нор-Джуга, Тбилиси, Карин զալում залум – а) ловкий, расторопный, б) смелый, бесстрашный, в) свирепый.

  ЗАВАЛЫ (զավալը) – бедный, несчастный, жалкий; литер.зап.арм. զաւալլը заваллы – жалкий, несчастный, из турец, в гаварах Ван, Полис, Партизак, Амасия, Ардиал զավալը завалы, Амшен զավալի завали – бедный, несчастный.

  ЗАВТh (զավթ) и ЗАФТh (զաֆթ) – употр. в выраж. завтh анэл (Н), завт анэл (Ч) а) присвоить чужое имущество, б) усмирять, укрощать, в) прилагать усилие, завтh лал (Н), завт лал (Ч) а) подчиняться, покоряться (о человеке), б) укрощаться, обуздываться (о лошади), зафтh анэлу пан чhэ не справиться, не удержать, не остановить (человека, лошадь); араб. zābt – захватывать, завоёвывать, покорять, господствовать, от которого перс. zābt, турец. zapt, zaptetmek – захватывать; среднеарм. яз. զաւթ завтհ – захват, присвоение, զաւթ անել завтհ анел – захватывать, присваивать, из перс.-турец., в гаварах Полис զափտ ընէլ запhт ынел, Ван զաֆթ անել зафтh анел, Карабах զավթել завтhел, Карин, Гандзак զավթ անել завтh анел, Арабкир զավդ անել завд анел – захватывать, завоёвывать. Амшен զավտ ընուշ – удерживать.

  ЗАРАР (զարար) – вред, ущерб, урон; зарар цhуцhунэл причинять ущерб, вред; араб. zarar – вред, от которого перс. zārār, турец. zarar, крым.татар. зарар – вред, ущерб, урон; среднеарм. яз. զարար зарар, из араб.-перс., в гаварах Ван, Карабах, Полис, Амшен, Харберд, Карин, Сведия и т.д. զարար зарар – вред, ущерб.

  ЗЭБИЛ (զէբիլ) – сор, мусор; значение слова забыто, употр. только зийан-зэбил анэл испортить, погубить, зэбил hарпhадз (Ч) пьяный в хлам; араб. zibl, перс. zebale – мусор; среднеарм. яз. զիպիլ зипил, զիպլ зипл – сор, мусор, из араб.-перс., в гаварах Карабах, Шемаха, Урмия, Карин, Харберд, Полис, Акна и т.д. զիբիլ зибил – сор, мусор.

  ЗЭНГИ (զէնգի) и ЗЭНГУ (զէնգու) – стремя; турец. üzengi (üзенги) – стремя; в гаварах Карабах, Тигранакерт, Харберд, Карин и т.д. զանգու зангу, Ван, Мокс զանգի занги, Муш զանկու занку, Амшен զընկկու зынкку – стремя.

  ЗЭНГЫННАЛ (զէնգըննալ) – богатеть; в гаварах Карин, Ван զանկիննալ занкиннал, Ширак, Ахалциха զանկննալ занкннал, Полис զենկիննալ зэнкиннал; этимологию см. зэнгин.

  ЗЭНГИН (զէնգին) – богатый; турец. zengin, крым.татар. зенгин – богатый; в гаварах Ван զmնգին зäнгин, Тбилиси, Урмия, Карин, Муш, Тигранакерт, Мокс զանգին зангин, Марзван զենկին зэнкин, Багеш, Алашкерт զընկին зынкин, Амшен զնգին знгин – богач.

  ЗЭНИhАТh (զէնիհաթ) – ремесло, профессия; араб. sanaat, от которого перс. и турец. zenaat, крым.татар. зенаат – ремесло; в гаварах Полис զէնահաթ зэнаhатh, Ван, Карабах Шемаха, Шатах սանահաթ санаhатh, Муш, Алашкерт, Карин, Джавахк սանաթ санатh, Басен, Мокс սանիհաթ саниhатh, Хизан սանհաթ санhатh, Амшен զօնըհmտ зоныhäт – ремесло.

  ЗЭВЗЭГ (զէվզէգ) – легкомысленный; литер.зап.арм. զեւզեկ (произн. зэвзэг), из турец, в гаварах Полис, Амасия զեվզեկ зэвзэк, Карабах, Аварик, Карин, Амшен, Харберд и т.д. զավզակ завзак – болтун, легкомысленный.

  ЗЭРДАЛИ (զէրդալի) и ЗЭРДАЛУ (զէրդալու) – абрикос; перс. zerdalu (зэрдалу) – абрикос (zerd – жёлтый + alu – слива), от которого турец. zerdali (зердали), крым.татар. зердали – абрикос; среднеарм. яз. զարտալու зарталу – абрикос, в гаварах Полис զէրտալի зэртали, Ван զmրդmլիւ зäрдäлю, Себастия, Амасия զերտելու зертелу – абрикос.

  ЗЫНДЖЫЛ (զընջըլ) и ЗЫНДЖИЛ (զընջիլ) – цепь; перс. zenğir (зенджир) – цепь; грабар զնջիլ знджил – цепь, среднеарм. яз. զնճիլ знчил, в гаварах Ван, Карабах, Карин, Муш, Сасун, Мокс զընջիլ зынджил, Аварик, Урмия, Муш զինջիլ зинджил, Полис զինճիլ зинчил, Гандзак զնճիլ знчил – цепь.

  ЗЫНДЖЫФИЛ (զընջըֆիլ) – имбирь, многолетнее растение, Zīngiber; араб. zenğefil – имбирь; грабар զանճապիլ занчапил, в гаварах Полис, Амасия զենջեֆիլ зенджефил, Ван զmնջmֆիլ зäнджäфил, Карабах, Аварик, Тбилиси զանջափիլ занджапhил – имбирь.

  ЗИЙАН (զիյան) – вред, ущерб; перс. ziyān – вред, ущерб, от которого турец. ziyan, крым.татар. зиян – вред, ущерб; грабар զեան зян – вред, ущерб, среднеарм. яз. զիան зиан, զեն зен, վզեն взен, в гаварах Сучава зен զեն, Родосто зэн զէն, Полис зэн զէն (на старом языке), Ван, Карабах, Харберд, Урмия, Амасия, Карин, Муш, Алашкерт, Мокс, Полис (на новом языке) զիյան зийан, Тбилиси զայան зайан, Амшен զիօն зион – вред, из турец.

  ЗУБУН (զուբուն) – тёплая женская фланелевая юбка без рукавов с одним карманом спереди; турец. zıbın (зыбын) – энтари с тремя юбками (род женской одежды в Турции), крым.татар. зыбын – зипун; в гаварах Ван, Карабах, Кесария, Гандзак, Муш, Багеш զբուն збун, Арабкир զըբըն зыбын, Полис, Себастия, Карин, Харберд, Дерсин и т.д. զպուն зпун – женская одежда.

  ЗОТ h ЭЛ (զօթէլ) – 1. бить с размаху. 2. паять, соединять, скреплять металлические части чего-либо при помощи сплава, припоя. 3. (устар. вульг.) сношать, совершать половой акт. 4. наполнять, заполнять что-либо доверху, набивать до предела. 5. поставить точку в разговоре, сказать, как отрезать; джэбэрна зот h адз стаг все карманы набиты деньгами, мэг зот h адз арба ход кыпэрэ везёт загруженную доверху арбу сена, h ана зот h иц h асац сказал, как отрезал, поставил точку в разговоре; исконно арм. слово, грабар յօդ hод – сустав, сочленение костей, хрящей, յօդել hодел – соединять, подгонять, приспосабливать, литер.вост.арм. հոդել hодел, литер.зап.арм. յոդել (произн. hотhэл) – присоединять, в гаварах Ереван զօթ դնէլ зотh днел, Алашкерт, Муш զօդ‘ել зодhел, Карабах зотhэл զօթէլ – паять.

  ЗОРР (զօռ) – угнетение, притеснение, принуждение; зорр анэл а) напрягаться, тужиться, б) упрямиться, стоять на своём; перс. zōr – сила, мощь; литер.зап.арм. զոր зор – сила, из перс., в гаварах Ван, Карабах, Полис, Карин и т.д. զոռ зорр – угнетение, притеснение.

  ЗОРРБА (զօռբա) и ЗОРРБАЛЫ (զօռբալը) – 1. п. сильный, влиятельный. 2. с. тиран, деспот; литер.зап.арм. զոռբա зоррба – тиран, деспот, в гаварах Ван, Карабах, Полис, Карин, Урмия, Амасия, Муш, Мокс, Амшен и т.д. զոռբա зоррба – тиран; сильный.

 

Э Է

 

ЭМЭГ (էմէգ) – труд, работа, усилие; уриши эмэг удэл присваивать продукт чужого труда, эмэг анэл, эмэг тынэл трудиться, прилагать усилия; турец. emek – труд; среднеарм. яз. ամակ амак – труд от турец. emek; употр. во всех западноарм. диалектах, Ван mմmգ äмäг, Карабах mմmգյ äмäгй и т.д.

  ЭНГ (էնգ) ЭНГЭ (էնգէ) и ЭНГЫ (էնգը) – усилительная частица, служит для образования превосходной степени качеств. прилагат. самый, наиболее; энгы мэдз самый большой, энгы пhокhыр самый маленький; турец. en (эн), eng (энг), крым.татар. энъ – больше всего, наиболее; литер.зап.арм. էն эн, из турец., в гаварах Себастия էնկ энк, Сведия, Гандзак էնկըր энкыр, Полис էն эн, Ван ան ан – самый.

  ЭШХ (էշխ) – любовь, страсть; литер.зап.арм. էշխ эшх – пыл, страстность, горячность. вдохновение, из турец., в гаварах Тбилиси, Муш, Карабах, Амасия, Карин էշխ эшх – любовь.

  ЭШТh! (է՜շթ) – ещё чего!, вот ещё!, ещё чего не хватало!, ничего себе!; не может быть!; литер.зап.арм. ի՛շտ ишт! – возглас, восклицане для одёргивания, осаживания.

  ЭШТ (էշտ) – солома; от греч. artos – хлеб; грабар յարդ hард – солома, в гаварах Асланбек յmրթ йäртհ, Ван mրթ äртհ, Мокс, Возм հmրթ häртh, Харберд էրդ‘ эрдհ, Ахалциха, Карин, Родосто, Тигранакерт էրթ эртh, Зейтун, Хачин էյդ эйд, Сведия իրթ иртh, Партизак յէրթ йэртh.

  ЭРРКh (էռք) – 1. зуд. 2. чесотка, кожное заболевание; эрркhун чhим диманал (Н), эрркhун чhим тиманал (Ч) так чешется, что невмоготу, эрркh лал заболеть чесоткой, эрркhы hанэл избавиться от чесотки; исконно арм. слово, грабар եռ йэрр – кипение, зуд, литер.вост.арм. եռքոր йэрркhор, литер.зап.арм. էռք эрркh – кипение, зуд, в гаварах Полис էռք эрркh, Харберд mռք äркհ, Асланбек գէռք гэрркh – зуд; см. также гэррал.

  ЭРЭШКИГ (էրէշկիգ) – колбаса; грабар երշիկ йэршик – колбаса, литер.зап.арм. երշիկ (произн. йэршиг), в гаварах Сведия էրէշգիգ эрэшгиг, Адана իրիշգինք иришгинкh.

  ЭРЭСАНЦ h (էրէսանց) и ЭРЭСВАНЦ h (էրէսվանց) – 1. снаружи. 2. внешне, с виду; литер.зап.арм. երեսանց (произн. йэрэсанцհ) – снаружи.

  ЭРИГ (էրիգ) – муж, супруг; литер.зап.арм. էրիկ (произн. эриг) – муж, в гаварах Харберд mրիգյ äригй, Карин, Ахалциха, Возм էրիկ эрик, Акна, Зейтун, Амшен, Полис, Родосто, Себастия, Тигранакерт էրիգ эриг, Мокс, Ван իրիկ ирик, Мараха, Салмаст իրիկյ ирикй, Алашкерт, Муш իրիգ ириг, Асланбек էրիյ эрий.

  ЭРИМАШТ (էրիմաշտ) – мужчина; литер.зап.арм. էրիկմարդ (произн. эригмартh) – мужчина, женатый мужчина, в гаварах Акна էրըմարթ эрымартh, Себастия էրիմարդ эримард, Полис, Харберд, Карин и т.д. էրիկմարդ эрикмард – мужчина.

 

Ы Ը

 

  ЫРРАЗИ (ըռազի) или РРАЗИ (ռազի) – 1. согласный. 2. довольный; ы ррази лал соглашаться, пани ыррази лал быть довольным чем-либо; араб. rāzy – довольный, от которого турец. razı (разы), крым.татар. разы – согласный; в гаварах Ван, Карабах ըռազի ыррази, Нор-Баязет, Карин, Аварик, Шемаха, Агулис, Мегри, Урмия, Амшен, Муш, Багеш ռազի ррази, в тех же значениях.

  ЫРРИНД (ըռինդ) – 1. п. хороший. 2. п. здоровый; от перс. rind – красивый; в гаварах Карабах, Гандзак, Амшен, Себастия ըռինտ ырринт, Полис, Никомедия, Евдокия, Арабкир, Амшен, Мараш, Зейтун, Сучава ռինտ рринт, Карин ըռունդ ыррунд, Ван ռինդ рринд, ռընդ ррынд – хороший, здоровый.

  ЫРРИНДНАЛ (ըռինդնալ) – 1. улучшаться, становиться лучше (о качестве, свойстве чего-либо). 2. выздоравливать, поправляться; в гаварах Полис, Харберд, Амшен, Ерзинджан, Кесария, Карин, Джавахк, Хотрджур ըռնտնալ ыррынтнал, Себастия, Евдокия ըռինտնալ ырринтнал, Киликия, Мараш ըռընտիլ ыррынтил, в тех же значениях.

  ЫРРХЪАТh (ըռղաթ) – батрак, наёмный работник; греч. ergates, от которого турец. ırgat (ыргат), крым.татар. ыргъат – работник, батрак; в гаварах Карин, Джавахк ըռղատ ыррхъат, Ширак, Муш, Алашкерт իրղատ ирхъат, Багеш իրկատ иркат – наёмный работник.

 

 Тh Թ

  ТhАЗЭ (թազէ) и ТhАЖА (թաժա) – свежий, новый; от перс. taze, taza – свежий; грабар թաժա тhажа, в гаварах Амшен, Ван, Карабах, Себастия, Карин, Джавахк, Ширак, Кесария, Буланых, Тигранакерт, Мокс թաժա тhажа, Малатия դաժա дажа, Полис թազէ тhазэ, Нор-Баязет, Тбилиси, Карин, Шемаха, Ширак и т.д. թազա тhаза – свежий, новый.

  ТhАЗИ (թազի) и ТАЗИ (տազի) – борзая (охотничья собака); перс. tazi – борзая; в гаварах Карабах, Ван, Аварик, Себастия, Карин, Хотрджур, Малатия, Арабкир, Буланых, Муш թազի тhази, Мокс թաժը тhажы – борзая.

  ТhАБЛЭЛ (թաբլէլ)  – 1. бросать, кидать, швырять. 2. выкидывать, выбрасывать. 3. (Нхч) прыгать вниз (с забора, со стены); литер.зап.арм. թապլել (произн. тhаблэл) – бросать, кидать, в гаварах Карин, Тигранакерт, Ширак թաբլել тhаблел, Урмия, Нор-Баязет, Себастия, Муш, Харберд, Буланых и т.д. թապլել тhаплел – бросать.

  ТhАТhАВ (թաթավ) – дождь; литер.зап.арм. թաթաւ тhатhав – дождь, в гаварах Ахалциха, Акна, Карин, Хотрджур, Амшен, Шемаха, Трапезунд, Ардиал, Сучава թաթավ тhатhав – дождь.

  ТhАЛАН (թալան) и ТАЛАН (տալան) – грабёж; перс. talan – грабёж; грабар тhалан թալան – грабёж, литер.зап.арм. тhалан թալան – грабёж; в гаварах Карабах, Ван, Возм, Полис, Харберд, Амшен, Карин и т.д. թալան тhалан – грабёж.

  Т h АМАМ (թամամ) – 1. п. полный, целый. 2. н. точно, как раз; араб. tamam – полный, целый, от которого турец. tamam – полный, целый; точно, весь, крым.татар. тамам – точно, как раз; в гаварах Амшен, Ван, Карабах, Урмия, Полис, Карин, Харберд, Аварик, Тбилиси, Карабах и т.д. թամամ тhамам – весь, целый, полный.

  ТhАНГНОЦh (թանգնօց) – дорогой, дорогостоящий; литер.вост.арм. թանկանոց тhанканоцh, литер.зап.арм. թանկնոց (произн. тhангноцh).

  Т h АНДЗЫРРГЭГ (թանձըռգէգ) –  1. п. толстоватый, достаточно толстый (о слое чего-либо). 2. н. достаточно густо (мазать, класть и т.п.); литер.зап.арм. թանձըրկեկ (произн. тhанцhыргэг) – толстоватый, достаточно толстый.

  ТhАВА (թավա) – сковорода; перс. tāve, от которого турец. tava, крым.татар. тава; употр. во всех армянских диалектах, Амшен թավա тhава и т.д.; синоним – готhов тhава.

  ТhАРАКh (թարաք) – полка в магазине или кладовке для хранения товара; говы тhаракh hанэл создавать себе лишние проблемы, тhаракh эллэл (ирон.) бросить начатое дело на полпути; перс. tarak – макушка, темя; в гаварах Нор-Джуга, Ерзинджан, Карин, Амшен թարաք тhаракh, Муш, Тбилиси, Казах, Карабах, Гандзак, Борчалу, Мокс и т.д. թարեկ тhарекh – полка, ниша.

  Т h АРАФ (թարաֆ) – 1. сторона. 2. племя, группа людей, противопоставленная другой группе; т h араф лал группироваться по интересам, гинмашт т h араф женское племя, эримашт т h араф мужское племя; араб taraf – сторона, край, окраина, от которого турец. taraf (тараф), крым.татар. тараф – сторона, место, край; группа людей, противопоставленная другой группе; в гаварах Амшен, Полис թարաֆ тhараф, Ван թmրmֆ тhäрäф, Карабах թmրmփ тhäрäпh – сторона.

  Т h АЦ h ГЭГ (թագգէգ) – 1. п. мокроватый, сыроватый, достаточно влажный. 2. н. мокро, сыро; литер.зап.арм. թացկեկ (произн. тhацhгэг) – мокроватый, сыроватый.

  ТhЫЛЫСЫМ (թըլըսըմ) – 1. амулет, талисман. 2. секрет, приём, способ изготовления чего-либо, не известный другим (об устройстве механизмов, строений и т.п.). 3. особенность, самобытность, своеобразие. 4. колдовство; т h ылысымы киднал а) знать секрет, приём изготовления чего-либо, б) знать чьи-либо особенности; от араб. tilism – талисман; грабар տլիսմ тлисм, в гаварах Амасия, Ван թըլըսըմ тhылысым, Тбилиси թիլիսմ тhилисм, Карабах թիլիսիմ тhилисим, Мараш, Киликия թըլըսմ тhылысм, Себастия, Карин թըլըսում тhылысум, Амшен թիլիսում тhилисум – талисман.

  ТhЫКhАЛ (թըքալ) и ТЫКАЛ (տըկալ) – ложка (столовая); литер.вост.арм. գդալ гдал, литер.зап.арм. դգալ (произн. тhыкhал) – ложка.

  ТhЫРАШ АНЭЛ (թըրաշ անէլ) и ТЫРАШ АНЭЛ (տըրաշ անէլ) – брить; перс. tәrašidan (тырашидан) – брить; в гаварах Ван, Карабах, Нор-Баязет, Урмия, Амасия, Карин թրաշ ընէլ тhраш ынэл и թրաշել тhрашел – брить.

  ТhЫРАШ ЛАЛ (թըրաշ լալ) и ТЫРАШ ЛАЛ (տըրաշ լալ) – бриться; перс. tәrašidan (тырашидан) – брить; в гаварах Ван, Карабах, Нор-Баязет, Урмия, Амасия, Карин թըռաշ ըլլալ тhырраш ыллал – бриться.

  ТhЭДЭРИКh (թէդէրիք) – 1. приготовления, хлопоты, связанные с подготовкой к какому-либо событию; тhэдэрикh лал хлопотать (по дому, хозяйству и т.п.); в гаварах Ван թադարիւք тhадарюкh, Полис թէտարիք тhэтарикh, Карабах, Карс թադարեք тhадарэкh, Тбилиси, Аварик, Карин, Хизан, Ахалкалаки, Шатах թադարիք тhадарикh, Урмия, Амасия, Амшен, Муш, Сасун թադարուք тhадарукh – приготовления.

  Т h ЭЗ (թէզ) – быстро, скоро; перс. tiz – быстро, скоро, от которого турец. tez, крым.татар. тез –быстро, скоро; в гаварах Амшен, Карабах, Нор-Баязет, Казах, Борчалу, Полис, Карин, Ардвин, Кесаб թէզ тhэз – быстро, скоро.

  Т h ЭТ h ЭВНАЛ (թէթէվնալ) – 1. легчать, облегчаться, становиться лёгким. 2. терять в весе; литер.вост.арм. թեթեվանալ тhетhеванал, литер.зап.арм. թեթեւնալ тhэтhэвнал.

  ТhЭТhЭВЦhЫНЭЛ (թէթէվցընէլ) – облегчать; литер.вост.арм. թեթեվացնել тhетhевацhнел, литер.зап.арм. թեթեւցնել тhэтhэвцhынел – облечать.

  ТhЭhНА (թէհնա) и ТЭНhА (տէնհա) – 1. тихий, уединённый. 2. безлюдный, укромный; тэнhа дэхъ безлюдное, укромное место; перс. tenha – уединённый; в гаварах Полис թէյնա тhэйна, Ван թmնհա тäнhа, Мокс, Шатах թահնա тhаhна, Карин, Муш թայնա тhайна – спокойный, тихий, безлюдный.

  ТhЭМБЭЛ (թէմբէլ) – 1. п. ленивый, неповоротливый. 2. с. лентяй, лодырь; перс. tambal, от которого турец. tembel, крым.татар. тенбель – ленивый; в гаварах Амшен թըմպալ тhымпал, Ван, Карабах, Аварик, Карин, Борчалу թամբալ тhамбал, Амасия, Евдокия թեմպել тhэмпел, Партизак, Себастия թենպել тhэнпел – ленивый.

  ТhЭМЭЛ (թէմէլ) – фундамент, основание; тhэмэл быррнэл (Н), тhэмэл пыррнэл (Ч) обосноваться, прочно осесть где-либо, тhэмэл цhыкhэл (Н), тhэмэл цыкэл (Ч) заложить фундамент (дома, строения), тhэмэлэн тhэкh зырчhэл (Н), тhэмэлэн тэк зырчhэл (Ч) разрушить до основания; греч. temelion – основа, от которого турец. temel, крым.татар. темель – фундамент; среднеарм. яз. թէմէլ тhэмэл – фундамент, в гаварах Амшен թըմmլ тhымäл, Ван թmմmլ тhäмäл, Полис, Акна, Партизак թէմէլ тhэмэл – фундамент.

  ТhЭМ ИЗ (թէմիզ) – 1. п. чистый, опрятный. 2. п. чистый, невинный, безупречный. 3. п. истинный, подлинный, настоящий. 4. н. всё, полностью; т h эмиз гэрав съел всё, ушаб ис у т h эмиз да ты настоящий обжора; араб. tebyiz – чистить, от которого перс. tāmiz, турец. temiz, крым.татар. темиз – чистый; среднеарм. яз. թամիզ тhамиз – чистый, от перс. tāmiz, в гаварах Ван, Аварик, Шемаха, Багеш, Мокс, Шатах թամիզ тhамиз, Карабах, Карин, Муш, Алашкерт թամուզ тhамуз, Амасия թեմիզ тhэмиз – чистый, Амшен թըմիզ тhымиз – хорошо, здорово.

  ТhЭРЗИ (թէրզի) – портной; перс. darzi – портной, от которого турец. terzi (терзи), крым.татар. терзи – портной; в гаварах Амасия թերզի тhэрзи, Карс, Ахалкалаки, Муш, Ахалциха, Буланых, Ван թարզի тhарзи, Нор-Джуга, Карабах, Гандзак, Карчеван, Мокс դարզի дарзи – портной.

  ТhЭКhНЭ (թէքնէ) – корыто, квашня, выдолбленная из дерева для замешивания теста; турец. tekne – корыто, крым.татар. текне – чаша для замешивания теста; Амасия, Полис թեքնե тhэкhнэ, Карабах, Муш, Багеш թաքնա тhакhна, Ван թmհյնm тhähйнä – корыто.

  ТhИ (թի) и ТИ (տի) – сторона; как правило, употр. с притяжат. артиклями; астhин (Н), астин (Ч) здесь, на этой стороне, антhин (Н), антин (Ч) там, на той стороне, мэг тhийацh (Н), мэг тийац (Ч) с одной стороны, чhорс тhийэн (Н), чhорс тийэн (Ч) со всех сторон; от пехлев. dēh; грабар դեհ деh – сторона, литер.зап.арм. դի (произн. тhи) – сторона, в гаварах Тигранакерт թէհ тhэh, Ереван դ‘իհ дհиh, Зейтун դ‘ըհ дհыh, Ван դեխ дех, Салмаст թէխ тhэх, Агулис դի ди, Акна, Харберд, Карин, Себастия դ‘ի дհи, Полис դ‘ի дհи и թի тhи, Амшен, Родосто թի тhи, Алашкерт դեն ден, Муш դ‘են дհен, Тбилиси թեն тhэн.

  ТhИРИТh АНЭЛ (թիրիթ անէլ) – макать хлеб в жидкое блюдо; араб. serid – кусок хлеба, от которого турец. tirit (тирит) – бульон, хлебная похлёбка; в гаварах Полис, Партизак թիրիթ тhиритh – кусок хлеба, увлажнённый в супе, в гаварах Харберд, Буланых, Карин, Джавахк, Хотрджур թիրիթ тhиритh – жидкое блюдо с мясом и чечевицей.

  ТhУТhХАЛ (թութխալ) – казеиновый клей для склеивания деревянных изделий, изготавливается из рогов и копыт домашнего скота; турец. tutkal (туткал), крым.татар. туткъал – клей; в гаварах Ван Карабах, Полис, Муш, Карин, Багеш թութխալ тhутhхал, Амшен դուտկալ дуткал – клей.

  ТhУТhМАДЖ АБУР (թութմաջ աբուր) – с. суп-лапша с хрустящими подушечкми из теста, кислым молоком (мадзун) и яйцом; от турец. tutmaç (тутмач) – род клёцок, которые подаются с кислым молоком; грабар դդմաջ ддмадж – турецкое кушанье с клёцками, литер.зап.арм. դդմաճ (произн. тhытhмадж) – кушанье с клёцками; синоним – кыррт-кыррт абур.

  ТhУТhУГЭГ (թութուգէգ) – кисловатый, достаточно кислый; литер.зап.арм. թթուկեկ (тհытհугэг).

  ТhУЛБЭРАН (թուլբէրան) и ТhУЛПЭРАН (թուկպէրան), с. болтун; литер.зап.арм. թուլբերան (произн. тhулпhэран) – болтун.

  Т h УЛГЭГ (թուլգէգ)  – 1. п. слабоватый, достаточный слабый. 2. н. слабовато; литер.зап.арм. թուլկեկ (произн. тhулгэг).

  ТhУХГЭГ (թուխգէգ) – смугловатый; литер.зап.арм. թուխկեկ (произн. тhухгэг).

  ТhУНТhХУЦh (թունթխուց) – мякоть, мясо без костей и хрящей; *чhалхъыйи тhунтhхуцh лучок, рукоятка, приделанная к косовищу косы, чтобы держаться за неё рукой; грабар դնդեղ дндехъ – мягкий, мякоть, литер.зап.арм. թնթղուց тhынтhхъуцh – мякоть, в гаварах Харберд դ‘ընդ‘ըղուց дhындhыхъуцհ, Карин դնդղում дндхъум, Буланых դնդեղ дндехъ – мякоть.

  Т h УРРШИ (թուռշի) – 1. с. соленья из овощей или фруктов. 2. п. квашеный. 3. маринованный; т h уррши гыдррэл умаяться, утомиться, т h уррши дынэл (Н), т h уррши тынэл (Ч) а) квасить, подвергать брожению (капусту и т.п.), б) консервировать овощи; от перс. türšī (тюрши) – кислый; соленье; среднеарм. яз. թուռշի тhуррши и թուրշի тhурши, в гаварах Ван, Ахалкалаки, Амшен թուռշի тhуррши, Карин թուրշի тhурши – соленья.

  ТhЮФЭНГ (թյուֆէնգ), ТhУВЭНКh (թուվէնք) и ТhУРЭНКh (թուրէնք) – винтовка, ружьё; перс. tōfang – ружьё, от которого турец. tüfek (тюфек), крым.татар. тюфек – ружьё; среднеарм. яз. թըվանկ тhыванк, թովանկ тhованк, թուֆանք тhуфанкh – ружьё, из перс., в гаварах Амшен թըվօնգ тhывонг, Полис թիւֆէնկ тhюфэнк, Карабах, Урмия, Ван, Хотрджур, Карин թվանք тhванкh, Тбилиси, Шемаха թվանգ тhванг, Горис թուվենգ тhувенг, Мегри, Карчеван թիվանգ тhиванг, Шатах թֆակ тhфак – ружьё.

  ТhОЗ (թօզ) – пыль; турец. toz, крым.татар. тоз – пыль; в гаварах Карабах, Амшен, Харберд, Ван, Карин, Муш, Амасия, Себастия и т.д. թօզ тhоз – пыль.

  Т h ОТ h ХАР ЛАЛ (թօթխար լալ) – 1. зря использоваться (о посуде и т.п.). 2. остаться недоделанным, незаконченным (о деле). 3. опустошиться, разориться; т h от h хар цэррков машт (Ч) а) однорукий, б) с изувеченной рукой, т h от h хар мынал лишиться всего; в гаварах Муш, Карабах, Алашкерт թօթխար тhотhхар – недоделанный, Карабах, Муш, Алашкерт, Карин, Ван, Нор-Баязет, Ширак, Сасун թոթխար անել тhотhхар анел – зря использовать большую посуду для небольшого количества пищи.

  ТhОХЛУ ОЧhХАР (թօխլու օչխար) – годовалый барашек; турец. toklu (токлу), крым.татар. токълу – годовалый барашек; среднеарм. яз. տօխլի тохли – годовалый барашек, из турец.; Карин, Ерзинджан թոխլու тhохлу, Тбилиси, Себастия թոխլի тhохли, Карабах թողլի тhохъли, Хотрджур թուխլի тhухли – годовалый барашек.

  ТhОДЖГЭЛ (թօջգէլ) – загуститься от долгого стояния (о жидкой пище); литер.зап.арм. դոճկել (произн. тhоджгэл), в гаварах Евдокия, Дерсин, Кхи դոճկել дочкел, Партизак, Акна դոժկել дожкел, Полис, Себастия, Харберд տոճկել точкел, Амасия տոժկել тожкел.

  ТhОПh (թօփ) – 1. мяч. 2. группа людей, толпа. 3. пушка. 4. рулон (ткани). 5. клок, пучок шерсти. 6. комок. 7. стопка, ряд одинаковых по размеру предметов, положенных один на другой; тhопh хахъал играть в мяч, тhопh кhашэл стрелять из пушки, мэг тhопh басма целый рулон ситца, тhопhи араба пушка, мэг тhопhым толпой, гурьбой; турец. top – мяч; в гаварах Амшен թօպ тhоп – мяч, Ван, Карабах, Полис, Партизак, Карин, Харберд, Буланых, Кесария, Муш թօփ тhопh – мяч, рулон; пушка.

  Т h ОП h АНЭЛ (թօփ անէլ) – 1. собирать, копить, накапливать. 2. собирать, созывать, приглашать. 3. убирать, собирать и складывать что-либо в одно место; в гаварах Ван, Карабах, Партизак, Полис, Карин, Муш, Харберд, Буланых, Кесария и т.д. թօփ անել тhопh анэл – собирать.

  Т h ОП h ЛАЛ (թօփ լալ) – собираться, скапливаться, скучиваться; среднеарм. яз. թօփ լինել тhопh линел, в гаварах Ван, Карабах, Полис, Партизак, Карин, Харберд, Буланых, Кесария, Муш и т.д. թօփ ելնել тhопh элнэл – собираться.

  ТhОПhАЛ (թօփալ) и ТОПАЛ (տօպալ) – хромой; турец. topal (топал), крым.татар. топал – хромой; в гаварах Ван, Карабах, Нор-Баязет, Харберд, Амшен, Муш, Буланых, Шатах, Полис, Карин и т.д. թօփալ тhопhал – хромой.

  Т h ОП h УЗ (թօփուզ) – 1. булава, палица, посох, святыня, хранившаяся в церквях св. Георга и св. Никохъайоса в г. Новая Нахичевань. 2. язычок колокола. 3. маятник часов с металлическиим шаром; т h опузов сы h ат часы с маятником; «…Топуз – короткий посох со свинцовым клубком в конце, покрытый как и кресты, атласной материей. Когда обречённый долго мучается и смерть наступает медленно, этот топуз приносят и ставят на его грудь, чтоб перевес был на той или иной стороне…В трудных случаях родовых схваток нахичеванские старухи прибегают к различным средствам, они повелевают принести из церквей св. Георга и св. Никохайоса топузы – гири и ставят их на беременную, споласкивают в воде «джэнги тур» – саблю раздора и поят её этой водой…» (Ер. Шахазиз); в гаварах Карабах, Карин, Муш, Ван թոփուզ тhопhуз – булава, палица; турец. topuz – булава, шарик.

 

Ж Ժ

 

  ЖАЖМУНКh (ժաժմունք) – манеры, повадки, замашки; литер.вост.арм. շարժմունք шаржмункh, литер.зап.арм. ժաժմունք жажмункh, в гаварах Акна ժաժմունք жажмункh, Себастия ժաժվասք жажваскհ.

  ЖАМ (ժամ) – 1. церковь. 2. религионый обряд; жам эштал ходить в церковь, жам анэл совершать религиозный обряд; литер.вост.арм. ժամ жам – час, литер.зап.арм. ժամ жам – час, церковь, Акна ժամ жам – время, час, Алашкерт, Ахалциха, Асланбек, Горис, Ереван, Харберд, Карин, Карабах, Муш, Мараха, Шемаха, Полис, Нор-Джуга, Родосто, Себастия, Салмаст, Сучава, Тбилиси ժամ жам, Мокс, Возм, Ван, Тигранакерт, Амшен ժօմ жом, Хачин, Зейтун իժօմ ижом, Цхна ժէօմ жöм, Агулис ժում жум, все в значении церковь.

  ЖАМГОЦh (ժամգօց) – звонарь, церковный служитель, звонящий в колокола; грабар ժամակոչ жамакочh – звонарь, призывающий на церковную службу; в диалектах народная этимология придала слову новый смысл, изменив звучание слова на ժամկոց жамкоцh, т.е. закрывающий церковные двери; литер.вост.арм. ժամկոչ жамкочh, литер.зап.арм. ժամկոչ (произ. жамгочh) и ժամկոց (произ. жамгоцh) – звонарь.

  ЖЫВЫРРДАЛ (ժըվըռդալ) и ВЫЖЫРРДАЛ (վըժըռդալ) – кишеть; литер.зап.арм. ժվռտալ жывыррдал и վժռտալ выжыррдал – кишеть.

  ЖИВА (ժիվա) – непоседа, егоза (о ребёнке); араб. zĭbaq (зибак) – ртуть, перс. živa (жива) – ртуть; грабар ժիպակ жипак – ртуть, среднеарм. яз. ժիվա жива – а) ртуть, б) непоседа, егоза, из перс., в гаварах Полис, Карин, Буланых, Харберд ճիվա чива, Мокс, Нор-Джуга ժիպակ жипак, Муш ժիբագ жибаг, Алашкерт ժիվա жива – ртуть, непоседа, Ван ժիպակ жипак – болезненный, с желтизной (о человке).

  ЖУМ (ժում) 1. с. время. 2. н. раз; литер.зап.арм. ժում жум – раз, в гаварах Алашкерт, Агулис, Ахалциха, Ереван, Полис, Родосто, Себастия, Тигранакерт ժում жум, Акна ժում жум, ժիւմ жюм, Асланбек ժիւմ жюм, Горис, Карабах ժէմ жэм, все в значении время, раз.

  ЖУРР (ժուռ) – употр. в выраж. журр эллэл или журр лал а) ходить кругами (о домашней живности в ожидании кормления), б) всполошиться, встревожиться, прийти в волнение, беспокойство (о людях); корни древнеарм. языка շուռ шурр и ժուռ журр, грабар ժուռ գալ журр галл – бродить, ходить кругами, литер.зап.арм. ժուռ журр – круг, ժուռ գալ (произн. журр кհал) – ходить кругами, в гаварах Ереван, Мокс, Мараха, Шемаха, Нор-Джуга, Салмаст շուռ գալ шурр гал, Агулис, Карабах շօռ գալ шорр гал, Тбилиси շուր գալ шур гал, Харберд, Карин, Родосто, Себастия ժուռ գալ журр гал, Акна ժօռ գալ жорр гал, все в значении бродить, ходить кругами.

  ЖОХЪВЭЛ (ժօղվէլ) – 1. собирать, складывать в одно место. 2. подбирать, поднимать что-либо упавшее, рассыпавшееся. 3. собирать, снимать урожай с полей, огородов. 4. прибирать, убирать. 5. собирать, коллекционировать. 6. собирать, монтировать, компоновать; грабар ժողով жохъов – собрание, сбор, ժողովել жохъовел – собирать, литер.вост.арм. ժողովել жохъовел, литер.зап.арм. ժողվել жохъвел и ժողվիլ жохъвил – собирать, в гаварах Салмаст, Алашкерт, Муш, Ван ժօղվել жохъвел, Ахалциха, Карин, Полис, Родосто, Себастия ժօղվէլ жохъвэл, Акна, Харберд, Мокс, Возм, Тигранакерт ժօղվիլ жохъвил, Асланбек ժէօղվէլ жöхъвэл, Амшен ժօղվուշ жохъвуш, все в значении собирать; употребляется преимущественно в западноармянских диалектах, в восточноармянских диалектах в этом значении употребл. глагол հավաքել hавакhел.

 

И Ի

 

  ИНДЗИ (ինձի) – мне; литер.вост.арм. ինձ индз, литер.зап.арм. ինծի (произн. индзи) – мне.

  ИШТ h Э (իշթէ),  ШТ h Э (շթէ) и ШТЭ (շտէ) – значит; вот; только; итак; так; всё таки, именно, как раз; штэ, мэмы паны найэ (Ч) ты только посмотри на него!, пит ка штэ да придёт он, идбэс э штэ именно так и есть, эй, штэ ну да, конечно, так оно и есть, ишт h э к h эзи бан (Н) вот те раз!, ишт h э са орин ал h асанк h вот и до этого дня мы дожили; турец. işte (иштэ), крым.татар. иштэ – вот; итак; так; всё таки, именно, как раз; литер.зап.арм. իշտէ иштэ, в гаварах Полис, Амасия, Карин, Ардиал, Амшен, Муш, Ван իշտէ иштэ, Ширак ըշտէ ыштэ, Тигранакерт, Муш, Нор-Баязет ըշթա ыштhа – значит, вот; итак, всё таки, как раз.

  ИРГУН (իրգուն) или ИРГВАН (իրգվան)  – вечер; вечером; иргван дэм (Н), иргван тэм (Ч) под вечер; литер.вост.арм. երեկո йереко, литер.зап.арм իրիկուն (произн. иригун) – вечер, Акна, Родосто իրիգու иригу, իրիգուն иригун, Ахалциха, Карин, Ван իրիկուն ирикун, Салмаст իրկուն иркун, Амшен իռիգուն ирригун, Ереван ըրիգուն ыригун, Тбилиси իրիգուն иригун, Полис իրիգուն иригун, իրինգուն ирингун, Харберд, Сучава, Тигранакерт իրգուն иргун, Асланбек իրգիւն иргюн, Зейтун իրգոն иргон, իյգոն ийгон, Хачин իյիգուն ийигун, Мокс հիրիկուն հирикун, Карабах ըրիւգիւ ырюгю, Аварик հիւրիւկիւն հюрюкюн, Старая Джуга հիրիկու հирику.

  ИК h Ы (իքը) – то, тот (предмет), та (вещь), тот (человек), употр. в случаях, когда не могут вспомнить название вещи или имя человека; литер.зап.арм. իք икh – вещь, предмет, в гаварах Ахалциха, Нор-Джуга, Себастия, Акна, Арабкир, Ереван, Карин, Евдокия, Амшен, Маниса, Мараш, Сведия իք икh, իքը икhы, Салмаст ինք инкh, Полис իք икh, իրք иркh, իքը икhы, իրքը иркhы (на старом языке), ինք инкh, ինքը инкhы (на новом языке), Харберд իրք иркh, իրքը иркhы.

 

Л Լ

 

  ЛАЛ (լալ), старая форма ЫЛАЛ (ըլալ), недостаточный глагол – 1. быть. 2. уметь, мочь. 3. случаться, происходить; грабар լինիլ линил, литер.вост.арм. լինէլ линел, литер.зап.арм. ըլլալ ыллал, в гаварах Акна լնիլ лнил, գուլլի гулли, Ван էլնել элнел, Нор-Джуга յելնել йелнел, Мокс իլնիլ илнил, Цхна էլնալ элнал, Возм ըլնիլ ылнил, Родосто ըլնալ ылнал, ըլլալ ыллал, Ахалциха, Харберд, Карин ըլլիլ ыллил, Полис, Себастия, Асланбек ըլլալ ыллал, Амшен ըլլուշ ыллуш, Ереван ըլէլ ылэл, Тбилиси ըլիլ ылил, Агулис էլիլ элил, Сучава ըլալ ылал, Шемаха իլիլ илил, Аварик ինէլ инэл, Горис, Карабах ինիլ инил, Зейтун նըլ ныл.

  ЛАГАН (լագան) и ЛЭГЭН (լէգէն) лоханка, лохань, таз; литер.зап.арм. լական (произн. лаган), լեկան (произн. лэган) – таз, лохань, в гаварах Алашкерт, Карин, Тбилиси, Ереван, Муш, Нор-Джуга լագան лаган, Полис լէհեն лэhен, Ван, Карабах լmգյmն лäгйäн, Ахалциха լmկmն лäкäн, Амшен լmղըն лäхъын.

  ЛАЛЭН (լալէն) – плача; литер.вост.арм. լացելով лацhелов, литер.зап.арм. լալեն лалэн – плача.

  ЛАХЪАБ (լաղաբ) – 1. прозвище. 2. фамилия; лахъаб тынэл (Ч) дать прозвище (как правило, с целью высмеять чьи-либо недостатки); от араб. laqab – прозвище; грабар լաղապ лахъап – прозвище, среднеарм. яз. լաղապ лахъап – прозвище, в гаварах Ван լաղըբ лахъыб, Карин լաղապ лахъап – прозвище, Карабах լաղաբ лахъаб – манера общения, Тбилиси լաղաբ лахъаб – почёт, уважение; от араб. laqab происходят также турец. lakap (лакап), крым.татар. лагъап – кличка, прозвище.

  ЛАНГЭГ (լանգէգ) – широковатый, достаточно широкий; среднеарм. яз. լանկեկ ланкек, լայնկեկ лайнкек, литер.зап.арм. լայնկեկ (произн. лайнгэг), լայնկուկ (лайнгуг), Полис լանկեկ ланкек, Малатья լանկուկ ланкук.

лансирд (լանսիրդ) – добродушный, приветливый; литер.зап.арм. լայնսիրտ (произн. лайнсирд) – добродушный.

  ЛАДЖ (լաջ) – мальчик, ребёнок (с пренебрежительно-ругательным оттенком); грабар լաճ лач – сын, ребёнок, парень, литер.зап.арм. լաճ (произн. ладж) – ребёнок; подлец, негодяй, в гаварах Мокс, Мараха, Ван լաճ лач, Муш լաջ ладж, Себастия լաջ ладж – мальчик (только о турецких детях), Асланбек լաջ ладж, լաժ лаж – мальчик.

  ЛАЦhЫНЭЛ (լացընէլ) – довести до слёз; литер.вост.арм. լացացնել лацhацhнэл, литер.зап.арм. լացնել лацhынэл – довести до слёз.

  ЛЭhЭМ АНЭЛ (լէհէմ անէլ) – паять, припаивать; араб. lahm, от которого турец. lehim – припой; в гаварах Карин լեյեմ лейем, Полис լէհիմ лэhим, Нор-Джуга լահիմ лаhим, Карабах, Ван, Тбилиси, Сасун, Себастия լըհէմ лыhэм, Амшен լեհիմ леhим – припой, припайка.

  ЛЭНГЭРР (լէնգէռ) – широкое медное блюдо глубиной около 3 см.; перс. lenger, от которого турец. lenger – широкое медное блюдо, крым.татар. ленгер – латунный таз для теста, варки варенья; в гаварах Нор-Баязет, Ван լանգյառի лангйарри, Сасун լանգար лангар, Ширак, Муш, Мокс լանկառի ланкарри, Карабах լանկոռի ланкорри, в том же значении.

  ЛЭВЭНД (լէվէնդ) – холостой, неженатый; перс. lavand – ленивый, распутный, бродяга; грабар լավանդ лаванд – вольный воин, в гаварах Тбилиси լէվանդ лэванд – бродяга, Карабах, Гандзак, Карин լավանդ лаванд – ленивый.

  ЛЭКhЭ (լէքէ) – пятно, грязь (на одежде, ткани); перс. lākke, от которого турец. leke, крым.татар. леке – пятно; среднеарм. яз. լէքէ лэкhэ, լէքա лэкhа – пятно, в гаварах Ван լmգյm лäгйä, Карабах լmքյm лäкhйä, Тбилиси, Карин, Амшен, Багеш լաքա лакhа, Амшен լmկm лäкä – пятно, грязь.

  ЛЫХЪБОРЭЛ (լըղբօրէլ) – 1. размякнуть от разваривания (о мучных изделиях, картошке). 2. размякнуть, стать склизким от намокания или гниения (о коже и т.п.); корни древнеармянского языка լխպ лыхп, լղպ лыхъп и լղմ лыхъм, լղպոր лыхъпор – голая кожа после выпадения перьев у птиц, литер.зап.арм. լխմոր лыхмор – переспевший и размякший (о фруктах), в гаварах Амшен լղբոր лхъбор, Марзван, Муш, Хизан, Ван լղպոր лхъпор, Урмия լղպուէր лхъпуэр – размякший от перезревания (о фруктах), Ченкилер, Никомедия լղբիլ лхъбил – переспеть и размякнуть (о фруктах), Акна լխպլիկ лхплик – переспевшие ягоды шелковицы, Акна, Полис լխպիկ лхпик – размякший от намокания.

  ЛЫМАН (լըման) – подлинный, совершенный; исконно арм. слово, корень грабара լի ли – полный + суффикс ման ман, указывающий на положение и форму предмета (ср. гайныман, ныстыман, олдыррман); литер.зап.арм. լման лыман – подлинный, совершенный, полный, Урмия, Сасун, Хотрджур, Себастия, Карин, Марзван լման лман, Амшен լոմոն ломон – похожий, Зейтун, Польша, Мараш, Полис, Родосто լման лман – весь, целый, полный.

  ЛЫПhЫРРДЭЛ (լըփըռդէլ) и ЛЫБЫРРДЭЛ (լըբըռդէլ) – молоть языком, пустословить; литер.зап.арм. լպռտել (произн. лыбыррдэл), в гаварах Харберд, Полис լըփըռտել лыпhырртел – тараторить.

  ЛЮЛЭ (լյուլէ), ЛИЛЭ (լիլէ) и ЛУЛЭ (լուլէ) – курительная трубка; перс. lüle – трубка; кран; люлэ кhашэл (Н), лулэ кhашэл (Ч) курить трубку; литер.зап.арм. լիւլա люла, в гаварах Полис լիւլէ люлэ, Ван, Карабах լիւլm люлä – курительная трубка, кран.

  ЛОЗ (լօզ) – скатанное тесто продолговатой формы для выпекания лозов hацh плетёнки, витого белого хлеба продолговатой формы; литер.зап.арм. լոլոզ лолоз – свёрнутый в трубочку; остроконечный.

  ЛОЗЭЛ (լօզէլ) – 1. крутить, закручивать, скручивать. 2. скатывать трубкой, сворачивать в трубочку, сворачивать, свёртывать. 3. вить, свивать; литер.зап.арм. լոլոզել лолозэл – сворачивать в трубочку.

  ЛОХМА (լօխմա) 1. кусочек хлеба, оставшийся после еды. 2. кроха, маленький ребёнок; мэг лохма мы дыхъа эр дыhа (Ч) он был тогда совсем крохой, сабахтанэн вэрэ лохма тырадз чhим пэраныс с утра маковой росинки во рту не было; араб. lokma – кусок, от которого турец. lokma – кусок, в гаварах Ван, Полис, Тбилиси, Аварик, Партизак, Ардиал, Сасун լօխմա лохма – кусок.

 

 

Х Խ

  ХАБ (խաբ) – складчина, традиция устного соглашения между живущими по соседству женщинами о взаимном обмене надоенным молоком для его дальнейшей обработки; турец. kap – сосуд, посуда, миска, от которого происходит название традиции, т.к. молоко мерили миской; в гаварах Ахалкалаки, Акна, Баберд, Кюрин, Кейве, Амшен, Ширак, Ченкилер, Никомедия, Джавахк խաբ хаб, Ахалциха խապ хап, Себастия խափ хапh, в том же значении.

  ХАБАР (խաբար) и ХАБЭР (խաբէր) – весть, известие; хабар дал (Н), хабэр дал, хабэр анэл (Ч) сообщать, оповещать, хабэр аррнэл получать весточку, известие, хабэр эгав пришло известие, хабэр чhим я не в курсе; араб. xaber, турец. haber, крым.татар. хабер – весть, известие; среднеарм. яз. խապար хапар, ղաբար хъабар, в гаварах Полис խապար хапар, Амшен, Карабах խաբար хабар, Ван խmբmր хäбäр – весть, известие.

  ХАБУЛ АНЭЛ (խաբուլ անէլ) – терпеть, выносить, переносить кого-либо или что-либо, мириться с существованием кого-либо или чего-либо; араб.-перс. qabūl (кабул) – соглашаться, принимать, терпеть; среднеарм. яз. խապուլ хапул, ղաբուլ хъабул, ղապուլ хъапул – приём, позволение, согласие, из араб.-перс., в гаварах Полис խապուլ ընէլ хапул ынэл, Карабах, Карин, Аварик, Тбилиси ղաբուլ ընէլ хъабул ынэл, Ван կmբիւլ ընէլ кäбюл ынэл – соглашаться, принимать.

  ХАБУРРХЪА (խաբուռղա) – ребро; турец. kaburga (кабурга), крым.татар. къабургьа – ребро; среднеарм. яз. ղապուրղա хъапурхъа – ребро, в гаварах Ван կաբուռկա кабуррка, Карабах ղաբուռղա хъабуррхъа, Карин, Шемаха ղաբուրղա хъабурхъа, Амшен կաբուրգա кабурга – ребро.

  ХАДАР (խադար), ХЫДАР (խըդար), ХЫДА (խըդա), ХЫДАЙИГ (խըդայիգ) и ХАДАЙИГ (խադայիգ) – столько, настолько; такой же; употр. в сочетании с указат. местоимениями ас – этот, ад – тот, ан – тот, ида – тот, ина – тот, обозначает количество, меру, степень, величину, рост, размер чего-либо; араб. kadr – мера, от которого турец. kadar, крым.татар. къадар – столько, настолько; среднеарм. яз. ղատար хъатар – мера, количество, из турец., в гаварах Полис խըտար хытар, Карабах ղըդmր хъыдäр, Ван կmնդmր кäндäр, Тбилиси ղադա хъада – мера, степень, Амшен կադար кадар – вплоть, насколько, настолько.

  ХАДИФА (խադիֆա) – бархатцы, Tagétes, растение семейства Астровые; араб. kadife – бархат, от которого турец. kadife, крым.татар. къадифе – бархатцы; среднеарм. яз. ղատիֆա хъатифа – бархат, из турец., в гаварах Полис խատիֆէ չիչէյի хатифэ чhичhэйи – бархатцы, Ван կmդիւֆm кäдюфä, Тбилиси, Карин, Муш, Сасун խադիֆա хадифа, Амшен կադիֆm кадифä – бархат.

  ХАЗ (խազ) – 1. зоол. гусь. 2. перен. болван; турец. kaz, крым.татар. къаз – гусь; среднеарм. яз. ղազ хъаз – гусь, в гаварах Ван կազ каз, Карабах, Амшен, Себастия, Муш, Харберд, Полис, Тигранакерт и т.д. ղազ хъаз – гусь; болван.

  ХАТ h (խաթ) – 1. слой. 2. складка. 3. этаж здания. 4. комплект одежды; охты хатh hалав hакhнэл надеть семь одёжек, охты хатh гэдины анцhнис (Н) чтоб ты прошёл семь кругов ада, дунин вэри хатhы верхний этаж дома, мэг хатհ хэлкhов машт (Ч) поверхностный, недалёкий человек; турец. kat, крым.татар. къат – слой, этаж; в гаварах Карабах, Полис, Карин, Аварик, Хотрджур, Шатах и т.д. խաթ хатh, Буланых, Ван ղաթ хъатh – этаж; слой, складка, Амшен ղաթ хъатh – раз.

  ХАТhЭ (խաթէ) – беда, несчастье; литер.зап.арм. խաթա-պելա (произн. хатhа-бэла) – беда, в гаварах Карабах, Гандзак, Шемаха, Мегри, Тбилиси, Урмия, Ван, Муш, Хотрджур, Амшен, Кхи խաթա хатhа – беда, несчастье.

  ХАТhЫР (խաթըր) – почёт, уважение; араб. хatər – почтение, уважение; среднеарм. яз. խաթր хатhр – почёт, уважение, литер.зап.арм. խաթր хатհр – почёт, уважение, в гаварах Ван, Полис, Карабах, Харберд, Тбилиси խաթըր хатhыр, Амшен խաթրը хатhры – почёт, уважение.

  ХАТhУН (խաթուն) – госпожа; грабар խաթուն хатhун – госпожа, литер.зап.арм. խաթուն хатhун – жена дяди по отцу, Ахалциха, Ереван, Нор-Джуга, Себастия, Полис, Мокс, խատուն хатун – госпожа, Полис խատուն хатун – скромная женщина, Зейтун խատուն хатун – кукла.

  ХАЛАТh (խալաթ) – халат, длинная и широкая верхняя одежда; от араб. xəlat – одежда, дарованная халифом в знак почтения; среднеарм. яз. խալաթ халатh, литер.зап.арм. խալաթ халатh, из араб., в гаварах Карабах, Тбилиси, Карин, Амшен, Харберд и т.д. խալաթ халатh – длинная и широкая верхняя одежда; рус. халат заимствован из тюрк. языков.

  ХАЛГИН (խալգին) – 1. казан, медный котёл. 2. медное ведро для воды; араб. xalkin – медное блюдо, кастрюля, греч. xalkion – медное блюдо, кастрюля; грабар խալկին халкин – кастрюля, среднеарм. яз. խալկին халкин – медная посуда, литер.зап.арм. խալկին (произн. халгин) – большая медная кастрюля, в гаварах Акна, Асланбек, Баязет, Ерзинджан, Евдокия, Карин, Хотрджур, Гюмишхане, Кесария, Родосто, Себастия խալգին халгин – медная кастрюля.

  ХАЛЭМ (խալէմ) – ручка, пишущее перо; араб. qalam, греч. kalamos – камыш, тростниковое перо для письма; литер.зап.арм. խալամ халам – перо, ручка, в гаварах Карабах, Полис, Аварик, Амшен, Харберд, Урмия ղալամ хъалам, Ван կալամ калам и т.д. – ручка.

  ХАЛИБ (խալիբ) – 1. шаблон, колодка, форма (для изготовления кизяка, мыла и т.п.). 2. изделие, изготовленное по шаблону. 3. кусок (мыла); мэг халиб мы сабон кусок мыла; араб. kaleb – форма, шаблон, от которого турец. kalip – а) форма б) кусок, крым.татар. къалып – а) колодка, форма б) кусок; в гаварах Карабах, Мокс, Амшен, Карин, Харберд, Тигранакерт, Амасия, Себастия ղալիբ хъалиб, Ван կալըբ калыб – шаблон, форма, колодка.

  ХАЛСЭЛ и ХАСЭЛ – 1. г.стр.з. освободиться, избавиться от чего-либо. 2. г.д.з. закончить, завершить (работу, дело и т.п.); от араб. xales – спасение, xalasa – спасаться; среднеарм. яз. խալսել халсел, խալըսել халысел – освободить, խալսիլ халсил, խալըսիլ халысил – освободиться, избавиться, литер.зап.арм. խալըսել халысэл и խալսել халсэл – избавиться, в гаварах Полис, Амшен, Амасия, Малатья, Харберд, Ардиал խալըսէլ халысэл, խալսէլ халсэл – освободиться; заканчивать.

  ХАДЗАН (խաձան) – кусачий (о собаке, лошади и т.п.); литер.вост.арм. կծան кцан, литер.зап.арм. խածան (произн. хадзан), в гаварах Партизак, Айнтап, Карин, Муш, Ван, Хотрджур, Амшен, Трапезунд խաձոն хадзон и խածան хацан – кусачий.

  ХАДЗНЭЛ (խաձնէլ) и ХАЗНЭЛ (խազնէլ) – 1. кусать, укусить. 2. откусить, надкусить (яблоко и т.п.). 3. сдавливать, сжимать (о зажиме, прищепке); исконно арм. слово, корень древнеармянского языка խած хац, խածնել хацнел – кусать, жалить, среднеарм. яз. խածել хацел, խածնել хацнел, литер.зап.арм. խածնել (произн. хадзнел) – кусать, жалить, в гаварах Ахалциха, Карин խածել хацел, Алашкерт խաձել хадзел, Муш, Сучава խաձնել хадзнел, Зейтун խաձնիլ хадзнил, խազնիլ хазнил, Амшен խաձուշ хадзуш, Тигранакерт խmձնիլ хäдзнил, Хачин խազնել хазнел, Полис, Родосто, Себастия, Асланбек խազնէլ хазнэл, Акна, Харберд խազնիլ хазнил; в значении кусать, жалить в западноармянских диалектах употр. глаголы, производные от вышеуказанного корня грабара խած хац, а в восточноармянских диалектах в этом же значении употр. глаголы, производные от другого корня грабара կիծ киц; литер.вост.арм. կծել кцел – кусать.

  ХАМИШ (խամիշ) – 1. тростник обыкновенный, Phragmítes austrális. 2. камыш, Scírpus; турец. kamış (камыш) – камыш, тростник, крым.татар. къамыш – камыш; в гаварах Амшен, Карабах, Тбилиси, Сасун, Карин, Урмия, Нор-Баязет, Харберд, Себастия ղամիշ хъамиш – тростник, камыш

  ХАМУТh (խամութ) – хомут, сбруя, упряжь; грабар խամութ хамутh – сбруя, литер.зап.арм. խամութ хамутհ – сбруя, заимствован из тюрк. языков, в гаварах Алашкерт, Сучава խամութ хамутh, Себастия համուդ hамуд – сбруя, упряжь; турец. hamut – сбруя, крым.татар. хамут (согласно Р. Ачаряну, тюркское слово происходит от общеславянского хомут – сбруя).

  ХАЙИШ (խայիշ) – 1. кожаный пояс. 2. ремень, длинная полоса выделанной кожи; турец. kayış (кайыш), крым.татар. къайыш – ремень, кожаный пояс; в гаварах Амшен ղաիշ хъаиш, Карабах, Карин, Харберд, Тбилиси, Муш и т.д. ղայիշ хъайиш, Ван կայիշ кайиш – кожаный пояс, ремень.

  ХАЙРЭТh (խայրէթ) и ХАЙРАТh (խայրաթ) – усердие, старание, рвение, прилежание; араб. qayrat – усердие, от которого турец. gayret (гайрет), крым.татар. гъайрет – старание, усердие; в гаварах Карин, Нор-Баязет, Тбилиси, Гандзак ղայրաթ хъайратh, Полис խայրէթ хайрэтh, Карабах ղըյրաթ хъыйратh, Ван կէյրmթ кэйрäтh, Мегри ղեյրաթ хъэйратh, Полис ղայրmթ хъайрäтh – усердие.

  ХАН (խան) – постоялый двор, караван-сарай; перс. xān – караван-сарай, среднеарм. яз. խան хан, литер.зап.арм. խան хан, в гаварах Тбилиси, Полис, Акна, Карин, Шатах Ван խան хан, Амшен, Карабах, Аварик խանա хана – постоялый двор.

  ХАНАТh (խանաթ) – 1. крыло (птицы, самолёта и т.п.). 2. створка, створ (двери, окна и т.п.); пhэнджэрэйи ханатh створка окна; турец. kanat, крым.татар. къанат – крыло, створка; в гаварах Полис խանաթ ханатh, Ван կանադ канад, Урмия, Мокс, Шатах, Муш ղանադ хъанад – крыло.

  ХАРРХЪЫЗИ (խառղըզի) – шкварки, выжарки, поджарившиеся твёрдые кусочки, оставшиеся после вытапливания сала; исконно арм. слово, грабар խարել харел – жечь, жарить, խախիծ хахиц – закуска, деликатес (о шкварках), в гаварах Полис խարխընձի хархындзи, Себастия խարխըզի хархызи, Акна, Сведия խարխըզին хархызин, Ереван խօրխօզին хорхозин, Ахалкалаки խարխզի хархзи, Агулис խռազ хрраз, Гандзак խըզիւզիւ хызюзю, Нор-Баязет խօրխօզիկ хорхозик, Ван խարխիզա хархиза, Асланбек խարխիծին хархицин, Харберд խզղուրդ хзхъурд, все в значении шкварки, выжарки.

  ХАС (խաս) – 1. отборный, первосортный. 2. наилучший. 3. изысканный, тонкий. 4. дорогой, любимый; араб xass – чистый, без примеси; среднеарм. яз. խաս хас, Ван, Карабах, Карин, Полис, Джавахк, Ширак, Тбилиси, Амшен и т.д. խաս хас – отборный, первосортный; чистый.

  ХАСЭВЭТh (խասէվաթ) – беспокойство, cостояние душевной тревоги, волнения; араб. qasavet, от которого турец. kasavet, крым.татар. къасевет – беспокойство; в гаварах Карин, Кесария, Сведия, Партизак ղասավաթ хъасаватh, Полис խասէվէթ хасэвэтh, Ван կmսmֆmթ кäсäфäтh, Амшен կասըֆատ касыфат – беспокойство, душевная тревога.

  ХАВАЛ (խավալ) – свирель; турец. kaval (кавал) – свирель, рожок, крым.татар. къавал – свирель, дудка; в гаварах Карабах, Карин, Шемаха и т.д. ղավալ хъавал, Ван կավալ кавал – свирель, Амшен ղավալ хъавал – большая зурна.

  ХАВУРМА (խավուրմա) – жаркое, зажаренное мясо; турец. kavurma – мясо, зажаренное на собственном жиру, крым.татар. къавурма – жаркое; в гаварах Карин, Муш, Хачин ղավուրմա хъавурма, Карабах ղավըրմա хъавырма, Ван կավուրմա кавурма – сваренное, затем зажаренное и залитое жиром мясо для зимнего хранения.

  ХАРАЗА (խարազա) – камень в желчном пузыре вола, которому в старину приписывали целебные свойства; перс. xaraza – желчный пузырь вола; грабар խարազայ хараза – камень в желчном пузыре вола, в гаварах Партизак, Себастия խարազա хараза, Ахалциха խարզան харзан – камень в желчном пузыре вола.

  ХАРАВУЛ (խարավուլ) – сторож; турец. karakol (каракол), крым.татар. къаравул и харавул (диал.) – сторож, караульный; в гаварах Полис խարախօլ харахол, Гандзак, Нор-Баязет, Карабах ղարավուլ хъаравул, Ван կարակօլ каракол – караул, часовой.

  ХАРИБ (խարիբ) бедный, нищий, неимущий; араб. ğarib – странник, от которого перс. ğarib; среднеарм. яз. ղարիբ хъариб, ղարիպ хъарип – странник, чужеземец, из араб.-перс., литер.зап.арм. ղարիպ (произн. хъариб) – странник, в гаварах Полис խարիպ харип, Ван կարիբ кариб, Карабах, Мокс, Амшен, Харберд и т.д. ղարիբ хъариб – странник, покинувший родину в поисках заработка; от араб.-перс. также турец. garip – жалкий, несчастный, крым.татар. гьарип – бедный, несчастный.

  ХАРДЖ (խարջ) – 1. государственный налог. 2. расходы, издержки, затраты; араб. xarağ (харадж) – налог; расходы; среднеарм. яз. խարաջ харадж – налог, из араб.-перс., литер.зап.арм. խարաճ (произн. харадж) – подушный налог, употребл. во всех арм. диалектах, Карабах խարջ хардж, Ван խառջ харрдж, Амшен խայջ хайдж и т.д. – расходы, налог.

  ХАРДЖЛЫХ (խարջլըխ) – карманные деньги; турец. harçlık (hарчлык) – карманные деньги; харджлыхи стаг деньги на мелкие расходы; среднеарм. яз. խարճլըխ харчлых и խարճլուխ харчлух – карманные деньги, в гаварах Полис խարճլըխ харчлых, խաշլըխ хашлых, Карабах խարշլըղ харшлыхъ, Ван խաշլըղ хашлыхъ, խարջլըղ харджлыхъ – карманные деньги.

  ХАПhАХ (խափախ) – 1. крышка. 2. ставня; турец. kapak – крышка, крым.татар. къапакъ – крышка; ставня; среднеарм. яз. խափախ хапhах – крышка, из турец., в гаварах Карабах, Карин, Муш, Гандзак, Аварик и т.д. ղափաղ хъапhахъ, Ван կափաղ капhахъ, Амшен կապաղ капахъ – крышка.

  ХЭЛОКhНАЛ (խէլօքնալ) – присмиреть, притихнуть, успокоиться; литер.вост.арм. խելոքանալ хелокhанал, литер.зап.арм. խելոքնալ хэлокhнал.

  ХЫБЫЛИКh (խըբըլիք) – бабочка; грабар խիպիլիկ хипилик – привидение, ночной кошмар, литер.зап.арм. խպըլիկ (произн. хыбылиг), խիպիլիկ (произн. хибилиг) – бабочка; кошмар; красивая девушка, кукла, легкомысленный, в гаварах Ахалциха, Карин խըպըլիկ хыпылик, Карин խտլիկ хтлик, Нор-Джуга խիպիլակ хипилак, Алашкерт խիբիլիգ хибилиг, Хотрджур խիփիլիգ хипhилиг, Зейтун, Амшен, Муш, Полис, Родосто խըբըլիգ хыбылиг и т.д.; в гаварах Ахалциха, Польша, Крым, Венгрия, Трабзон употребл. в значении бабочка, в гаварах Акна, Атабазар, Буланых, Базар Гюх, Никомедия, Хотрджур, Малатья, Маниса, Муш, Нор-Баязет, Полис, Сведия, Ван – кошмар, Зейтун – буря, ураган, Родосто – легкомысленный человек, Ван – низкорослый, щуплый человек, Себастия – болезнь, Арабкир, Полис, Харберд – непостоянный, Зейтун – шаловливый, озорной, Нор-Джуга, Карин – маленький и хорошенький (о ребёнке), Адана – кукла, Амшен – клевер.

  ХЫДИГ (խըդիգ) – щекотка; хыдиг анэл щекотать, хыдиг лал щекотаться; грабар խտիղ хтихъ – зуд, щекотка, литер.вост.арм. խտղտանք хтхътанкh, литер.зап.арм. խտիղ (произн. хыдихъ) – щекотка, в гаварах Ереван խտխտացնէլ хтхтацhнэл, Муш խտիգ хтиг, Ахалциха խտըտացնէլ хтытацhнэл, Харберд խըդխըդալ хыдхыдал, Полис խըդխըդալ хыдхыдал, գըդըգ ընէլ гыдыг ынэл, Асланбек խըդըղիլ хыдыхъил, Себастия ղըդըղիլ хъыдыхъил, Алашкерт խդի хди, Шемаха ղըդըղ անիլ хъыдыхъ анил, Салмаст ղ‘դի хъհди, Тбилиси ղտուտուտ անիլ хътутут анил, Нор-Джуга խուտուկ ածել хутук ацел, Сучава խոտոտել хототел, Карабах ղլդի хълди, Агулис ղըլդիկ хъылдик, Хачин խըտել хытел.

  ХЫМАН (խըման) – пьяница, пропойца; корень грабара խում хум – выпивание, литер.вост.арм. խմող хмохъ, литер.зап.арм. խման хман – пьяница, в гаварах Харберд, Себастия, Буланых, Полис, Казах и т.д. խման хман – пьяница.

  ХЫЙАМЭТh (խըյամէթ) – 1. буря, ураган. 2. шум, гам, суматоха; кhырф, хышим, хыйамэтh ссора с криком, бранью, потасовкой (крым.татар. къышим – гнев, ярость); араб. qiyamāt, от которого перс. ğiyamat, турец. kıyamet (кыйамет) – светопреставление; среднеарм. яз. ղիյմաթ хъийматh, ղըյամէթ хъыйамэтh, ղիամաթ хъиаматh – светопреставление, в гаварах Ван կըյmմmթ кыйäмäтh – шум, гам, суматоха, Полис խըյամէթ хыйамэтh, Карабах ղըյամաթ хъыйаматh, Карин, Мокс, Хотрджур, Аварик и т.д. ղիամաթ хъиаматh – трескучий мороз.

  ХЫЙАР (խըյար) – 1. бот. огурец. 2. перен. шиш, кукиш, чёрта с два, ни черта; на мэг хыйарыс а чhидэ ни черта он не знает, хыйми хыйар кривой огурец; от перс. xiyār – огурец; грабар խիար хиар – огурец, среднеарм. яз. խիյար хийар – огурец, в гаварах Ван խիյար хийар, Амшен, Карабах խըյար хыйар – огурец; от перс. xiyār также турец. hıyar (հыйар), крым.татар. хыяр – огурец, шиш, кукиш, чёрта с два, ни черта.

  ХЫСИР (խըսիր) – 1. бот. камыш озёрный, Schoenoplēctus lacūstris. 2. циновка, плетёное изделие из камыша, тростника, соломы; араб. hasīr – циновка, сплетённая из камыша; среднеарм. яз. խսիր хсир – циновка, в гаварах Амшен, Ван, Карин, Муш, Сасун խըսիր хысир, Алашкерт խըսիլ хысил, Карабах խասիլ хасил – циновка.

  ХЫСМЭТh (խըսմէթ) – счастье, удача, везение; хысмэтhы пацвэл посчастливиться, удачно сложиться (о судьбе); араб. kəsmet, от которого турец. kısmet, крым.татар. къысмет – счастье; среднеарм. яз. խսմաթ хсматh, в гаварах Карабах, Урмия, Карин, Муш, Харберд ղըսմաթ хъысматh, Амшен, Ван կըսմmթ кысмäтh – счастье, удача.

  ХЫРГЭЛ (խըրգէլ) – посылать, отправлять; литер.вост.арм. ուղարկել ухъаркел, литер.зап.арм. խրկել (произн. хыргэл), в гаварах Нор-Джуга աղարկել ахъаркел, Хачин mղmյգել äхъäйгел, Агулис ըղարկիլ ыхъаркил, Салмаст օղօրկել охъоркел, Мараха օղօրկէլ охъоркэл, Муш օղըրգել охъыргел и ըղըրգել ыхъыргел, Ван էօրէօխկել öрöхкел, Мокс հէօրէօղկիլ höрöхъкил, Горис, Карабах ղարկէլ хъаркэл, Ереван ղարգէլ хъаргэл, Ахалциха ղրկէլ хъркэл, Себастия ղրգէլ хъргэл, Сведия, Тбилиси ղրգիլ хъргил, Шемаха խրկիլ хркил, Сучава խրգել хргел, Акна, Полис խրգէլ хргэл, Харберд խրգիլ хргил.

  ХУЛИНДЖ (խուլինջ) – 1. колика, острая боль, резь в животе. 2. жировик, липома; от араб. qūlinj (кулиндж) – колика; грабар խուլինջ хулиндж – опухоль, вздутие, литер.зап.арм. խուլինջ (произн. хулинчh), Салмаст ղ‘ուլինջ хъhулиндж, Муш խօլինջ холиндж, Амшен, Харберд խուլունջ хулундж, Алашкерт, Тигранакерт ղ‘օլինջ хъhолиндж, Карин ղօլինջ хъолиндж, Ереван կօլինջ колиндж, Адана, Себастия ղուլունջ хъулундж, Зейтун խէօլէօնջ хöлöндж.

  ХУМАДЖИГ (խումաջիգ) и ХЫМАДЖИКh (խըմաջիք) – кукла; от тюрк. kuma (кума) – соперница (жена многожёнца по отношению к другим жёнам) + уменьшительно-ласкательный суффикс «cik»; грабар խամաճիկ хамачик – кукла, среднеарм. яз. խամաճիկ хамачик – кукла, литер.зап.арм. խամաջիկ (произн. хамаджиг), խամաջուկ (хамаджуг) – чучело, пугало; кукла, в гаварах Карабах, Харберд խումաջիկ хумаджик, Полис խամաճիկ хамачик, п-в Крым խումաջիգ хумаджиг, Сучава խամաջիգ хамаджиг, Тигранакерт խամաջուգ хамаджуг, Себастия խմաջուգ хмаджуг, все в значении кукла.

  ХОЛАЙ (խօլայ) – 1. п. лёгкий, нетрудный. 2. н. легко, без труда. 3. с. (Ч) приём (в спортивной борьбе); синоним – чhалым; турец. kolay (колай), крым.татар. къолай – легко; в гаварах Ван կօլայ колай и կօլայն колайн, Карин, Муш, Мокс, Амшен, Сасун ղօլայ хъолай – легко.

  ХОНАХ (խօնախ) – 1. гость. 2. постоялец ночлежки. 3. ночлежка; хонах ынчhав попросился на ночлег; турец. konak, крым.татар. къонакъ – ночлег, постоялец ночлежки; в гаварах Полис խօնախ хонах – дворец, Ван կօնախ конах – постоялец ночлежки, дворец, Карабах, Харберд, Карин, Муш и т.д. ղօնախ хъонах – ночлег, постоялец ночлежки.

  ХОШАФ (խօշաֆ) – 1. сухофрукты, сушёная груша. 2. (Нхч) компот; от перс. xoš-ab – компот из сухофруктов; среднеарм. яз. խոշաբ хошаб – компот, литер.зап.арм. խոշապ (произн. хошаб), в гаварах Амасия, Амшен խոշաֆ хошаф, Ван խոշաբ хошаб, Партизак, Себастия, Буланых, Хотрджур խոշապ хошап – компот; сухофрукты.

  ХОШОРГЭГ (խօշօրգէգ) – достаточно большой; литер.зап.арм. խոշորկեկ (произн. хошоргэг), в гаварах Арабкир, Маниса, Полис խոշորկեկ хошоркек.

  ХОШОРНАЛ (խօշօրնալ) – крупнеть, увеличиваться в объёме, размере; литер.вост.арм. խոշորանալ хошоранал, литер.зап.арм. խոշորնալ хошорнал.

  ХОШОРЦhЫНЭЛ (խօշօրցընէլ) и ХОШОРЦhУНЭЛ (խօշօրցունէլ) – 1. укрупнять, увеличивать. 2. растить, выращивать (домашних животных); литер.вост.арм. խոշորացնել хошорацhнел, литер.зап.арм. խոշորցնել хошорцhынэл – укрупнять.

  ХОРРЭЛ (խօռէլ) – 1. калечить, уродовать. 2. отсыпать с уже взвешенного количества (муки, пшеницы, конфет и т.п.), отрезать с уже отмеренного размера (ткани и т.п.); ми хорри не бери, не отсыпай (с уже взвешенного количества); грабар խոռ хорр – отверстие, дыра, неполноценный, խոռել хоррел – калечить тело, в гаварах Асланбек, Харберд, Алашкерт, Полис, Себастия խօռէլ хоррэл – отсыпать с уже взвешенного количества, отрезать с уже отмеренного размера.

  ХОРРТhЛАХ (խօռթլախ) – 1. с. привидение. 2. с. оборотень. 3. п. страдающий бессонницей; хоррт h лах гыдррэц h ав обессилел (от недосыпания, бессонницы); турец. hortlak – вампир, привидение; в гаварах Карабах, Карин, Хотрджур, Амшен, Полис, Марзван и т.д. խօռթլախ хорртhлах – привидение, в гаваре Амшен – обессилевший от дряхлости старик.

  ХОСТhЭЛ (խօսթէլ) и ХОСТЭЛ (խօստէլ) – болеть (об острой, колющей боли); грабар խոց хоцh – рана, խոցել хоцhел – ранить, уязвить, խոստէլ – ныть, болеть; в гаварах Карин, Себастия, Малатия, Арабкир Акна, Муш и т.д. խօստէլ хостэл, Полис խօսդէլ хосдэл, Зейтун խըսդգիլ хысдгил – болеть (об острой боли), Харберд խոսդալ хосдал, Сучава խօսդ‘ել хосдhел – болеть (о животе).

  ХОРРОЗ (խօռօզ) – петух; хорроз гыдррэл петушиться, горячиться, задираться; перс. xorus, от которого турец. horoz – петух, крым.татар. хораз – петух; в гаварах Полис, Карин, Амшен, Ардиал, Хотрджур, Ван, Муш, Аварик, Багеш, Малатия, Себастия и т.д. խորոզ хороз – петух.

 

 

К Կ

 

  КАПАНКИ (կապանկի) – слуховое окно на чердаке; корень грабара կափ капh – закрывать, գաբանք габанкh – ловушка, западня, крышка, в гаварах Буланых գաբանք габанкh, Муш գաբանկ габанк, Амшен գաբոնք габонкh, Багеш գափունք гапhункh – отверстие в крыше, Полис գաբանք габанкh – горизонтальная дверца в конце лестницы, ведущей на второй этаж дома, которую на ночь закрывали, стелили на ней постель и укладывались спать.

  КАЛУ (կալու) или ГАЛУ (գալու) – предстоящий, будущий, литер.зап.арм. գալ (произн. кhал) – предстоящий, будущий, գալ տարի (произн. кhал тари) – в следующем году.

  КИЗ (կիզ) – войлок; киз гохэл валять шерсть, киз гохохъ валяльщик; грабар կիզն кизн – шерсть, литер.зап.арм. կիզ (произн. гиз) – войлок, шерсть,

 

 h Հ

 

  hАЗ АНЭЛ (հազ անէլ) – наслаждаться, получать удовольствие; араб. haz (hаз) – удовольствие, наслаждение, от которого турец. haz – удовольствие; употр. во всех диалектах, Полис հազ ընել hаз ынел, Ван, Карабах հազ անել hаз анел – наслаждаться, Амшен հազ ընուշ hаз ынуш – любить.

  hАЗИР (հազիր) – 1. п. готовый. 2. н. наготове; hазир анэл готовить, подготовливать; hазир лал готовиться, быть готовым, hазир-маhана удобный случай, оказия; араб. hāzir, перс. hazer, турец. hazır – готовый; среднеарм. яз. հազր hазр, в гаварах Карабах, Тбилиси հազիր hазир, Ван, Полис, Харберд, Тигранакерт, Амшен, Себастия, Карин и т.д. հազըր hазыр – готовый.

  hАЛАВ (հալավ) – одежда, наряд; вырайи hалав верхняя одежда, цымэррван hалав зимняя одежда, амаррван hалав летняя одежда; грабар հալաւ hалав – одежда, литер.зап.арм. հալաւ hалав – одежда, в гаварах Алашкерт, Ахалциха, Ереван, Муш, Шемаха, Амшен, Карабах հալավ hалав – одежда, Евдокия, Себастия հալավ hалав – наряд невесты, Тбилиси հալավ hалав – приданое невесты, Мегри հալավ hалав – одежда для работы в поле.

  hАЛХ (հալխ) – 1. толпа. 2. народ, население, люди; араб. xalk – народ; среднеарм. яз. հալխ hалх и խալխ халх – народ, толпа, литер.зап.арм. խալխ халх – народ, в гаварах Ван, Карабах, Полис, Урмия, Амшен, Харберд, Тигранакерт и т.д. խալխ халх – народ, толпа.

  h АХ (հախ) – 1. плата, вознаграждение. 2. зарплата; араб. hakk – право, плата, правда, истина, от которого перс. hāk, турец. hak – право, плата; среднеарм. яз. հախ hах – право, плата, употребл. во всех армянских диалектах в форме հախ hах в значении плата.

  hАЛМАШ (հալմաշ) – 1. измождённый, изнурённый (человек). 2. истрепавшийся, износившийся (об одежде, обуви); литер.зап.арм. հալումաշ hалумаш, հալեւմաշ hалэвмаш – измождённый; изношенный.

  hАЙДА (հայդա) и hАЙДЫ (հայդը), мн.ч. hайдыцhэкh (Н), hайдыцэк (Ч) – 1. ну же!, айда!, давай!, вперёд!, пошёл! (при понукании животного). 2. ладно; будь по-твоему, пусть будет так; h айды аса! ну говори же!, h айды асадзыд т h ола ладно, пусть будет по-твоему; h айды да! ну давай же!, начинай!; турец. háyda, háydi! – ну; давай, пошёл!; в гаварах Ван, Мокс, Карин, Харберд и т.д. հայդէ hайдэ, Карабах, Амшен հայդա hайда – давай, вперёд, пошёл.

  hАЙАТh (հայաթ) – прихожая, сени, нежилое помещение в доме для хозяйственных нужд; араб.-перс. hayat – двор, турец. hayat – прихожая, двор перед домом; среднеарм. яз. հայաթ hайатh, в гаварах Тбилиси, Карабах, Карин, Амшен հայաթ hайатh – двор; сени.

  hАЙВАН (հայվան) – 1. животное, скотина. 2. перен. бестолочь, скотина; араб. hayvān, от которого перс. heyvan, турец. hayvan; среднеарм. яз. հայվան hайван – бестолочь, животное, Карабах, Ван, Полис, Амшен, Харберд, Муш и т.д. հայվան hайван – скотина, бестолочь.

  hАМАЙИЛ (համայիլ) – амулет, талисман; от перс. hemayil – амулет; литер.зап.арм. համայիլ hамайил, հմայիլ hмайил – талисман, амулет: в гаварах Карин, Харберд, Муш, Хотрджур, Ван и т.д. համայիլ hамайил – талисман.

  hА МЭ? (համէ՞) – что?, что ты говоришь? (краткая форма повелит. наклонения «hрамайэ» глагола հրամել hрамел – приказывать, повелевать); hамэ hырамэ абрэл жить в ладу, жить в согласии; от перс. framāy; грабар հրամել hрамел – повелевать, среднеарм. яз. համէ՞ hамэ?, в гаварах Ахалциха, Акна, Адана, Ереван, Шемаха, Полис համմէ՞ hаммэ?, Сведия հըմմէ՞ hыммэ?, все в значении что?, что ты говоришь?

  hАМОВНАЛ (համօվնալ) – становиться вкусным; литер.вост.арм. համովանալ hамованал, литер.зап.арм. համովնալ hамовнал.

  hАМОВЦhЫНЭЛ (համօվցընէլ)  – приправлять, сдабривать (пищу); литер.вост.арм. համեղցնել (hамехъецhнел), литер.зап.арм. համովցնել (произн. hамовцhынэл).

  hА НÁ (հանա՛) и h ÁНА (հա՛նա) – вот, вот он, вон он; употр. также с притяжательными артиклями: hанам – вот он я, hанас – вот он ты, hана – вот он, вот она, вот оно, hананhк – вот они мы, hанакh – вот вы, hанан – вот они; араб.-турец. «hа» – вот + арм. мест. «на»; в диалектах Харберд, Муш, Ван, Сасун, Карабах, Арабкир и т.д. հան hан, հանա hана – вот, вот он.

  hАНКhЧhЭЦhУНЭЛ (հանքչէցունէլ) и hАНКЧЭЦЫНЭЛ (հանկճէծընէլ) – 1. дать привыкнуть, делать так, чтобы привык. 2. дать дойти до определённой кондиции перед использованием (о тесте, замешенном растворе (дзэпh), печи); литер.зап.арм. հանգչեցունել (произн. hанкhчhэцhунэл) – дать привыкнуть.

  hА Ч h АН (հաչան)  – 1. п. постоянно лающий (о собаке). 2. с. перен. пустослов, пустомеля. 3. с. перен. интриган, сплетник, склочник; литер.зап.арм. հաջան (произн. hачhан) – лающий, в гаварах Карин, Себастия հաչան hачhан – лающий; болтун, пустослов.

  hАДЖЭТh (հաջէթ) – употр. в выраж. hаджэтh чhэ ничего, неважно, hаджэтhин чhэ ему всё нипочём; араб. hağet (hаджэт) – необходимость; употр. во всех армянских диалектах в формах հաջէթ hаджэтh, հաջաթ hаджатh – необходимость, потребность.

  hАДЖИ (հաջի) – 1. с. паломник, христианин, совершивший паломничество в Иерусалим; от араб. haği – хаджи, мусульманин, совершивший паломничество в Мекку; среднеарм. яз. հաճի hачи и հաջի hаджи, в гаварах Ван, Карабах, Карин, Муш, Харберд и т.д. հաջի hаджи – паломник, христианин, совершивший паломничество в Иерусалим.

  hАСКЫНАЛ (հասկընալ) – понимать; литер.вост.арм. հասկանալ hасканал, литер.зап.арм. հասկնալ hаскынал, в гаварах Шемаха, Тбилиси, Карабах, Горис հասկանալ hасканал, Ахалциха, Карин, Муш հասկընալ hаскынал, Асланбек, Родосто, Полис, Себастия հասգընալ hасгынал, Агулис հսկանիլ hсканил, Сучава հասգ‘ընալ hасгhынал, Зейтун հասգունօլ hасгунол, Нор-Джуга հասկանալ hасканал, Мараха, Ван, Салмаст խասկնալ хаскнал, Возм խօսկանալ хосканал.

  hАСКЫЦhЫНЭЛ (հասկըցընէլ) – объяснять, разъяснять; литер.вост.арм. հասկացնել hаскацhнел, литер.зап.арм. հասկցնել hаскыцhынел.

  hАВА (հավա) – 1. воздух, атмосфера. 2. погода. 3. мотив; мелодия; араб. hava – воздух, погода, от которого перс. и турец. hava; грабар հավա hава, среднеарм. яз. հավա hава, в гаварах Амшен, Карабах Ван, Возм, Тбилиси, Карин, Себастия, Аварик, Сасун, Харберд и т.д. հավա hава – погода; мелодия.

  hАВЭС (հավէս) – 1. охота, желание. 2. настроение. 3. склонность к чему-либо; h авэс унанал а) иметь желание, б) проявлять склонность к чему-либо; увлекаться чем-либо; от перс. heves; в гаварах Ван խավաս хавас, Тбилиси, Карин, Амшен, Аварик, Мегри, Тигранакерт, Муш, Карабах и т.д. հավաս hавас – желание.

  hАВУЗ (հավուզ) – бассейн; араб. havz, от которого турец. havuz – бассейн; в гаварах Амшен, Полис, Муш, Казах, Карин, Шатах, Сасун и т.д. հավուզ hавуз, Карабах հօվուզ hовуз, Ван ավուզ авуз.

  hАСТГЭГ (հաստգէգ) – толстоватый, достаточно толстый; литер.зап.арм. հաստկեկ (произн. hастгэг).

  hАР (հար), hор, hормэн, hормов, hарэры, hорэрун, hорэрэн или hорэрунмэн, hорэрунмов – отец; hор ворти заваг законнорождённый ребёнок, hорыс цhавы (выражение гнева, негодования, возмущения); исконно арм. слово, грабар հայր hайр – отец, литер.вост.арм. и литер.зап.арм. հայր hайр – отец, в гаварах Ахалциха, Акна, Асланбек, Карин, Полис, Родосто, Себастия, Сучава հար hар, Харберд, Алашкерт, Горис, Ереван, Амшен, Муш, Шемаха, Тбилиси հէր hэр, Мокс, Мараха, Нор-Джуга, Салмаст, Ван խէր хэр, Возм խեր хер, все в значении отец.

  hАРАМ (հարամ) – 1. поганый, нечистый. 2. осквернённый. 3. запретный. 4. бесчестный, порочный (человек). 5. непотребный, неприличный, непристойный (о поступке, слове); литер.зап.арм. հարամ hарам, в большинстве диалектов հարամ hарам, Ван հmռmմ häррäм, Амшен հարօմ hаром – поганый, нечистый.

  hАРЦhЫНЭЛ (հարցընէլ)  и hАРЦhУНЭЛ (հարցունէլ) – спрашивать; литер.вост.арм. հարցնել hарцhнел, литер.зап.арм. հարցունել (произн. hарцhунэл), в гаварах Муш, Сучава, Алашкерт հարցընել hарцhынел, Ахалциха, Ереван, Карин, Родосто, Себастия, Асланбек հարցընէլ hарцhынэл, Харберд, Сведия, Тбилиси հարցընիլ hарцhынил, Амшен հարցընուշ hарцhынуш, Шемаха հարցունիլ hарцhунил, Полис հարցունէլ hарцhунэл, Тигранакерт հmրցընէլ häрцhынэл, Зейтун հայցընիլ hайцhынил, Хачин հայցընէլ hайцhынел, Агулис հրցանիլ hрцhанил, Горис, Карабах հըրցնէլ hырцhнэл, Нор-Джуга խարցընել харцhынел, Возм խարցընիլ харцhынил, Салмаст, Ван խարցուցել харрцhуцел.

  hАРПhЭЛ (հարփէլ) – пьянеть, хмелеть; литер.вост.арм. հարբել hарбел, литер.зап.арм. հարբել (произн. hарпhэл), в гаварах Муш հարբէնալ hарбэнал, Тигранакерт հmրփենmլ häрпhенäл, Сучава հարփել hарпhел, Ереван հարփէլ hарпhэл, Ахалциха, Шемаха, Себастия, Тбилиси հարփիլ hарпhил, Алашкерт հարպել hарпел, Агулис հmրբիլ häрбил, Мараха խարփըէլ харпhыэл, Салмаст խարփել харпhел, Цхна, Карабах հարփիլ hарпhил, Зейтун հայբ‘ինոլ hайбhинол.

  hАКhА (հաքա) – форма обращения женщин друг к другу; от грузин. ka – девушка, женщина; грабар քալա кhала, литер.зап.арм. քա кhа, в гаварах Амшен, Алашкерт, Буланых, Ереван, Евдокия, Муш, Полис, Ван, Нор-Джуга, Себастия, Трабзон, Тбилиси քա кhа, Ахалциха, Шемаха աքա акhа, Салмаст քյm кhйä, Ван, Орду քալա խաթուն кhала хатhун, в том же значении.

  hАКhНЭЛ (հաքնէլ) и hАКНЭЛ (հակնէլ) – 1. надевать, одевать. 2. носить (одежду, очки); литер.вост.арм. հագնել hагнел, литер.зап.арм. հագնել (произн. hакhнэл), Хачин, Муш հագ‘նել hагhнел, Харберд հագ‘նիլ hагhнил, Родосто, Амшен, Ахалциха, Карин, Себастия Акна, Полис հաքնիլ hакhнил, Сучава հաքնել hакhнел, Ереван հաքնէլ hакhнэл, Тбилиси հաքնիլ hакhнил, Тигранакерт հmքնիլ häкhнил, Зейтун հագ‘նըլ hагhныл, Возм խագյընիլ хагйынил, Нор-Джуга խագանել хаганел, Мокс խակյնիլ хакйнил, Нор-Баязет խաքնիլ хакhнил, Салмаст խայհնել хайhнел, Мараха խայհնէլ хайhнэл, Ван խայնէլ хайнэл.

  hАКhВАДЗ (հաքվաձ) и hАКВАДЗ (հակվաձ)  – одетый; литер.вост.арм. հագնված hагнвац, литер.зап.арм. հագված (произн. hакhвадз).

  h ЭЛАЛ (հէլալ) – 1. честный (о заработке). 2. чистый, без вредных ингредиентов (о пище); араб helâl – законный, дозволенный шариатом, от которого турец. helâl – законный, дозволенный шариатом; среднеарм. яз. հալալ hалал – чистый, отборный, несмешанный, литер.зап.арм. հալալ hалал – чистый, в гаварах Полис, Себастия հելալ hелал, Ван, խալալ халал, Карабах, Карин, Муш, Сасун, Харберд, Сведия, Амшен и т.д. հալալ hалал – честный; чистый, законный.

  hЭЛБЭТh (հէլբէթ) – конечно, несомненно; араб. elbett; среднеарм. яз. հելպէթ hэлпэтh и հալպաթ hалпатh, литер.зап.арм. հելպէտ (произн. hэлбэтh) – конечно, в гаварах Полис հէլպէթտէ hэлпэтhтэ, Сасун, Карин հլբըթ hылбытh, Ван, Харберд, Карабах, Амшен, Себастия и т.д. հալբաթ hалбатh – конечно.

  hЭЛЭ (հէլէ) и hАЛЭ (հալէ) – ещё, только, пока, пока что; тун hэлэ им цэрркыс гыйнис, йэс кhу hокhид гыhокhам (Ч) только попадись мне в руки, всю душу из тебя вытрясу; араб. hala, от которого турец. hele – особенно, же, уж, ещё; в гаварах Полис հէլէ hэлэ, Ван, Карабах Себастия Карин, Муш, Сасун, Харберд, Сведия и т.д. հալա hала – ещё, пока.

  hЭХЪ (հէղ) (с числит.) – раз; грабар հաղ hахъ – раз, среднеарм. яз. հեղ hехъ, литер.зап.арм. հեղ hэхъ – раз, в гаварах Хиан, Алашкерт, Муш հաղ hахъ, Сучава, Акна, Асланбек, Харберд, Карин, Полис, Родосто, Себастия հեղ hехъ, Тбилиси հիղ hихъ, Ахалциха յէղ йэхъ, Тигранакерт խիղ хихъ, все в значении раз.

  hЭЙРАН ЛАЛ (հէյրան լալ) – восторгаться, восхищаться; араб. hayran, от которого перс. heyran – восхищённый; среднеарм. яз. հայրան hайран и հեյրան hейран – восхищённый, в гаварах Полис հայրան hайран, Ван, Тбилиси, Карабах, Гандзак, Муш, Багеш, Харберд и т.д. հէյրան hэйран – восторг, очарование.

  h ЭРРУГЭГ (հէռուգէգ) – далековато, достаточно далеко; литер.зап.арм. հէռուկեկ (произн. hэрругэг).

  hЭРРУЙИ (հէռույի) – дальний; удалённый; литер.зап.арм. հէռուի hэрруи – дальний.

  hЭСАБ (հէսաբ) – 1. счёт. 2. расчёт. 3. подсчёт; hэсаб анэл подсчитывать, hэсаб дэснэл рассчитываться, производить взаиморасчёт, горадз hэсаб ара считай, что пропал, hэсаб чhика не имеет смысла (делать что-либо); араб. hisab – счёт; среднеарм. яз. հսապ hсап и հեսեպ hэсэп, в гаварах Полис հիսապ hисап, Ван խէսաբ хэсаб, հիսաբ hисаб, Амшен, Карабах, Тбилиси, Карин, Аварик հէսաբ hэсаб – счёт.

  h ЭРИСА (հէրիսա) кушанье из пшеничной крупы и мяса без костей, приготовленное на масле с небольшим количеством воды, которое варилось до тех пор, пока не превращалось в однородную массу; от араб.-перс. harīsa – кушанье из мяса и пшеничной крупы, приготовленное на масле; грабар հերիսայ hериса, литер.зап.арм. հերիսայ hэриса, в диалектах имеет формы հերիսա hериса, հարիսա hариса, հէրսէ hէрсэ, հըրիսա hыриса.

  hЭРУ (հէրու) – в прошлом году; грабар հերու hеру, литер.зап.арм. հերու hеру, в гаварах Алашкерт, Ахалциха, Горис, Ереван, Карин, Амшен, Харберд, Муш, Полис, Карабах, Шемаха, Родосто, Себастия, Тигранакерт, Тбилиси հէրու hэру, Акна, Асланбек հէրիւ hерю, Сучава հերուս hерус, Сведия հիրօ hиро, Хачин հիյու hию, հիյյու hиййю, Зейтун հիյու hию, հիրու hиру, Аварик հէրունի hэруни, Мокс, Ван խէրու хэру, Салмаст խերիւ херю, Нор-Джуга խերվու херву, Мараха խէօրիւ хöрю.

  hЭКhИМ (հէքիմ) – врач, доктор; от араб. hakim – сведущий; целитель; среднеарм. яз. հաքիմ hакhим, հէքիմ hэкhим и հէքէմ hэкhэм – врач, целитель, в большинстве диалектов հէքիմ hэкhим, Ван խէքիմ хэкhим, Карабах հաքիմ hакhим.

  h ЭК h ЙАТh (հէքյաթ) – сказка; вымысел, небылица; араб. hekayet; литер.вост.арм. հեքիաթ hекhиатh, литер.зап.арм. հէքեաթ hэкhйатh, հէքիաթ hэкhиатh – сказка; употр. во всех армянских диалектах.

  h ЫНДЖАРЭЛ (հընջարէլ) – затевать что-либо, предпринимать что-либо, приступать к осуществлению чего-либо; пан hынджарэл затевать что-либо, от пехлев. hančar – путь, способ; грабар հանճար hанчар – ум, ухищрение, мастерство, в гаварах Полис հնջարէլ hнджарэл, Баберд հնջարգէլ hнджаргэл, Карин հընճարել hынчарэл – предпринимать что-либо.

  hЫРАМАНК h ЫД (հըրամանքըդ) – Вы (форма вежливого обращения к одному лицу), форма мн. ч. hыраманкhнэрыд – вы; от пехлев. framān – приказ, повеление; среднеарм. яз. հրամանքըդ hраманкhыд – Вы, в гаварах Себастия, Ахалциха, Ереван, Полис, Родосто, Акна, Тбилиси, Нор-Джуга հրամանքդ hраманкhд, Полис հրամանքնիթ hраманкhнитh, Адана հրամանքը hраманкhы, все в значении Вы.

  h ИНГЭГ (հինգէգ) – староватый, достаточно старый, ветхий; литер.зап.арм. հինկեկ (произн. hингэг) – староватый.

  h ИЧ h (հիչ) и h ЭЧ h (հէչ) 1. н. ничего; вовсе, совсем, нисколько, совершенно, ничуть. 2. м. кто-то, кто-нибудь, что-то, что-нибудь (также в вопросит. значении); h ич h эгохъ га? кто-нибудь пришёл?; от перс. hič; среднеарм. яз. հէչ hэчh – вовсе, совсем не, совсем, ничего, в гаварах Ван hիչ hичh, Полис, Карабах, Амшен, Муш, Хотрджур, Урмия, Карин и т.д. hէչ hэчh – ничего, совсем не, нисколько.

  hУДЖУМ (հուջում) – усилие, прилагаемое при подъёме тяжести, прыжке и т.п.; hуджум анэл прилагать усилие (для прыжка, подъёма тяжести); араб. hüġum (hюджум) – натиск, от которого турец. hücum (hюджум) – натиск, атака, штурм; в гаварах Полис հիւճիւմ hючюм, Ван հիւջիւմ hюджюм, Карабах, Гандзак հիւջում hюджум – усилие.

  hОД (հօդ) – там, в том месте; hодэн оттуда, hодэры где-то там, hодэрэн откуда-то оттуда; литер.вост.арм. այդտեղ айдтехъ, литер.зап.арм. հոդ (произн. hотh) – там; употр. в западноармянских диалектах.

  hОН (հօն) – там, в том месте, в том краю; литер.вост.арм. այնտեղ айнтехъ, литер.зап.арм. հօն hон – там; употр. в западноармянских диалектах – Карин, Асланбек, Полис, Адана, Арабкир, Зейтун, Тигранакерт, Харберд, Акна հօն hон, Муш, Хиян հօնա hона, Сведия հան hан – там.

  hОРРОМ (հօռօմ) – 1. с. грек. 2. в старину слово употреблялось также как ругательный эпитет без ярко выраженного значения; от греч. hrōmaīos – грек, литер.зап.арм. հոռոմ hорром – грек, в гаварах Полис, Себастия, Амшен հոռոմ hорром, Амшен ուռում уррум, հոռում hоррум – грек.

  hՕС (հօս) – здесь; литер.вост.арм. այստեղ айстехъ, среднеарм. яз. հօս hос – здесь, литер.зап.арм. հոս hос; употр. в западноармянских диалектах – Акна, Полис, Харберд, Карин, Муш, Асланбек, Зейтун, Кесария, Себастия и т.д. հօս hос, Амшен հօզ hоз – здесь.

  hОС-hОН (հօս-հօն) – здесь и там, местами; литер.зап.арм. հոս-հոն hос-hон – здесь и там.

  h ОВАРДА (հօվարդա) – 1. праздный, шатающийся без дела. 2. неподобающий, неприличный, непристойный (о слове, поведении и т.п.). 3. уродливый, безобразный (о строении, одежде и т.п.); турец. hovarda – кутила, мот, гуляка; в гаварах Карин, Муш հօվարդա hоварда – праздный, шатающийся без дела, Полис հօվառտա hоваррта, Ван խօվmրդm ховäрдä – распутный.

  hОРСАГ (հօրսագ) и hОРЦhАГ (հօրցագ) – 1. полдень. 2. полуденный отдых людей и тяглового скота во время полевых работ; hорсаг анэл устроить полуденный отдых; грабар հասարակ օր hасарак ор или օրհասարակ орhасарак – середина дня, в гаварах Родосто օրարսագ орарсаг, Полис օհարսագ оhарсаг, Себастия հօրայսագ hорайсаг, Асланбек էօրարսագ öрарсаг, Евдокия օրասսագ орассаг, Акна օսրաք осракh, Атабазар օվարսագ оварсаг, в гаваре Шемаха հէօցիւգ höрцюг в значении раннее утро.

  hОКhАЛ (հօքալ) – почитать, уважать; h ич h мэмы ч h и h ок h ал совсем ни во что не ставит; литер.зап.арм. հոգալ (произн. hокhал) – ухаживать, присматривать за кем-либо.

 

 

ДЗ Ձ

  ДЗАЛДЗУ (ձալձու) – запечённый в печи рулет из слоёного и пропитанного маслом теста с начинкой из творога, жареного лука или тушёной капусты, сплетённый в змеевидной или квадратной форме; литер.зап.арм. ծալծու (произн. дзалдзу) – мучное изделие из слоёного и пропитанного маслом теста, в гаварах Бютания, Ченкилер, Никомедия ծալծուլ цалцул – мучное изделие.

  ДЗАХУ (ձախու) – товар, отложенный для продажи; дзаху пан ч h уним у меня ничего нет на продажу, дзаху данэл везти (товар) на продажу, дзаху h анэл выставить что-либо на продажу; среднеарм. яз. ծախու цаху, литер.зап.арм. ծախու (произн. дзаху) – товар, отложенный для продажи.

  ДЗАНДЫРРЭЛ (ձանդըռէլ) – беременеть; среднеарм. яз. ծանդրել цандрел и ծանդրանալ цандранал – беременеть, Карин ծանդըռնալ цандыррнал, Карабах, Тбилиси, Мокс, Ван ծանրանալ цанранал, Полис ծանրնալ цанрнал.

  ДЗАРРАВНАЛ (ձառավնալ) – испытывать жажду; литер.вост.арм. ծարավել царавел и ծարավանալ цараванал, литер.зап.арм. ծարաւնալ (произн. дзаравнал), в гаварах Ван ծարավել царавел, Карин, Возм ծարվիլ царвил, Агулис ծրավիլ цравил, Карабах ծրավէլ цравэл, Харберд, Полис ձառվիլ дзаррвил, Зейтун ձարվիլ дзарвил, ձէրվիլ дзэрвил, Тигранакерт ձառվէնալ дзаррвэнал, Полис, Родосто ձառվնալ дзаррвнал.

  ДЗЭДЗГЫВАН (ձէձգըվան) – драчливый, задиристый; литер.зап.арм. ծեծկուան (произн. дзэдзгыван) – драчливый, задиристый.

  ДЗЭРРНЭЛ (ձէռնէլ) и ЦЭРРНЭЛ (ծէռնէլ) – месить, замешивать тесто; исконно арм. слово, грабар ձեռն дзерн – рука, литер.зап.арм. ձեռնել (произн. цhэррнэл) – трогать руками, щупать.

  ДЗЫБУД (ձըբուդ), ДЗУБУД (ձուբուդ) и ДЗЫБДУН (ձըբդուն) – слабый, еле слышный голос человека; литер.зап.арм. ծպուտ (произн. дзыбуд), ծպտուն (произн. дзыбдун), ծպտոն (произн. дзыбдон) – слабый голос. –

  ДЗИРАНИ ГОДИ (ձիրանի գօդի) и ДЗИРАНИ КОДИ (ձիրանի կօդի) – радуга; грабар ծիրան циран – абрикос; багряный, литер.вост.арм. ծիրան циран – багряный, ծիածան циацан – радуга, литер.зап.арм. ծիրանի գոտի (произн. дзирани кhоди) – радуга, в гаварах Асланбек, Полис ծիրանի գոտի цирани готи, Амшен ձինարի կոդի дзинари коди – радуга.

  ДЗО (ձօ), АДЗО (աձօ), hАДЗО (հաձօ), АДЗЭ (աձէ), и hАДЗЭ (հաձէ) – междометие, используемое для оклика или привлечения внимания лиц мужского пола (если тот младше по возрасту); эй!, слушай!; грабар ծօ цо или ծօլա цола – эй, парень!, литер.зап.арм. ծո (произн. дзо), в гаварах Карин, Ахалциха, Буланых, Амасия, Кесария ծօ цо, Арабкир, Зейтун, Амшен, Полис, Себастия, Сучава, Тигранакерт ձօ дзо, Смирна, Харберд ձա дза, Родосто ձէ дзэ, п-в Крым հաձէ hадзэ, Асланбек ձիւ дзю, ձէօ дзö.

 

 

Ч Ճ

  ЧОРРТАН (ճօռտան) – употребляется только в выражении чорртаны кыпыррнис? шутливый вопрос маленьким детям, которые мочатся в постель; исконно арм. слово, грабар ջրորդան джрордан – водосточная труба, литер.зап.арм. ջրորդան (произн. чhырордан), ջրթոն (произн. чhыртhон) и ջորդան (произн. чhортhан) – водосточная труба, в гаварах Возм ճուռութան чуррутhан, Ван ճօռօթան чорротhан, ճօռթան чорртhан, Харберд ջռթօն джрртhон, Муш ճօլօրտան чолортан, Сведия ջօրդէն джордэн, Айнтап ջէօրդէն джöрдэн, Багеш ջլօզդրան джлоздран, Карабах շռօթկան шрротhкан, Нор-Джуга շռնօթակ шррнотhак, Карадаг շռնօթ шррнотh, Салмаст ճօռնըկաթ чоррныкатh, Нор-Баязет չօռնաղաթ чhоррнахъатh.

М Մ

 

  МАЛЭЗ (մալէզ) – 1. мучной суп, полужидкое кушанье из муки и яиц, приготовленное на масле, более жидкое, чем хавидз (см. в словаре). 2. перен. слякоть, жидкая грязь; анджур малэз (ирон.) худосочный (о ребёнке); литер.зап.арм. մալեզ малэз – полужидкая мучная каша, в гаварах Амшен, Полис մալէզ малэз – полужидкая мучная каша, Себастия մալէզ малэз – жидкая грязь.

  МАЛИМ (մալիմ) и МАЛЫМ (մալըմ) – употр. в выраж. hокhус малим эхъав сердцем почувствовал, малым унанал предчувствовать; араб. ma’lum – известный, от которого турец. malum – известный, среднеарм. яз. մալում малум – известный, явный, очевидный, из араб., в гаварах Мокс, Ван, Ширак, Тбилиси, Хотрджур մալում малум, Карин մալիմ малим, Карабах, Казах մալիմ малим и մալըմ малым – явный, очевидный.

  МАХАРРИЧh (մախառիչ) – угощение с выпивкой в качестве вознаграждения за оказанную услугу, выполненную работу и т.п.; араб.-перс. maxarez – расходы, издержки, от которого крым.татар. макьарыч; употребляется во всех арм. диалектах.

  МАХСУМ (մախսում) – невинное дитя; араб. masum, от которого турец. masum, крым.татар. масюм – невинный; в гаварах Полис մախսըմ махсым, Полис, Ван մախսում махсум – невинное дитя.

  МАhАЛА (մահալա) и МЫhАЛА (մըհալա) – квартал, район города, села; маhалайи дурр (Нхч) дворовые ворота, мэр маhалайи машт э он из нашего квартала; араб. mahalla – квартал, перс. māhālle – квартал; среднеарм. яз. մահալա маhала, մահլա маhла, մահալ маhал, в гаварах Полис մահալլէ маhаллэ, Ван, Карабах մmհլm мähлä, Карин, Аварик, Кандак մահլա маhла – квартал.

  МАhАНА (մահանա) и МЫhАНА (մըհանա) – 1. предлог, отговорка. 2. повод, причина; маhана анэл искать предлог, маhана тынэл найти предлог, маhана пыррнэл прибегать к отговоркам; перс. behane – предлог, повод, турец. mahana – предлог; среднеарм. яз. մահանա маhана, Карабах մըհանա мыhана, Ван մmհmնm мähäнä, Тбилиси, Полис, Карин, Амшен, Муш, Шатах, Урмия, Акна, Хачин մահանա маhана – отговорка, предлог.

  МАhМУЗ (մահմուզ) – острые шипы на подковах коня; араб. mimāz, перс. mehmaz, турец. mahmuz (маhмуз) – шип, шпора; среднеарм. яз. մահմէզ маhмэз – шпора, из турец., в гаварах Карабах, Гандзак մահմուզ маhмуз – шпора всадника, Аварик, Полис մահմուզ маhмуз – шпора (у петуха); см. также мамуз.

  МАhРУМ (մահրում) – обездоленный, лишённый всего; араб. mahrum – лишённый; в гаварах Ван մmյհրիւմ мäйhрюм, Муш, Карабах, Мокс, Гандзак, Карин, Ширак, Малатия и т.д. մահրում маhрум – обездоленный.

  МАХЪАЗИ (մաղազի) – погреб, подвал дома для хранения съестных припасов; араб. magaza, от которого турец. mağáza – магазин, склад, амбар, крым.татар. магъаза – кладовая, склад, подвал; среднеарм. яз. մաղազա махъаза – склад, магазин, в гаварах Тбилиси, Карин մաղազին махъазин – магазин, Хотрджур, Урмия, Ван, Карабах, Шемаха մաղազա махъаза, Гандзак մաղազի махъази – погреб для хранения съестных припасов, Амшен մաղազա махъаза – сарай (табачный).

  МАХЪАРА (մաղարա) – пещера; сохранилось только в сказках; араб. magara – пещера, от которого турец. mağara (махъара); среднеарм. яз. մաղարա махъара – пещера, в гаварах Карабах, Гандзак, Карин, Ван, Амшен, Себастия и т.д. մաղարա махъара – пещера.

  МАМИ (մամի) – пожилая женщина, бабушка; от греч. mammi – бабушка; грабар մամ мам – бабушка, в гаварах Ахалциха, Асланбек, Себастия, Карин, Муш, Полис, Сучава մամ мам, Харберд մամա мама, Амшен մօմ мом, Возм մամէկ мамэк, Мараха մամը´ мамыэ, все в значении бабушка, Алашкерт մամ мам, Тигранакерт մmմ мäм, в значении мама, Сведия մում мум – жена кума, Полис մամի мами – повитуха, Ван մամա мама – мама, Айнтап մամա мама – бабушка, Арабкир մամա мама – повитуха, Бютания, Муш մամօ мамо – мама; см. также мамуг.

  МАМУЗ (մամուզ) – шпора (у петуха); араб. mimāz, перс. mehmaz, турец. mahmuz – шип, шпора, крым.татар. мамуз – шип, шпора; среднеарм. яз. մահմէզ маhмэз – шпора, из турец., в гаварах Карабах, Гандзак, Буланых մահմուզ маhмуз – шпора всадника, Полис, Аварик մահմուզ маhмуз – шпора (у петуха); см. также маhмуз.

  МАЙА (մայա) – 1. закваска для приготовления домашнего творога, готовили из сычуга телёнка; см. также шыррдан. 2. *капитал, денежные накопления. 3. *набор игральных костей, с которыми начинают игру в кости; 4. взятка в карточной игре; майан кал (Ч), майан гал или майан к h ал (Н) а) вернуть вложенный капитал, б) хватать, быть достаточным; от перс. māya – закваска, среднеарм. яз. մայա майа – закваска, в гаварах Тбилиси, Карин, Гандзак, Полис, Карабах, Ван, Аварик и т.д. մայա майа – а) закваска для теста, молока, б) капитал.

  МАЙАСИЛ (մայասիլ) – 1. геморрой. 2. трещины на пятках; турец. mayasıl (майасыл) – геморрой, экзема; среднеарм. яз. մայասիլ майасил – геморрой, в гаварах Полис մայասըլ майасыл, Ван, Карин, Муш, Харберд и т.д. մայասուլ майасул – геморрой.

  МАЙИЛ ЛАЛ (մայիլ լալ) – восхищаться, восторгаться; араб. māil – восторгаться, восхищаться; грабар զմայլիլ змайлил – восхищаться, в гаварах Евдокия, Ван մայլիլ майлил, Сведия պայլիլ пайлил, Тбилиси մայլ մնալ майл мнал, Евдокия մայլվորիլ майлворил, из араб., Полис մայիլ ըլլալ майил ыллал, Ван մայիլ մնալ майил мнал, մէհիլ տալ мэhил тал, Карабах մայիլ майил – восхищаться, восторгаться.

  МАЙМУД (մայմուդ) и МАЙМУН (մայմուն) – 1. обезьяна, мартышка. 2. (Ч) стержень для фиксации ярма; маймуди йэхъи вазэл (Ч) заниматься бесполезным делом; перс. meymun, от которого турец. maymun; среднеарм. яз. մէմուն мэмун, մայմուն маймун, մայըմունտ майымунт, մայմունդ маймунд – обезьяна, в гаварах Полис մայմուն маймун, Ван, Карабах, Тбилиси, Карин մէյմուն мэймун – обезьяна.

  МАШÁ (մաշա՛) – щипцы для ворошения углей в печи или в мангале, использовались также для захватывания ободьев (хатhалах) на печи; перс. maša (маша), от которого турец. maşa (маша) – щипцы, крым.татар. маша – щипцы для камина, мангала; в гаварах Карабах, Ван, Полис, Карин, Тбилиси, Муш, Харберд, Гандзак, Аварик, Амшен и т.д. մաշա маша – щипцы для захватывания ободьев на печи.

  МАШÁЛЛА (մաշա՛լլա) и МÁШАЛЛА (մա՛շալլա), м. 1. (устарев.) выражает восторг; браво! молодец! 2. (Ч) выражает упрёк, укоризну; разве так можно!; как не стыдно!; мáшалла, идбэс пан вов ганэ? как не стыдно, разве можно так поступать?; араб. mā šā Allāh (ма ша Аллаh) – то, что соизволил всевышний, от которого турец. maşallah, крым.татар. машалла – браво!; молодец!; в гаварах Ван, Карабах, Тбилиси, Карин, Мокс, Партизак, Полис, Буланых, Аварик и т.д. մա՛շալլահ мáшаллаh – браво!, молодец!

  МАСХАРА (մասխարա) – 1. с. посмешище, предмет насмешек. 2. с. насмешка, ирония. 2. п. позорный, скандальный; масхара анэл насмехаться, высмеивать, позорить, масхара лал стать предметом насмешек; от араб. masxara – шут; грабар մասխարա масхара – смешной, среднеарм. яз. մասխարա масхара – насмешка, литер.зап.арм. մասխարա масхара – шут, клоун, в гаварах Карабах, Тбилиси, Полис, Карин, Амшен, Урмия и т.д. մասխարա масхара, Ван մասկարա маскара – насмешка, ирония.

  МАРИФЭТh (մարիֆէթ) – 1. знание. 2. мастерство, искусство. 3. ловкость, умение; марифэт հ ч h им я не в курсе, я не знаю; араб. marifet – знание, мастерство, от которого турец. marifet, крым.татар. марифет – мастерство, искусство; в гаварах Карин, Ван, Багеш, Муш մարիֆաթ марифат, Карабах, Тбилиси մարիփաթ марипhатh, Ван մmրիֆmթ мäрифäтh – мастерство, искусство.

  МЭГАЛ (մէգալ) – другой, иной; в функции сущ. имеет следующие формы: мэгалы, мэгалин, мэгалэн, мэгалов, мэгалонкh, мэгалонцh, мэгалонцhмэн, мэгалонцhмов; среднеарм. яз. մէկալ мэкал, մէկայլ мэкайл, литер.зап.арм. մէկալ мэкал, в гаварах Тбилиси, Муш, Ван, Нор-Баязет Карин մէկէլ мэкэл, Зуйтун մէկալիկ мэкалик – другой, Карабах, Полис, Карин մեկալօնք мэкалонкh – другие.

  МЭГЫЗМЭГИ (մէգըզմէգի) и МЭМЭДЗГИ (մէմէձգի) – друг другу, друг друга; литер.зап.арм. մեկզմեկու (произн. мэгызмэгу), Полис, Себастия, Партизак մէկզմէկ мэкзмэк, Тигранакерт մէկզմէկի мэкзмэки, в диалектах также մէկս մէկիս мэкс мэкис, մէկզմէկու мэкзмэку.

  МЭ́ГЭНИМЭГ (մէգէնիմէգ) и МЭ́ГЭНМЭГ(մէգէնմէգ) – сразу, тотчас; шуны мэгэн вазицh вырас, ама йэс мэгэнмэг чhимацhа хадзадзы собака неожиданно набросилась на меня, но я не сразу понял, что она меня укусила; литер.зап.арм. մէկէնիմէկ (произн. мэгэнимэг) – тотчас, сразу.

  МЭГЭР (մէգէր) – неужели, разве, ли; чhидис мэгэр? разве ты не знаешь?, мэгэр ми асил кhи действительно, в самом деле; перс. meger – разве, неужели, от которого турец. méğer (мэгэр) – разве, , крым.татар. мегер – может быть, возможно; среднеарм. яз. մէկէր мэкэр, մակար макар – неужели, разве, быть может, только, хоть бы, в гаварах Ван մmյmր мäйäр и մըկըր мыкыр, Полис մէյէր мэйэр, Карин մըկըր мыкыр, մագար магар, Карабах մակյար макйар, Тбилиси, Аварик մագամ магам – неужели, разве.

  МЭЗЭ (մէզէ) – десерт, закуска к выпивке; перс. māze, от которого турец. meze – десерт к вину; среднеарм. яз. մազայ маза, մէզայ мэза, մէզէ мэзэ – десерт, литер.зап.арм. մէզէ мэзэ, из турец, в гаварах Полис մէզէ мэзэ, Ван, Карабах մmզm мäзä, Тбилиси, Карин, Муш, Амшен, Ван, Алашкерт, Хотрджур и т.д. մազա маза – десерт к вину.

  МЭЗИ (մէզի) и МЭДЗИ (մէձի) – 1. нам. 2. нас; литер.вост.арм. մեզ мез, литер.зап. арм. մեզի мези – нам, нас.

  МЭЗИМЭН АХЪЭГ (մէզիմէն աղէգ) – бес, демон; по суеверным представлениям людей – это демоны, «чьи стопы расположены задом наперёд», по ночам они освещают свои жилища, поют и пляшут, устраивают свадьбы, а чтобы они не навредили людям, их называют «живущие лучше нас», «те, кому лучше, чем нам». Ер. Шахазиз пишет о них следующее: «Мэзмэнахъэги» живут в разрушенных домах, пустых квартирах, их стопы расположены задом наперёд. Они освещают ногами свои жилища, поют песни, танцуют, всю ночь проводят на свадьбах и кутежах. Если им удаётся кого-либо поймать, они ведут его в свои жилища, заставляют танцевать с собой и так мучают и терзают, что пойманный почти впадает в беспамятство и чахнет. Тогда они выводят его, ведут в незнакомое место и отпускают». у Рафаэла Патканяна «мезмен ахъегнер» – это «честолюбивые, завистливые и мстительные демоны, по ночам они мучают лошадей, не любят запах овец и дохлых сорок»; литер.зап.арм. и в диалектах մեզմեն աղեկները мезмен ахъэкнэры или մեզմեն լավերը мезмен лаверы – бесы, демоны.

  М Э́ХКh! (մէխք), МЭ́ХК! (մէխկ) – жаль!, вот досада!; литер.зап.арм. մեղք (произн. мэхкh) – жаль!, вот досада!

  МЭ h ЛЭМ (մէհլէմ) – 1. мед. пластырь. 2. мед. лекарство, мазь на основе канифоли, сливочного масла и воска, которое растапливали, размешивали и накладывали на рану от укусов собак и т.п. 3.  канифоль для смазывания смычка; греч. malagma, от которого араб. malham, турец. melhem – мазь; грабар մլհամ млhам – пластырь, среднеарм. яз. մլհամ млhам, մահլամ маhлам – пластырь, в гаварах Ван, Карабах մmհլmմ мähлäм, Карин, Муш, Сасун, Аварик и т.д. մահլամ маhлам – пластырь, Амшен մmհլոմ мähлом – бальзам (на рану).

  МЭДЗАВОР (մէձավօր) – 1. начальник. 2. главный, старший; среднеарм. яз. մեծվոր мецвор, литер.зап.арм. մեծաւոր мецавор – главный, старший.

  МЭДЗГЭГ (մէձգէգ) – достаточно большой, довольно крупный; литер.зап.арм. մեծկեկ (произн. мэдзгэг), մեծկակ (произн. мэдзгаг) – довольно большой.

  МЭДЗНАЛ (մէձնալ) и МЭЗНАЛ (մէզնալ) – 1. расти. 2. увеличиваться, возрастать; исконно арм. слово, грабар մեծանալ мецанал, литер.вост.арм. մեծանալ мецанал, литер.зап.арм. մեծնալ (произн. мэдзнал) – расти, в гаварах Харберд, п-ов Крым, Полис, Родосто, Себастия մէզնալ мэзнал, Тигранакерт մէձնալ мэдзнал.

  МЭДЗЦhЫНЭЛ (մէձցընէլ и МЭЦЦЫНЭЛ (մէծծընէլ) – 1. увеличивать. 2. растить, выращивать; литер.вост.арм. մեծացնել мецацhнел, литер.зап.арм. մեծցնել (произн. мэдзцhынэл).

  МЭМАЛ (մէմալ) и МЭМА (մէմա) – 1. ещё раз, больше. 2. и, только и; мэмал чhанис больше так не делай, эштам гасэ, мэмал чhаси только и говорит о том, чтобы уйти, мэмал дыhа ещё, больше, мэмал дыhа мика hос больше не приходи сюда, тун мэма йэс ты и я, мэма ланы в следующий раз, мэма ланы идабэс пан ч h анис больше так не делай; редуцированная форма наречия մեկ մը мек мы + частица ալ ал; в гаварах Амшен մեմmլ мэмäл, Карин մեմա мэма, в том же значении, в диалектах также մէյ մըն ալ мэй мын ал, մէյ մ’ալ мэй м’ал.

  МЭЙДАН (մէյդան) площадь, открытое пространство; мэйдан бэрэл (Н), мэйдан пэрэл (Ч) растить, взращивать, мэйдан hанэл а) показывать, обнародовать, б) выявлять, вскрывать, в) выставлять напоказ, мэйдан эллэл обнаружиться, выявиться, стать известным, мэйдан кhал (Н), мэйдан кал (Ч) а) появляться, возникать (о прыще, фурункуле и т.п.), б) показываться, мэйдан мынал осиротеть, остаться без заступника; араб. maydan, от которого перс. meydan; грабар մայտան майтан, մէյդան мэйдан – площадь, среднеарм. яз. մէյդան мэйдан, մայդան майдан, մայտան майтан, մոյտան мойтан – площадь, употребляется во всех арм. диалектах в формах մէյդան мэйдан, մայդան майдан, մայտան майтан – площадь; от араб.-перс. также турец. meydan, крым.татар. мейдан – площадь.

  МЭЧhЫ (մէչը) – 1. с. нутро, внутренняя часть чего-либо. 2. н. (выполняет функцию местного падежа) в, внутри; дунин мэч h ы в доме, кылохин мэч h ы бараб э в голове пусто; в значении местного падежа употр. в литер.зап.арм. языке и западноармянских диалектах.

  МЭРРЭЛГОХ (մէռէլգօխ) – 1. приступ удушья во сне. 2. уподобление мертвецу, обморочное состояние, вызванное страхом перед покойником; мэррэлгох лал задыхаться во сне; «…Во время похоронной процессии, каждый, кто находится в домах по пути, должен встать на ноги, даже поднимать на высокое место люльки с детьми, потому что они могут стать «меррелкох», т.е. уподобиться мертвецу. Меррелкох может одолеть и тех, кто много плачет над покойным, поэтому, чтобы их успокоить, охладить от покойного и таким путём спасти от «меррелкоха», на их спины через воротник ссыпают горсть могильной земли…» (Ер. Шахазиз); в гаварах Полис, Карин, Харберд, Никомедия, Муш, Карабах и т.д. մեռելկոխ мерелкох – болезнь, вызванная страхом перед покойником.

  МЭ́К h АД (մէքադ) – 1. один, некий. 2. единственный; м э́ кhад машт ч h ика тусы (Ч) на улице никого нет, м э́ кhад йэрэха уни у него всего один ребёнок. 3. МЭК h ÁД 1. такой (употр. для усиления степени качества); мэкháд олны йэрэха такой забавный ребёнок, мэкháд дэсок h ахчиг такая красивая девушка. 2. что-то, кое-что; мэкháд пан асэл гузим к h эзи хочу тебе кое-что сказать. 3. кто-то, кое-кто; мэкháд машт рраст эга эгадз к h эныс по дороге сюда я встретил одного человека; литер.вост.арм. մի հատ ми hат, литер.зап.арм. մէկ հատ (произн. мэг hад).

  МЫДИГ АНЭЛ (մըդիգ անէլ) – 1. напрягать слух, вслушиваться, прислушиваться. 2. слушаться, повиноваться, подчиняться; литер.зап.арм. մտիկ ընել (произн. мыдиг ынел) – смотреть, обращать внимание, следить глазами, слушать, повиноваться.

  МЫРРХЫЛЭЗ (մըռխըլէզ) – ящерица; образовано от слияния древнеарм. слов մողեզ мохъез и խլեզ хлез, оба в значении ящерица; среднеарм. яз. մկլէզ мклэз – ящерица, в гаварах Харберд մգլեզ мглэз, Машкерт, Кхи մգըլդրեզ мгылдрэз – ящерица, Тигранакерт մգլէզ мглэз – улитка; в диалектах имеет также формы մկլէզ мклэз, մկլտրէզ мклтрэз, մղլէզ мхълэз; синоним – кhэртhэнкhэли (Н); см. также хылэз.

  МЫРРМЫРРАС (մըռմըռաս) – 1. вид бесов у жителей новонахичеванской общины, о котором Р. Патканян писал: «…Кривоногое, волосатое, вызывающее ужас чудище, говорить не умеет, кружится в тёмном месте издавая звуки «мырр-мырр», наводит ужас на людей и очень не любит детей, нарушающих пост…». 2. лук с семью перьями, который назывался «мыррмыррас»; в старину в деревнях в начале поста подвешивали под потолком лук с семью перьями, на исходе каждой недели срывали одно перо, срывание последнего пера означало, что наступил «задик», детей пугали тем, что «мыррмыррас» отрезает уши нарушающих пост; в литер.зап.арм. языке и диалектах մռմռաս мыррмыррас, в том же значении.

  МЫРГЭЛ (մըրգէլ) – 1. обжигать, опаливать на малом огне. 2. закоптить, покрыть копотью; исконно арм. слово, грабар մրկել мркел – обжигать, опаливать, литер.зап.арм. մրկել (произн. мыргэл) – обжигать.

  МИЛКh (միլք) – с. здание, строение; араб. milk и mülk – имущество, от которого турец. mülk (мюлк) – недвижимость, имущество; в гаварах Карин միլք милкh, Муш, Арабкир, Тбилиси, Ван и т.д. մուլք мулкh – недвижимое имущество.

  МИНДАР (մինդար) – подушка для сидения на полу или на стуле; турец. minder; литер.зап.арм. մինտեր (произн. миндэр), употр. во всех диалектах в формах մինտէր минтэр, մինդար миндар в значении подушка для сидения.

  МУГУНДОН (մուգունդօն) – «мышиный праздник» у женщин, в который у нерадивых хозяек мыши якобы обгладывают и портят продукты, в Чалтыре был распространён вплоть до начала ХХ века. «Несмотря на то, что прошли века с тех пор как нахичеванцы покинули свою традиционную родину, оторвались от своих земляков и вынуждены были жить обособленно, среди чужих и постоянно подвергаться их традициям и укладу, тем не менее сохранили много обрядов, суеверий, поверий и предрассудков, очень похожих на те, что сохранились среди армян, живущих на самой родине… В четверг четвёртой недели великого поста ничего нельзя делать, потому что «мышь загрызёт» – мышиный праздник «мкан тон» (Ер. Шахазиз); в гаварах Мараш մկնտոն мкнтон, Муш, Багеш, Амшен մկան տոն мкан тон, Харберд, Малатия и т.д. մկնտոն мкнтон.

  МУХАЙИТh ГЭНАЛ (մուխայիթ գէնալ) – проявлять бдительность, быть настороже, держать ухо востро, смотреть в оба; от араб. mukayyed – осторожный; в гаварах Полис մուխայէթ мухайэтh, Ван մույmթ муйäтh, Карин, Шатах, Урмия, Нор-Баязет и т.д. մուխայթ мухайтh – осторожный.

  МУХАЙИТh ЛАЛ (մուխայիթ լալ) – 1. следить, наблюдая за выполнением чего-либо. 2. проявлять бдительность, быть настороже. 3. наблюдать (тайком), следить за кем-либо, за чем-либо; от араб. mukayyed – осторожный, осмотрительный.

  МУРРДУРУТhИН (մուռդուրութին) – испражнения, экскременты человека; от перс. mürdār – грязь; в гаварах Арабкир, Карин, Урмия մուռտարություն мурртарутhюн, Полис մունդառություն мундаррутhюн, Тбилиси մուրտառություն муртаррутhюн – грязь, нечистоты.

  МУР (մուր) – 1. п. обездоленный, лишённый всего. 2. н. в бедности, в нищете, в лишениях (жить и т.п.); гыдор hацhэ мур лишённый куска хлеба, кhабигэ мур (Ն) капикэ мур (Ч) нищий, лишённый средств; заимствован из пехлевийского яз.; грабар մոյր муйр, литер.зап.арм. մոյր муйр – бедность, нищета.

  МУРАД (մուրադ) – вожделение, заветное желание; мурады пhоры мынал не осуществить желания, мурадин hаснэл осуществить желание, сирдин мурады анэл исполнять чьё-либо желание; от араб. mūrād – желание; среднеарм. яз. մուրատ мурат, մուրադ мурад, մուրազ мураз, մուրած мурац, в гаварах Ван, Карабах, Харберд, Себастия, Карин и т.д. մուրադ мурад, Амшен մուրազ мураз – заветное желание.

  МОhЛЭТh (մօհլէթ) – отсрочка; моhлэтh дал отсрочить дату возврата долга или исполнения обязательств; араб. mühlet; в гаварах Карабах մէօհլmթ мöhлäтh, Ван մէօյհլmթ мöhйлäтh – отсрочка, Тбилиси, Карин, Шатах մօհլաթ моhлатh – время.

  МОНТ h (մօնթ) – ученик ремесленного училища (в старину); Тбилиси, Ван, Муш մոնթ монтh – мальчик, прислуживающий при монастыре, Карабах մոնթ монтh – ученик приходской школы.

  МОРР (մօռ) и МУРРИ (մուռի) – лиловый, фиолетовый; светло-зелёный; тёмно-синий; мус-морр или мыс морр весь посиневший (о коже); мурри пhатhлиджан (Ч) недозрелый помидор светло-зелёного цвета; турец. mor, крым.татар. мор – лиловый, фиолетовый; турец. mosmor – тёмно-фиолетовый; среднеарм. яз. մոռ морр – тёмно-синий, из турец., литер.зап.арм. մոռ морр – синий, фиолетовый, в гаварах Арабкир, Карин, Хотрджур, Полис, Партизак մօռ морр – красный, Себастия մօռ морр – тёмно-синий, Шатах մօռ морр – тёмный, Муш մօռ морр – светло-зелёный.

  МОРИ (մօրի) – роща, небольшой лес; исконно арм. слово, грабар մայր майр – лес, литер.вост.арм. մայրի майри, մերի мери – лес, литер.зап.арм. մորի мори – роща, небольшой лес, в гаварах Карин, Алашкерт, Ереван, Тбилиси մէրի мэри, Хотрджур մարի мари, Мокс մէրը΄ мэрыэ – лес.

 

Յ Й

 

  ЙАТhАХ (յաթախ) и ЙАТhАХ-ТУРАХ (յաթախ-տուրախ) – постель; турец. yatak (йатак), крым.татар. ятакъ – постель; в гаварах Карин, Полис յաթախ йатhах, Арабкир, Урмия, Ерзинджан, Амшен, Ван, Шатах յաթաղ йатhахъ – постель, Карабах յաթաղ йатhахъ – загон, место для отдыха домашних животных.

  ЙАЛ (յալ) – грива лошади; турец. yele (йеле), крым.татар. ялын – грива, из перс.; в гаварах Карин, Нор-Баязет, Аварик, Урмия, Гандзак, Карабах, Амшен յալ йал – грива лошади.

  ЙАХА (յախա) – воротник; йахан чhи дал (Ч) не сдаваться, не уступать (в единоборстве), йаха н т h ап h эл открещиваться от чего-либо, отказываться от сказанных слов и т.п.; турец. yaka (йака), крым.татар. якъа – воротник; в гаварах Тбилиси, Карин, Аварик, Мокс, Шемаха, Мегри, Урмия, Полис, Евдокия, Амшен, Ван յախա йаха – воротник.

  ЙАН КАЛ (յան կալ) – прилечь на бок, полулежать на боку; турец. yan (йан) – сторона, бок; в гаварах Нор-Баязет, Карабах, Аварик, Мегри, Урмия, Полис, Карин, Ван, Мокс յան йан, Амшен յօն йон – бок.

  ЙАЛНЫШ (յալնըշ) – 1. с. ошибка. 2. п. ошибочный, неправильный. 3. н. ошибочно, неправильно; турец. yanlış (йанлыш), крым.татар. ялныш – ошибка, ошибочный; в гаварах Полис յաղլըշ йахълыш, Тбилиси, Карабах յանղլիշ йанхълиш, Карин յանղլիշ йанхълиш, յանլիշ йанлиш, Шатах, Ван յալնիշ йалниш – ошибка.

  ЙАРА (յարա) – рана; турец. yara (йара), крым.татар. яра – рана; в гаварах Тбилиси, Карабах, Агулис, Шемаха, Полис, Мегри, Карин, Ерзинджан, Амшен, Муш յարա йара – рана.

  ЙАРДЫМ (յարդըմ) – помощь, поддержка; йардым анэл помогать, поддерживать, оказывать помощь; турец. yardım (йардым), крым.татар. ярдым – помощь, поддержка; в гаварах Карин, Евдокия, Муш, Алашкерт յարտըմ йартым, Амшен, Ван յարդում йардум – помощь.

  ЙАП h И (յափի) – 1. здание, строение. 2. телосложение; йап h ийи бэрэл (Н), йап h ийи пэрэл или йап h ийи хот h эл (Ч) привести в порядок, наладить, упорядочить, йап h ийи мыднэл наладиться, прийти в надлежащий порядок, йап h и ч h унэц h адз а) несобранный, расхлябанный, неорганизованный, б) невзрачный, ни кожи, ни рожи; турец. yapı (йапы), крым.татар. япы – здание, строение; телосложение; в гаварах Евдокия, Карин, Амшен, Ван, Тигранакерт յափու йапhу – здание, строение.

  ЙАПhРАХ (յափրախ) и ЙАПРРАХ (յապռախ) – лист растения, листва деревьев; турец. yaprak (йапрак), крым.татар. япракъ – лист; в гаварах Полис, Партизак, Евдокия, Карин յափրախ йапhрах, Сурмалу, Карабах յարփախ йарпhах, Ван յափրաղ йапhрахъ – лист растения.

  ЙЭТhКhЫ (յէթքը), ЙЭТhКhЭН (յէթքէն), ЙЭТКЫ (յէտկը) и ЙЭТКЭН (յէտկէն) – потом, затем; энгы йэткы а) в самом конце, б) в конце концов; исконно арм. слово, грабар hет հետ – нога, след от ноги, дорога, вместе, позади, потом; литер.вост.арм. հետո hето, литер.зап.арм. ետք йэткh и ետքը йэткhы – потом, после, затем, в гаварах Муш յէտք йэткh, Ахалциха, Карин յէտքը йэткhы, Себастия յէդգը йэдгы, Акна էթգ этhг, Родосто յէթքը йэтhкhы, Полис յէթգը йэтhгы, Агулис յիթք йиткh.

  ЙУМРУХ (յումրուխ) и ЙУРРМУХ (յուռմուխ) – кулак; турец. yumruk (йумрук), крым.татар. юмрукъ – кулак; в гаварах Карабах, Урмия, Евдокия, Амасия, Карин յումրուղ йумрухъ, Шемаха յունբրուխ йунбрух, Ван յումբուղ йумбухъ – кулак.

  ЙОЛ (յօլ) – порядок; йоли пэрэл или йоли барргэцhынэл (Ч) упорядочить, привести в порядок, йол унан ал (Ч) а) быть правильно организованным (о работе и т.п.), б) иметь способности к чему-либо, йол ч h унан ал (Ч) а) быть неправильно организованным (о работе), б) не иметь способностей к чему-либо; турец. yol (йол), крым.татар. ёл – дорога; способ; порядок; в гаварах Полис, Муш, Карин, Партизак, Ширак, Джавахк, Ван յոլ йол – дорога, способ, порядок.

  ЙОХ (յօխ) – употр. в выражениях йох анэл испортить, йох (ы)лал испортиться, йох гинов дзахэл (Н), йох кинов дзахэл (Ч) продавать по бросовой цене; турец. yok (йок), крым.татар. ёкъ – не имеется, отсутствует; в гаварах Евдокия, Марзван, Ширак, Карабах, Карин, Ван յօխ անէլ йох анэл, յօխ ըլալ йох ылал, Ван յօխլամիշ ընէլ йохламиш ынэл, в тех же значениях.

  ЙОРРХЪАН (յօռղան) – одеяло; турец. yorgan (йорган), крым.татар. ёргъан – одеяло; среднеарм. яз. եօրղան йорхъан, եօղրան йохъран, եօռղան йоррхъан – одеяло, из турец., в гаварах Муш, Тбилиси, Карабах, Аварик, Мегри, Полис, Карин, Акна, Алашкерт յօրղան йорхъан, Амшен յօրղօն йорхъон, Ерзинджан, Ван յոռղան йоррхъан – одеяло.

  ЙОРРХЪА (յօռղա) – иноходь, способ бега лошади, при котором одновременно выносятся вперёд или обе правые ноги, или обе левые; турец. yorga (йорга) – рысца, крым.татар. ёргъа – иноходь; в гаварах Тбилиси, Карабах, Аварик, Карин, Ван յօրղա йорхъа – иноходь.

 

Н Ն

 

  НАЗАР (նազար) – сглаз, вызывающий болезни или несчастья; назар ахъотhэл произносить заговар для снятия сглаза, назар дынэл (Н), назар тынэл (Ч) сглазить; араб. nadar, перс. nāzār – смотреть, видеть; взгляд, от которого турец. nazar, крым.татар. назар – дурной глаз, сглаз; среднеарм. яз. նադար надар, նազար назар – дурной глаз, сглаз, в гаварах Ван, Карин, Полис, Партизак, Евдокия, Харберд նազար назар – сглаз.

  НАЛ (նալ) – подкова; араб. nāl, от которого перс. nāl, турец. nal, крым.татар. нал – подкова; среднеарм. яз. նալ нал – подкова, из турец., в гаварах Амшен, Ван, Карабах, Тбилиси, Харберд, Карин, Урмия, Себастия, Партизак и т.д. նալ нал – подкова.

  НАЛБАНД (նալբանդ) – кузнец, подковывающий лошадей; араб.-перс. nal-bānd, от которого турец. nalbant, крым.татар. налбант – кузнец, подковывающий лошадей; среднеарм. яз. նալբանդ налбанд, նալպանտ налпант – кузнец, из перс., Карабах, Аварик, Ван, Мегри, Урмия, Карин նալպանդ налпанд, Тбилиси, Евдокия, Мокс նալպանտ налпант, Мараш նալպոնտ налпонт – кузнец.

  НАЛЧhА (նալչա) – подковка для обуви; араб. nāl + перс. уменьш. суфф. «če», от которого турец. nalça (налча), крым.татар. налча – подковка для обуви; в гаварах Евдокия, Муш, Карин, Харберд, Буланых, Алашкерт, Сасун, Ван նալչա налчhа – подковка для обуви.

  НАХТ h (նախթ) – наличные деньги; араб. nāğd – наличные деньги, от которого турец. nakit, крым.татар. накъыт – наличные деньги; среднеарм. яз. նաղտ нахът – наличные деньги, Аварик, Тбилиси, Карабах, Ван, Мегри, Урмия, Карин, Мокс նաղդ нахъд – наличные деньги.

  НАНЭ (նանէ) – мята перечная, Méntha piperíta; араб. nana, перс. nāni, от которого турец. nane (нане), крым.татар. нане – мята; среднеарм. яз. նանա нана – мята, из турец., литер.зап.арм. նանէ нанэ – мята перечная, в гаварах Карабах նmնm нäнä, Ван նանա нана, Полис նանէ нанэ – мята перечная.

  НАШ (նաշ) – гроб; араб. naš – гроб; среднеарм. яз. նաշ наш – гроб, из араб., в гаварах Ван, Тбилиси, Карабах, Аварик, Урмия, Мокс, Муш, Сасун, Шатах նաշ наш – гроб.

  НАЧhАР (նաչար) – 1. худой, тощий. 2. жалкий, беспомощный; начhар дари неурожайный год, начhар дыхъа худой ребёнок; перс. nā – не + čar – средство, от которого турец. naçar (начар) – вынужденный, безвыходный, крым.татар. начар – неимущий; худой; в гаварах Тбилиси, Карабах, Аварик, Урмия, Мокс, Акна, Буланых, Ван նաչար начhар – худой.

  НАСИБ (նասիբ) – знак судьбы в виде семечки, который под Новый год кладут в пельмени или вареники, тот кому выпадает «насиб», считается везучим, удачливым; араб. nasib насиб, от которого турец. nasip, крым.татар. насип – счастье, судьба, доля, удача; среднеарм. яз. նասիբ насиб – счастье, судьба, из турец., в гаварах Тбилиси, Карабах, Карин, Амшен, Харберд նասիբ насиб, Евдокия, Себастия, Арабкир նասիպ насип – счастье, судьба.

  НАЦhА (նացա) – их (родит. падеж); им (дат. падеж); грабар նոցա ноцhа – их, им, литер.вост.арм. նրանց нранцh, литер.зап.арм. նոցա ноцhа– их, им.

  НАКhА (նաքա) – они; грабар նոքա нокhа, литер.вост.арм. նրանք нранкh, литер.зап.арм. նոքա нокhа – они.

  НЭБЭТh ШАКhАР (նէբէթ շաքար) и НОБЭТh-ШАКhАР (նօբէթ շաքար) – леденец; «…При крещении ребёнка крёстному в ответ на его обычные подарки куме и крестнику в качестве благодарности даётся какое-либо серебро и холодный сахар, или как нахичеванцы говорят «нэбэт-шакар»…» (Ер. Шахазиз); араб. nabati şeker (набати шекер), от которого турец. nöbet şekeri (нöбет шекери) – кристаллический сахар, крым.татар. небет шекери – леденец; литер.вост.арм. նաբաթ набатh – леденец, в гаварах Карабах, Тбилиси, Аварик նաբաթ набатh, Карин նեպեթ нэпэтh, Ван նըբաթ ныбатh – леденец.

  НЭХЪЦhЫНЭЛ (նէղցընէլ), НЭХЪЦhУНЭЛ (նէղցունէլ)  и НЭХЪЦЫНЭЛ (նէղծընէլ) – сужать, делать уже; литер.вост.арм. նեղացնել нэхъацhнэл, литер.зап.арм. նեղցնել (произн. нэхъцhынэл) – сужать.

  НЭСИТ h И (նէսիթի), НЭСИТИ (նէսիտի) и НЭСТИ (նէստի) – 1. нутро, внутренняя часть чего либо. 2. нутро, чрево, внутренние органы тела; литер.зап.арм. ներսիդի (произн. нэрситhи) – внутренняя часть, нутро, внутренние органы, в гаварах Евдокия նէսիդի нэсиди, Карин նէսիթի нэситhи, Амшен նէսիթի нэситhи, նէյսիտի нэйсити, в том же значении.

  НЭР (նէր) – жена деверя, жёны братьев (по отношению друг к другу); исконно арм. слово, грабар ներ нер, литер.зап.арм. ներ нэр – жена деверя, жёны братьев (по отношению друг к другу), в гаварах Ахалциха, Акна, Харберд, Карин, Амшен, Полис, Родосто, Себастия, Сучава, Тигранакерт, Асланбек նէր нэр, Хачин, Зейтун նեյ ней, в том же значении.

НЭРДИВЭН (նէրդիվէն), МЭРДИВЭН (մէրդիվէն), ВЭРДИВЭН (վէրդիվէն) и МЭРДЭВЭН (մէրդէվէն) – приставная лестница; перс. nerdiban – лестница от которого турец. merdiven, крым.татар. мердивен – лестница; в гаварах Карабах նարդվան нардван, Карин, Харберд, Алашкерт, Муш նարտիվան нартиван, Аварик նարդուգան нардуган, Нор-Баязет նարտըվան нартыван – лестница.

  НЭФЭС (նէֆէս) – 1. дух. 2. дыхание; нэфэс аррнэл а) дышать, б) перевести дух, нэфэсы быррнывэл (Н), нэфэсы пыррнывэл (Ч) задыхаться, нэфэсы быррнывадз (Н), нэфэсы пыррнывадз (Ч) задыхаясь (бежать, делать что-либо), нэфэсы быррнэл (Н), нэфэсы пыррнэл (Ч) задержать дыхание, нэфэс чhокhтhэцhынэл (Н), нэфэс чhоктэцынэл (Ч) задыхаться, часто дышать (во время болезни от нехватки воздуха); араб. nefes – дух, дыхание, от которого турец. nefes, крым.татар. нефес – дыхание; среднеарм. яз. նէֆէս нэфэс, նաֆաս нафас – дух, дыхание, из турец., в гаварах Урмия, Карин, Сведия, Амшен, Муш, Мокс, Мегри, Аварик նաֆաս нафас, Амшен, Ван նmֆmս нäфäс, Карабах նmփmս нäпhäс, Себастия նէֆէս нэфэс.

  НЫ (նը) или НЭ (նէ) – древнеармянская частица նա на, в современных армянских диалектах употр. в формах «нэ», «ны», «на» со значением условности; в новонахичеванском диалекте употребляется в формах ны или нэ со значением условности или времени: дэснум ны гасим или эгэр дэснум ны гасим если увижу, скажу, ка ны, сахъ паны бид бадмэ когда придёт, тогда всё и расскажет; литер.зап.арм. նե нэ, в гаварах Карин, Полис, Трапезунд, Евдокия, Арабкир, Себастия, Хотрджур, Малатия նէ нэ, Муш, Полис, п-ов Крым նը ны.

  НЫШАСДА (նըշասդա) и НЫШАШТА (նըշաշտա) – крупчатка, белая пшеничная мука тонкого помола; перс. nešaste (нешасте) – крахмал, от которого турец. nișasta (нышаста), крым.татар. нишаста – крахмал; среднеарм. яз. նշաստակ ншастак, նշաստա ншаста – пшеничный крахмал, в гаварах Евдокия նըշաստէ нышастэ, Карин նիշաստավ нишастав, Полис նիշաստա нишаста, Ван, Себастия նշաստա ншаста, Карабах նիշէշտա нишэшта – крахмал.

  НЫШАДИР (նըշադիր) – нашатырь, хлористый аммоний; перс. nāšador, nušader – нашатырь, от котрого турец. nıșadir (нышадир) – нашатырь; среднеарм. яз. նշատիր ншатир, նշատր ншатр, նիշատիր нишатир, նշա нша – нашатырь, в гаварах Полис նիշատիր нишатир, Ван նըշատըր нышатыр, Карабах նըշmդիր нышäдир.

  НИПh-НОР (նիփ-նօր) – совершенно новый, с иголочки; литер.зап.арм. նոփնոր нопhнор, в гаварах Полис, Себастия, Харберд նիփ-նոր нипh-нор – совершенно новый.

  НОРЭН (նօրէն) – вновь, снова, опять; литер.вост.арм. նորից норицh, литер.зап.арм. նորէն норэн, в гаварах Полис, Евдокия, Себастия, Карин, Амшен նորէն норэн, Урмия, Мокс նուրէն нурэн – снова.

  НОРЛУСИН (նօրլուսին) – новолуние; литер.вост.арм. նորալուսին норалусин, литер.зап.арм. նորլուսին норлусин – новолуние.

 

Ш Շ

  ШАБАШ (շաբաշ) – денежные подношения музыкантам (как правило, на свадьбах); от древнееврейского šabaš (шабаш) – суббота, праздник; в гаварах Тбилиси, Карабах, Карин, Мокс շաբաշ шабаш, Аварик, Кандак շօբօշ шобош – а) окончание работы, б) денежные подношения музыкантам на свадьбах.

  ШАДНАЛ (շադնալ) – множиться; литер.вост.арм. շատանալ шатанал, литер.зап.арм. շատնալ (произ. шаднал).

  ШАЛ (շալ) – шаль; перс šāl (шал), от которого турец. şal (шал), крым.татар. шал – шаль; в гаварах Ван, Карабах, Аварик, Мегри, Евдокия, Карин, Джавахк, Малатия, Буланых, Амшен շալ шал – шаль.

  ШАЛВАР (շալվար) – кальсоны, подштанники на вате или меху; перс. šalvar, от которого турец. şalvar (шалвар); литер.зап.арм. շալվար шалвар – а) широкие мужские брюки, б) брюки европейского покроя, в) женское нижнее бельё, в гаварах Амшен, Ван, Карабах, Полис, Евдокия, Карин, Муш, Хотрджур շալվար шалвар – шаровары, широкие восточные штаны.

  ШАХА (շախա) – шутка; шахайи пан чhэ не шуточное дело, шаха вэрцhынэл понимать шутки, шаха чhивэрцhынэл не понимать шуток, шахайи олдыррэл перевести в шутку (спор, разговор и т.п.); перс. šāx (шах) – веселье, от которого турец. şaka (шака), крым.татар. шакъа – шутка; среднеарм. яз. շախա шаха, в гаварах Полис, Евдокия, Амасия, Марзван, Харберд, Буланых շախա шаха, Ван շախկա шахка, Амшен շակա шака – шутка.

  ШАМАТhА (շամաթա) – 1. шум, гам, галдёж. 2. стук, треск; шаматhа анэл поднимать шум, галдеть, кричать; шаматhа вэрнал подниматься (о шуме); араб. šamata (шамата), от которого турец. şamata (шамата), крым.татар. шамата – шум, гам; галдёж; крик; в гаварах Тбилиси, Карин, Акна, Кесария, Муш, Багеш, Арабкир, Ван շամաթա шаматhа – шум, гам.

  ШАМАМА (շամամա) – сорт мелкой дыни с твёрдой кожурой и семенами оранжевого цвета, в старину использовали в качестве игрушки для детей; араб. šammām (шаммам), от которого перс. šammāma, турец. şamama (шамама) – сорт мелкой душистой дыни; в гаварах Тбилиси, Карабах, Себастия, Карин, Муш, Мокс, Ван շամամ шамам, Аварик շամամա шамама, Амшен շըմօմիգ шымомиг – сорт дыни.

  ШАМАРР (շամառ) – 1. ладонь. 2. пощёчина, оплеуха; турец. şamar (шамар), крым.татар. шамар – пощёчина; шамарри хыда дэхъ пятачок, клочок (земли и т.п.); Полис, Евдокия, Карин, Амшен, Марзван շամառ шамарр, Карабах, Харберд շամար шамар, Мараш շամօր шамор – пощёчина.

  ШАМДАН (շամդան) и ШАНДАН (շանդան) – 1. подсвечник. 2. ваза для цветов; перс. šemdān (шемдан), от которого турец. şamdan (шамдан), крым.татар. шамдан – подсвечник; Карабах, Аварик, Урмия, Ван, Мокс շամդան шамдан, Тбилиси, Карин շանդան шандан, Евдокия շամտան шамтан – подсвечник.

  ШАШИ (շաշի) – 1. п. косой, косоглазый. 2. н. косо; шаши найэл страдать косоглазием; турец. şaşı (шашы) – косой; в гаварах Нор-Баязет, Карабах, Горис, Амасия, Буланых, Ван, Карин, Евдокия, Харберд, Сведия շաշ шаш, Полис շաշի шаши, Мараш շօշ шош – косоглазый.

  ШАШМИШ (Ы)ЛАЛ (շաշմիշ (ը)լալ) – 1. опешить, оторопеть, растеряться. 2. поражаться, изумляться; турец. şaşmak (шашмак), крым.татар. шашмакь – удивляться, поражаться, опешить; в гаварах Карабах, Ван, Шемаха, Евдокия, Амасия, Кесария, Хачин շաշմիշ шашмиш, Полис, Карин, Партизак, Джавахк շաշըրմիշ шашырмиш, Амшен շաշուրմուշ шашурмуш, употр. с глаголами ինիլ инил, ըլլալ ыллал, լինէլ линэл, ըլնէլ ылнэл, ըլիլ ылил, ըլալ ылал, все в значении опешить, оторопеть, растеряться; см. также шашырмиш анэл.

  ШЭН (շէն) – весёлый, радостный; шэн гэнас благодарю; от пехлев. šēn (шен); грабар շէն шэн – деревня; плодородный; весёлый, радостный, литер.вост.арм. շեն шен – богатый, благоустроенный, деревня, литер.зап.арм. շէն шэн – деревня; богатый; весёлый, радостный, в гаварах Горис, Карабах շէն шэн, Шемаха շին шин, все в значении деревня, Алашкерт, Ахалциха, Горис, Асланбек, Ереван, Зейтун, Харберд, Хачин, Амшен, Мокс, Муш, Мараха, Полис, Родосто, Нор-Джуга, Салмаст, Себастия, Ван, Тбилиси, Тигранакерт շէն шэн, Сучава շէօն шöн, все в значении весёлый, радостный, богатый.

  ШЭНАНАЛ (շէննալ) – радоваться, веселиться; литер.зап.арм. շէննալ шэннал и շէնանալ шэнанал – радоваться.

  ШЭНЛИКh (շէնլիք) – 1. изобилие, достаток. 2. жизнь, бытие. 3. радость, веселье; литер.вост.арм. շէնլիք шенликh – благоустроенный; толпа; жилище, литер.зап.арм. շէնլիք (шэнликh) – население, толпа; праздник, ликование.

  ШЭНКh (շէնք) – 1. облик, внешний вид человека. 2. поведение; среднеарм. яз. շէնք шэнкh, литер.вост.арм. շենք шенкh – здание, литер.зап.арм. շէնք шэнкh – облик, внешний вид человека, в гаварах Муш, Полис շենք шэнкh – внешний вид человека.

  ШЭНКh-ШЫНОРКh (շէնք-շընօրք) – пристойность, добропорядочность, благовоспитанность; литер.вост.арм. շէնք-շնորհք шенкh шнорhкh – красивый вид, литер.зап.арм. շէնք-շնորհք (произн. шэнкh шынорhкh) – культурный, образованный, благовоспитанный, в гаварах Себастия, Полис Ван, Карабах, Горис շենք-շնորք шэнкh-шноркh, в том же значении.

  ШЭРР (շէռ) – моча; грабар շեռ шерр – моча, литер.зап.арм. շեռ шэрр – моча, в гаварах Алашкерт, Зейтун, Муш, Нор-Джуга, Салмаст շեռ шерр, Ахалциха, Ереван, Карин, Амшен, Мокс, Полис, Родосто, Сучава, Тигранакерт, Асланбек շէռ шэрр, Хачин շէր шэр, Себастия շmռ шäрр, Сведия շիռ ширр, Тбилиси շիր шир.

  ШЭРРАН (շէռան) – страдающий недержанием мочи; шэрран шах-шах ребёнок, который мочится в постель; в гаварах Тбилиси, Карабах, Урмия, Полис, Евдокия, Карин, Харберд, Буланых շռան шран, Мараш, Сведия, Муш շռօն шррон – моча; араб. šax (шах) – моча.

  ШЭРРЭЛ (շէռէլ) – мочиться; в гаварах Тбилиси, Карабах, Урмия, Хизан, Полис, Евдокия, Карин, Кесария, Харберд, Муш շռել шррэл, Харберд շեռիլ шэррил – мочиться.

  ШЭРИТh (շէրիթ) – тесьма, лента, используемая в портняжном деле; араб. šerit (шерит), от которого турец. şerit (шерит) – лента, тесьма; в гаварах Полис շէրիտ шэрит, Ван շրիդ шрид, Мокс, Муш, Багеш, Алашкерт շրիտ шрит, Нор-Баязет, Карин, Ван շրիդ шрид, Карин շէրիտ шэрит, Арабкир շէրիդ шэрид – тесьма, лента.

  ШЭФТАЛУ (շէֆտալու) и ШЭФТhАЛИ (շէֆտալի) – персик; перс. šaftalu (шафталу) – персик, от котор. турец. şeftali (шефтали), крым.татар. шефтали – персик; среднеарм. яз. շաֆտալու шафталу и շէֆթալու шэфтhалу – персик, в гаварах Карин շաֆդալի шафдали, Аварик շաֆտալի шафтали, Полис շէֆթալի шэфтhали, Карабах շաֆթլի шафтhли.

  ШЫЛТhЭ (շըլթէ) – ткань, наложенная на набивку из ваты или шерсти и прошитая насквозь с подкладкой, пришитой к внутренней стороне изделия (матраса, одежды и т.п.); турец. şilte (шилте), крым.татар. шильте – тюфяк, матрас; в гаварах Себастия, Евдокия, Кесария, Арабкир շիլթէ шилтhэ, Карин, Хотрджур, Ван շալթա шалтhа, Карабах շիլթա шилтhа – набивка.

  ШЫМПhАГ (շըմփագ) – дверной деревянный засов; литер.зап.арм. շնփակ (произн. шынпhаг) – засов, задвижка, в гаваре Харберд շմփակ шымпhак – деревянный дверной засов.

  ШЫНТhЫРРГЭЛ (շընթըռգէլ) – лежать, валяться, дрыхнуть как собака (о человеке); от շուն шун – собака и թառակել тhарракел – валяться; литер.зап.арм. շնթռկիլ (произн. шынтhырргил), в диалектах շընթըռգէլ шынтhырргэл – лежать, дрыхнуть как собака.

  ШЫРРДАН (շըռդան) – сычуг, один из отделов желудка жвачных животных (из сычуга телёнка готовили закваску для приготовленя домашнего творога); перс. širdan (ширдан) – желудок, от которого турец. șirden (ширден) – сычуг; в гаварах Карин, Джавахк, Муш, Багеш, Ширак շրդան шрдан и շրտան шртан, Карабах, Гандзак շրտօն шртон, Малатья շիլտէն шилтэн – сычуг, закваска.

  ШИРА (շիրա) – сусло, сок арбуза, винограда и других фруктов; шира h анэл давить сок арбуза для приготовления уваренного сока, который хранится дольше; перс. šīra (шира) – виноградное сусло, от которого турец. șira (шира) – прохладительный напиток из изюма, крым.татар. шыра – сок, сучло; в гаварах Карабах, Горис, Аварик, Полис, Партизак, Карин, Джавахк, Харберд, Буланых, Ван, Амшен շիրա шира, Себастия, Евдокия, Малатия շէրէ шэрэ, Мараш շիրօ широ – виноградное, фруктовое сусло.

  ШИП h -ШИДАГ (շիփ-շիդագ) – 1. п. абсолютно прямой, прямой как струна. 2. н. абсолютно прямо; шип h -шидаг гайнэл стоять вытянувшись в струнку; литер.зап.арм. շիփշիտակ (произн. шипhшидаг) – абсолютно прямо, в гаварах Амшен շիփ-շիդագ шипh-шидаг, Ван, Джавахк շիմ-շիտակ шим-шитак, Полис շիպ-շիտակ шип-шитак – абсолютно прямой.

  ШТЭ (շտէ) и ИШТЭ (իշտէ) – значит; вот; только; итак; так; всё таки, именно, как раз; турец. işte (иштэ), крым.татар. иштэ – вот; итак; так; всё таки, именно, как раз; литер.зап.арм. իշտէ иштэ, в гаварах Полис, Амасия, Карин, Ардиал, Амшен, Муш, Ван իշտէ иштэ, Ширак ըշտէ ыштэ, Тигранакерт, Муш, Нор-Баязет ըշթա ыштhа – значит, вот; итак.

  ШОРРБА (շօռբա) и ШОРРВА (շօռվա) – 1. бульон, жижа, жидкая часть мясного супа. 2. сок начинки пирожков, выпечки и т.п.; перс. šorba (шорба) – суп; в гаварах Тбилиси, Карабах, Аварик, Мегри, Урмия, Карин, Кесария, Ван շօրվա шорва, Малатия շօռվա шоррва, Харберд, Буланых շօռպա шоррпа, Полис, Арабкир, Муш շօրպա шорпа – крупяной суп.

 

 

У ՈՒ

  УДАН (ուդան) – прожорливый; литер.зап.арм. ուտան (произн. удан), Полис, Партизак, Никомедия, Евдокия, Себастия, Кесария, Харберд, Арабкир, Муш ուդան удан – прожорливый.

  УЗЭЛ (ուզէլ) – гузим, гузис, гузэ, гузинкh, гузикh, гузин, гузэйи, гузэйир, гузэр, гузэйинкh, гузэйикh, гузэйин, недостающие формы восполняются формами гл. «узанал» или «узэнал», недост.г.д.з. 1. желать, хотеть. 2. любить; от пехлев. yōz – шатать, колебать; грабар յուզել hузел – искать, среднеарм. яз. ուզել узел, ուզենալ узенал, литер.вост.арм. ուզենալ узенал, литер.зап.арм. ուզել узел – желать, хотеть, в гаварах Хачин, Нор-Джуга, Сучава, Ван ուզել узел, Ахалциха, Горис, Ереван, Карин, Полис, Родосто, Себастия, Тигранакерт ուզէլ узэл, Зейтун, Харберд, Мокс, Шемаха, Сведия, Тбилиси ուզիլ узил, Амшен ուզուշ узуш, Возм ուզիլ узил, Карабах էօզիլ öзил, օզիլ озил, Салмаст իւզել üзел, Мараха իւզէլ üзэл, Агулис իզիլ изил, Себастия, Карин, Малатия, Мокс ուզել узел – любить.

  УТhОРЭНКh (ութօրէնք) и УТhНОРЭНКh (ութնօրէնք) – религиозный обряд, который совершают по усопшему на восьмой день кончины; литер.зап.арм. ութօրէնք утhорэнкh и ութօրէք утhорэкh – а) восьмой день после пасхи, дня рождения, б) религиозный обряд по усопшему на восьмой день кончины.

  УЖОВ (ուժօվ) – 1. п. сильный, крепкий. 2. н. сильно, с силой, крепко; литер.вост.арм. ուժեղ ужехъ, литер.зап.арм. ուժով ужов – сильный, в гаварах Полис, Евдокия, Кесария, Амшен ուժով ужов – сильный.

  УЖОВНАЛ (ուժօվնալ) – набираться сил, крепнуть; литер.вост.арм. ուժեղանալ ужехъанал, литер.зап.арм. ուժովնալ ужовнал – набираться сил, крепнуть.

  УНИМ-ЧhУНИМ (ունիմ-շունիմ) – имущество, добро, пожитки, скарб; литер.вост.арм. ունեմ-չունեմ унем-чhунем, литер.зап.арм. ունիմ-չունիմ уним-чhуним, в том же значении.

  УШАБ (ուշաբ) – 1. дракон. 2. обжора; ангуштум ушаб ненасытный обжора; от пехлев. vešap; литер.вост.арм. վիշապ вишап, литер.зап.арм. ուշապ (произн. ушаб), в гаварах Аварик, Муш, Себастия, Дерсин, Кхи, Амшен, Ардиал ուշապ ушап, Карабах ուշափ ушапh – дракон.

  УШГЭГ (ուշգէգ) – поздновато, достаточно поздно; литер.зап.арм. ուշկեկ (произн. ушкэг).

  УРРЭЦhЫНЭЛ (ուժէցընէլ) и УРРЭЦhУНЭЛ (ուժէցունէլ)  – довести до разбухания, вызывать разбухание (бочки и т.п.); фичhин уррэцhунэл (Н), мэтhэн уррэцhынэл (Ч) размочив высохшую деревянную бочку, вызвать её разбухание (чтобы не пропускала воду); литер.вост.арм. ուռցնել уррцhнел, литер.зап.арм. ուռեցնել (произн. уррэцhнэл) – раздувать.

  УРРЭЦhКh (ուռէցք) – 1. опухоль. 2. желвак, мускулы, проявляющиеся под кожей лица при жевании; грабар ուռոյց урруйцh – опухоль, литер.вост.арм. ուռուցք урруцhкh, литер.зап.арм. ուռեցք уррэцhкh, в диалектах ուռուց урруцh, ուռեց уррэцh, ուռէցք уррэцhк.

 

Чh Չ

 

  ЧhАДЫРР (չադըռ) – шатёр; палатка; перс. čadr, от которого турец. çadır, крым.татар. чадыр – шатер, палатка, кибитка; среднеарм. яз. չատիր чhатир, չատր чhатр – палатка, шатёр, из турец., в гаварах Нор-Баязет, Карин, Урмия, Полис, Карабах, Малатия, Сасун, Ван, Мокс չադըր чhадыр – шатёр.

  ЧhАТhАЛ (չաթալ) – 1. раздвоенный, разветвлённый. 2. с. вилка; турец. çatal (чатал) – вилка; раздвоенный; среднеарм. яз. չաթալ чhатhал – раздвоенный, разветвлённый, из турец., в гаварах Карабах, Харберд, Гандзак, Карин, Буланых, Амшен, Ширак չաթալ чhатhал – вилка, раздвоенный.

  ЧhАЛЭЛ (չալէլ) – 1. играть на музыкальном инструменте. 2. исполнять мелодию. 3. перен. молоть языком, пустословить; турец. çalmak (чалмак), крым.татар. чалмакъ – играть на музыкальном инструменте; в гаварах Урмия, Полис, Себастия, Евдокия, Карин, Хотрджур, Малатия, Кесария, Харберд, Буланых, Муш, Багеш, Арабкир, Тигранакерт չալէլ чhалэл, Амшен չալուշ чhалуш – играть на музыкальном инструменте.

  ЧhАХМА (չախմա) – 1. курок, спусковой крючок. 2. дверная задвижка, щеколда, защёлка; перс. čāxmax, от которого турец. çakmak (чакмак), крым.татар. чакъмакъ – огниво; в гаварах Тбилиси, Карабах, Аварик, Шемаха, Урмия, Евдокия, Амасия, Карин, Хотрджур, Амшен, Ван, Муш, Харберд շախմախ чhахмах – курок; огниво.

  ЧhАХМАХ КhАР (չախմախ քար) – огниво, кремень, кресало; перс. čāxmax, от которого турец. çakmak (чакмак), крым.татар. чакъмакъ – огниво; среднеарм. яз. չախմախ քար чhахмах кhар – огниво, из турец., Тбилиси, Карабах, Аварик, Муш, Шемаха, Урмия, Евдокия, Амасия, Карин, Хотрджур, Харберд, Ван չախմախ чhахмах, Амшен, Карин, Ширак չախմախ քար чhахмах кhар – огниво.

  ЧhАХУ (չախու) – карманный нож, складной нож; перс. čağu (чаху) – большой нож; в гаварах Карабах, Аварик, Шемаха, Урмия, Гандзак, Евдокия, Полис, Хотрджур, Амшен, Муш, Ван, Арабкир, Сасун չախու чhаху – карманный нож.

  ЧhАНГА (չանգա) – челюсть; перс. čane (чанэ) – челюсть, от которого турец. çene (чене), крым.татар. ченге – челюсть; в гаварах Тбилиси, Нор-Баязет, Аварик, Шемаха, Урмия, Карин, Ван, Мокс չանա чhана, Портизак, Карабах, Карин չանգա чhанга, Амшен չընգm чhынгä – челюсть.

  ЧhА РРХ (չառխ) – 1. ручка колеса прялки. 2. ручка колодезного барабана; перс. čarx – колесо; в гаварах Амшен, Тбилиси, Карабах, Аварик, Себастия, Карин, Муш, Буланых, Багеш, Арабкир, Мокс, Ван չարխ чhарх – прялка, колесо, точильный круг.

  ЧhАРРЫХ (չառըխ) и ЧhАРРОХ (չառօխ) – чарыки, обувь из сыромятной кожи; перс. čaroğ, от которого турец. çarık (чарык), крым.татар. чарыкъ – чарыки; среднеарм. яз. չարուխ чhарух – чарыки, из турец., в гаварах Горис, Партизак, Акна, Кесария, Мокс չարուխ чhарух, Муш, Арабкир, Урмия, Карин, Хотрджур, Амшен, Ван չարոխ чhарох, Мараш չարըխ чhарых.

  ЧhАРДАХ (չարդախ) – антресоль, балкон с перилами внутри высокого помещения (в церкви, театре, спортивном зале); перс. čartak, от которого турец. çardak – беседка из вьющихся растений на крыше, крым.татар. чардакъ – чердак; среднеарм. яз. չարտախ чhартах – беседка, павильон, из перс.-турец., в гаварах Карабах, Урмия, Кхи, Партизак, Джавахк, Харберд, Муш, Ван չարդախ чhардах, Буланых, Акна չարտախ чhартах – верхний этаж.

  ЧhАР Э (չարէ) – 1. лекарство, средство. 2. выход (из трудного положения); кылохин ч h арэн найэл рассчитывать на себя приспосабливаясь к жизненным обстоятельствам (напр. к одинокой жизни после смерти супруга/супруги); перс. čare (чарэ) – средство, способ, лекарство, от которого турец. çare (чаре), крым.татар. чаре – средство, способ, выход;; среднеарм. яз. չարէ чhарэ – средство, выход; лекарство, из перс., в гаварах Амшен, Полис չարէ чhарэ, Нор-Баязет, Тбилиси, Карабах, Карин, Кесария, Дерсин, Кхи, Акна, Муш չարա чhара – средство, выход; лекарство.

  ЧhАР ЭГ (չարէգ) и ЧhАР ЭК h (չարէք) – 1. четверть, четвёртая часть. 2. небольшой кувшин. 3. площадь земельного надела в 400 кв. саженей (1 сажень = около 2 м.). 4. перен. смышлёность, толковость (о детях); перс. čarek (чарек); среднеарм. яз. չարէք чhарэкh – четверть, из перс., в гаварах Тбилиси, Карабах, Хотрджур, Полис, Джавахк, Буланых, Кхи չարէք чhарэкh, Сасун չարիգ чhариг, Аварик չարագ чhараг – четверть, четвёртая часть.

  ЧhАПhРРАСТ (չափռաստ) – 1. п. перекрёстный, крестообразный. 2. н. крест-накрест; перс. čeprast (чепраст) – поперечный, от которого турец. çapraz (чапраз) – перекрёстный, крым.татар. чапраз – развод пилы; литер.зап.арм. չափրաստ чапhраст – застёжка, в гаварах Амшен, Тбилиси, Гандзак, Горис, Аварик, Джавахк, Хотрджур, Ван չափռաստ чhапhрраст, Мокс չափրաստ чhапhраст – застёжка, пряжка, крючок.

  ЧhАКh (չաք) – трепало, деревянное ручное орудие в виде молотка, которым били по натянутой бечёвке для трепания шерсти; перс. čak (чак) – орудие для трепания шерсти, литер.зап.арм. չաք чhакh – орудие для трепания хлопка, в гаварах Горис, Мегри, Ширак, Буланых, Хачин, Ван, Мокс չաք чhакh, Харберд, Хизан չագ чhаг, Себастия չէք чhэкh – орудие для трепания шерсти.

  ЧhАКhУДЖ (չաքուչք) и ЧАКУЧК (ճակուճկ) – молоток; турец. çekiç (чекич) – молот, крым.татар. чёкуч – молоток, из перс.; среднеарм. яз. չաքուչ чhакhучh, չէքիչ чhэкhич, չակուճ чhакуч – молоток, из турец., в гаварах Ван, Карабах, Аварик, Карин չաքուճ чhакhуч, Тбилиси, Казах, Мегри, Сасун չաքուչ чhакhучh, Урмия, Хачин չաքուջ чhакhудж, Партизак, Трапезунд չէքիջ чhэкhидж, Амшен չmքուջ чhäкhудж – молоток.

  ЧhЭЛИКh (չէլիք) – чижик, игра в чижик, ныне забытая; чhэликh тайах а) изогнутая палка из ветки для игры в чhэлик, б) чижик, игра в чижик; перс. čālīq (чалик), от которого турец. çelik (челик) – чижик (детская игра); в гаварах Ван չլիգ чhлиг, Казах, Аварик, Карабах, Партизак չիլիք чhиликh, Мараш չէլլիք чhэлликh, Амшен չmլիգ чhäлиг – игра в чижик и палка для игры в чижик.

  ЧhЭНГЭЛ (չէնգէլ) – 1. крюк. 2. подножка, подсечка, зацеп; перс. čāngal (чангал) – крюк, удочка, от которого турец. çengel (ченгел), крым.татар. ченгель – крюк; среднеарм. яз. չանկալ чhанкал – крюк, в гаварах Горис, Карин, Харберд չանգալ чhангал, Партизак չէնկէլ чhэнкэл, Карабах, Ван չանգյալ чhангйал – крюк, вилка, удочка, Амшен չmնգmլ чhäнгäл – крючок (на двери, окне).

  Чh ЭНЭ (չէնէ) – не то, а не то, а то, иначе; может быть, а может, быть может; литер.зап.арм. չէ նե чhэ нэ – не то, или, а не то, иначе.

Чh ЭШИТ (չէշիտ) – 1. вид, род, сорт. 2. разный; эргу ч h эшит лал двурушничать, мэг ч h эшит а) одинаковый, идентичный, б) без изменений; турец. çeşit (чешит) – сорт, род, вид, крым.татар. чешит – разный; вид, тип; в гаварах Амшен, Полис, Мокс, Карин, Кесария, Тигранакерт չէշիտ чhэшит, Ван չէշիդ чhэшид, Гандзак չէշուդ чhэшуд, Карабах շէշիտ шэшит – вид, род, сорт.

  ЧhЫБЛАХ (չըբլախ) и ЧИПЛАХ (ճիպլախ) – голый, обнажённый; турец. çıplak (чыплак), крым.татар. чыплакъ – голый; среднеарм. яз. չպլախ чhыплах – голый, из турец.; в гаварах Полис, Партизак, Карин չպլախ чhплах, Тбилиси, Карабах, Агулис, Горис, Карин Амшен, Муш, Мокс չփլախ чhпhлах, Кесария չիպլախ чhиплах – голый.

  ЧhИНИ (չինի) – фаянсовая посуда; перс. čini (чини) – китаец; фарфор, фаянс, от которого турец. çini (чини) – фаянс, крым.татар. чини – миска, фаянс; среднеарм. яз. чhини – фарфор, из перс., в гаварах Тбилиси, Карабах, Урмия, Партизак, Карин, Буланых, Сасун, Ван չինի чhини, Мокс չէնի чhэни –фаянсовая посуда, из турец.

  ЧhУ! (չո՜ւ) – но! пошёл! (окрик, которым погоняют лошадь); цийэн ынч h ил э, ч h у анэлы ваз ч h и кал (Ч) жизнь изменилась, а старые замашки остались (о людях, лишившихся славы, богатства, букв. с лошади слез, а понукать не перестал); в гаварах Ереван, Карабах, Ван, Карин, Ширак, Муш, Багеш չու чhу, Харберд, Буланых, Мараш չօ чhо, Арбакир չօչօ чhочhо – но! пошёл!, все заимствованы из тюркских яз.

  ЧhУЛ (չուլ) – 1. с. лохмотья, тряпьё. 2. п. (Чалтырь) изношенный, поношенный; чhул лал истрепаться, прийти в негодность (об одежде); араб. ġul (джул), от которого турец. çul (чул) – грубая шерстяная ткань, тряпьё, крым.татар. чул – тряпка; среднеарм. яз. չուլ чhул – лохмотья, из турец., в гаварах Тбилиси, Аварик, Евдокия, Амасия, Карин, Амшен, Арабкир, Гандзак չուլ чhул, Карабах չիւլ чhюл, Ван ջիւլ джюл – лохмотья, тряпки.

  ЧhУНКhИ (չունքի) – потому что, так как, поскольку; перс. čünkü (чюнкю), от которого турец. çünkü (чюнкю), крым.татар. чюнки – потому что, так как; в гаварах Ван, Шемаха, Урмия, Карабах, Нор-Баязет, Евдокия, Амасия, Карин, Хачин, Муш չունքի чhункhи, Ширак, Сасун չիմքի чhимкhи – потому что.

  ЧhОБАН (չօբան) – пастух, чабан; перс. čoban – пастух, от которого турец. çoban (чобан), крым.татар. чобан – пастух; среднеарм. яз. չոպան чhопан – пастух, в гаварах Нор-Баязет, Тбилиси, Карабах, Аварик, Шемаха, Мегри, Урмия, Муш, Карин, Хачин չօբան чhобан, Харберд, Буланых, Ван չօպան чhопан, Амшен չօպօն чhопон.

  ЧhОЛ (չօլ) и ЧhЭЛ (չէլ) – 1. степь. 2. поле, нива; чhолэ-чhол манкал вести кочевой образ жизни; турец. çöl (чöл) – пустыня, степь, крым.татар. чёл – степь, поле; среднеарм. яз. չօլ чhол – пустыня, степь, из турец., в гаварах Карабах, Аварик, Шемаха, Урмия, Ван, Карин, Амшен, Мокс չօլ чhол, Евдокия, Амасия չէօլ чhöл – пустынная местность.

  ЧhОЛ АХ (չօլախ) – сухорукий, с изувеченной рукой. 2. п. однорукий. 3. п. перен. неловкий, неумелый; турец. çolak (чолак) – сухорукий, крым.татар. чолакъ – однорукий, с изувеченной рукой, неумелый; в гаварах Тбилиси, Карабах, Мегри, Урмия, Евдокия, Амшен, Карин, Амасия, Муш, Ван չօլախ чhолах – с изувеченной рукой или ногой.

  ЧhОХМАХ (չօխմախ) и ЧhОХМАРР (չօխմառ) – 1. палка, дубинка. 2. (Ч) колотушка для большого барабана (давула); перс. čomax – дубина, турец. çomak (чомак) и çokmak (чокмак) – палка, дубина, барабанная палочка, крым.татар. чокъмар – дубина с набалдашником; колотушка для большого барабана и тонкая палочка с набалдашником; в гаварах Тбилиси, Нор-Джуга, Карабах, Аварик, Шемаха, Евдокия, Карин չօմախ чhомах, Харберд, Буланых, Алашкерт, Муш չօմբախ чhомбах – дубина; ярлыга, длинная палка с железным крючком для ловли овец, Харберд, Буланых также колотушка для большого барабана.

  ЧhОРНАЛ (չօրնալ) – 1. сохнуть, вянуть. 2. черстветь. 3. худеть. 4. отсохнуть (о руке). 5. иссякнуть, высохнуть (о роднике); литер.вост.арм. չորանալ чhоранал, литер.зап.арм. չորնալ чhорнал.

  ЧhОРЦhЫНЭЛ (չօրցընէլ) и ЧhОРЦhУНЭЛ (չօրցունէլ) – 1. сушить. 2. вялить (мясо, рыбу); литер.вост.арм. չորացնել чhорацhнел, литер.зап.арм. չորցնել чhорцhынэл – сушить.

  ЧОПh (չօփ) – 1. мусор, сор. 2. отходы, отбросы; очистки; турец. çöp (чöп), крым.татар. чёп – сор, мусор; среднеарм. яз. չոփ чhопh – сор, мусор из турец., в гаварах Нор-Баязет, Карабах, Аварик, Муш, Урмия, Карин, Харберд, Буланых չօփ чhопh, Ван, Евдокия չէօփ чhöпh – сор, мусор.

  ЧhОПhЛИКh (չօփլիգք) и ЧhОПhЛУГ (չօփլուգ) – мусорная свалка; турец. çöplük (чöплюк) – мусорная свалка, крым.татар. чёплюк – мусор; в гаварах Карин չօփլուգ чhопhлуг, Джавахк չէփլյուկ чhэпhлюк, Евдокия, Амасия չէօփլյուք чhöпhлюкh – мусорная свалка.

  Ч h ОК h (չօք) – религиозное шествие и молебен о ниспослании дождя в засушливый период; ч h ок h анэл молиться о ниспослании дождя, ч h ок h эштал участвовать в шествии и молебне о ниспослании дождя; от турец. çökmek (чöкмек)– приседать на корточки, преклонить колени; в гаварах Карабах, Нор-Баязет, Тбилиси, Мегри, Карин, Ширак, Дерсин, Кхи, Муш, Багеш, Алашкерт չօք чhокh, Мокс չէօք чhöкh – колено.

 

ДЖ Ջ

 

  ДЖАБГЫДАЛ (ջաբգըդալ), ДЖАБ ДАЛ (ջաբ դալ) и ГЫДЖАБ ДАЛ (գըջաբ դալ) – потягиваться зевая и расправляя всё тело; грабар ճապկիլ чапкил – гнуться, среднеарм. яз. ճապկտիլ чапкытил – потягиваться, литер.зап.арм. ճապկտիլ (произн. джабгыдил) – потягиваться, в гаварах Тбилиси ճապկոտալ чапкотал, ճապկոտվիլ чапкотвил, Ахалциха ճապկտիլ чапктил, Зейтун ճապտկվիլ чаптквил, Амшен ճապղտիլ чапхътил.

  ДЖАБХЪЭЛ (ջաբղէլ) – употребл. только в выражениях сирдыс джабхъицh, hокhис джабхъицh или hокhис (сирдыс) гыджабхъэ иссушил душу (об очень острой или кислой пище, выпивке); грабар ճապաղել чапахъел – расстилать, рассыпать, литер.вост.арм. ճապաղել чапахъел, литер.зап.арм. ճապղիլ (произн. джабхъил) и ճապաղիլ (произн. джабахъил) – растянуться, расплываться, Алашкерт, Муш ճաբղել чабхъел – расплываться, растянуться, Нор-Джуга ճապաղել чапахъел – смешиваться, Мокс ճmպmղիլ чäпäхъил – застрять в грязи, Ван ճապղել чапхъел – разливаться, расплываться (о чернилах), Зейтун ջաբղիլ джабхъил – широко открывать глаза, Полис ջաղուբ джахъуб, Акна ջ‘աղուբ джhахуб – уставший, вымотавшийся, Карабах ճպաղէլ чпахъэл – слабеть, терять сознание, Себастия ջաբղիլ джабхъил – слабеть; см. также джыбыхъ.

  ДЖАДУ (ջադու), ДЖАДУДЖИ (ջադուջի) и ДЖАДУБАЗ (ջադուբազ) – ведьма, колдунья; перс. ġadu (джаду) – колдун, маг; грабар ջատուկ джатук – колдун, ведьма, литер.зап.арм. ճատու (произн. джаду), ճատուկ (произн. джадуг), в гаварах Ахалциха ջ‘ադու джhаду, Алашкерт, Аварик, Хотрджур, Мокс, Карин, Карабах, Муш ջադու джаду, Ван ջադիւ джадю, Полис ջադը джады, Тбилиси ջադու джаду, ջադուբազ джадубаз, Амшен ճադու чаду – колдун, маг; ведьма.

  ДЖАТhЭЛ (ջաթէլ) – трескаться, лопаться; грабар ճայթել чайтhел – трескаться, лопаться, литер.вост.арм. ճայթել чайтhел, литер.зап.арм. ճաթել (произн. джатhэл) – трескаться, лопаться, в гаварах Сучава ջmթել джäтhел, Акна, Асланбек, Полис, Родосто, Себастия ջաթիլ джатhил, Харберд ջmթիլ джäтhил, Зейтун джэтhил, Хачин ջէդդէլ джэддэл, Сведия ջիթիլ джитhил, Муш ճտալ чтал.

  ДЖАМ (ջամ) – стекло; от перс. ġam (джам) – стекло; среднеарм. яз. ճամ чам – стекло, в гаварах Ван, Тбилиси, Карин, Сасун, Шатах, Мокс ջամ джам, Амшен ջօմ джом – стекло.

  ДЖАМПhА (ջամփա) – дорога, путь; зимств. из иранских языков; грабар ճանապարհ чанапарh, литер.вост.арм. ճանապարհ чанапарh, литер.зап.арм. ճամփա (произн. джампhа), Амшен ջօմփա джомпhа, Ереван ճանապար чанапар, Карабах ճնապար чнапар, Агулис ճնափար чнапhар, ճնափա чнапhа, Горис ճնհապա чнhапа, Мараха, Салмаст ճամբախ чамбах, Буланых ճանպա чанпа, Алашкерт ճամպա чампа, Муш, Себастия ճամբ‘ա чамбhа, Ахалциха, Карин, Нор-Джуга, Асланбек, Полис, Сучава, Тбилиси ճամփա чампhа, Акна, Родосто ջանփա джанпhа, Харберд ջամբ‘ա джамбhа, Хачин ջամփօք джампhокh, Сведия ջամբ‘օք джамбhок.

  ДЖАНАВАР (ջանավար) – 1. зверь, хищник. 2. чудовище; перс. ġanvar (джанвар), от которого турец. canavar (джанавар), крым.татар. джанавар – чудовище; в гаварах Нор-Баязет, Тбилиси, Карабах, Аварик, Мегри, Урмия, Карин, Амшен, Муш, Ван, Мокс ջանավար джанавар – зверь, животное.

  ДЖАНЫМ (ջանըմ) душа моя, голубчик; перс. ġan (джан) – душа, от которого турец. canım (джаным), крым.татар. джаным – душа моя, голубчик (тюркская притяж. частица 1-го лица «м» соответствует армянскому притяжат. артиклю 1-го лица «с», см. джаныс); литер.зап.арм. ճանըմ (произн. джаным) – душа моя, в гаварах Ван, Карабах, Тбилиси, Урмия, Карин, Муш չանըմ джаным – душа моя, Амшен չանըմ джаным – подумаешь!

  ДЖАНЧhНАЛ (ջանչնալ) и ДЖАШНАЛ (ջաշնալ) – 1. быть знакомым с кем-либо. 2. узнать кого-либо, признать в ком-либо знакомого. 3. иметь познания в какой-либо области. 4. уметь различать, отличать (качество товара и т.п.); исконно арм. слово, грабар ճանաչել чаначhел – узнавать, литер.вост.арм. ճանաչել чаначhел, литер.зап.арм. ճանչնալ (произн. джанчhнал) – узнавать, в гаварах Ереван ճանանչէլ чананчhэл, Нор-Джуга ճանանչել чананчhел, Тбилиси ճանանչիլ чананчhил, ճանչնալ чанчhнал, Агулис, Шемаха ճնանչիլ чнанчhил, Ахалциха, Карин ճանչէլ чанчhэл, Алашкерт, Муш, Возм, Ван ճանչընալ чанчhынал, Буланых ճանչնալ чанчнал, Сучава ջանջ‘նալ джанджhнал, Харберд ջանշնալ джаншнал, ջանջնալ джаджнал, Мараха, Салмаст ճաշնալ чашнал, Полис, Родосто, Себастия ջաշնալ джашнал, Зейтун ջենչնօլ дженчhнол, Амшен ջօնչուշ джончhуш, Акна ջօշնալ джошнал.

  ДЖАНЧhВОР (ջանչվօր) и ДЖАНЦhВОР (ջանցվօր) – знакомый; литер.вост.арм. ծանոթ цанотh, литер.зап.арм. ճանչուոր (произн. джанчhвор), в гаварах Сучава ջանչֆոր джанчhфор, Полис, Харберд, Партизак, Кхи, Карин, Муш, Акна, Ван ճանշվօր чаншвор – знакомый.

  ДЖЭМ (ջէմ) – сбор, собирание; джэм анэл а) собрать что-либо вместе, б) раздобыть, достать что-либо, джэм лал а) собраться вместе, б) собраться, взять себя в руки, джэмы тынэл (Ч) убить, уничтожить; араб.-перс. ġem (джем) – сбор, от которого турец. cem (джэм) – собирание; литер.зап.арм. ճեմ (произн. джэм) – гулянье, прогулка, в гаварах Ван, Аварик ջէմ джэм, Карин, Гандзак, Нор-Баязет ջամ джам – сбор.

  ДЖЭРМЫГЦhЫНЭЛ (ջէրմըգցընէլ) и ДЖЭРМЫГЦhУНЭЛ (ջէրմըգցունէլ) – белить, отбеливать; литер.вост.арм. սպիտակեցնել спитакецhнел, литер.зап.арм. ճերմկցնել (произн. джермыгцhынел) – белить, отбеливать.

  ДЖЫБРРОД (ջըբռօդ) – 1. гноящийся (о глазах). 2. грязный, немытый (человек); литер.зап.арм. ճպռոտ (произн. джыбррод) – а) гноящийся (о глазах), б) грязный, немытый, в гаварах Салмаст ճպռօտ чпррот, Полис ջբռօդ джбррод, Тбилиси ճպռուտ чпррут, Адана ջրբոդ джрбод, в тех же значениях.

  ДЖЫБРРОДЭЛ (ջըբռօդէլ) – гноиться (о глазах); грабар ճիպռ чипрр – выделения из глаз, литер.зап.арм. ճպռոտիլ (произн. джыбрродил) – гноиться (о глазах), в гаварах Родосто ջբռոդիլ джбрродил, Себастия ջըռբոդիլ джыррбодил.

  ДЖЫГЭЛ (ջըգէլ) – 1. гнуть. 2. наклонять; корень грабара ճուկ чук – наклон, сгибание, среднеарм. яз. ճկել чкел – гнуть, в диалектах ճկել чкел – гнуть.

  ДЖЫГВЭЛ (ջըգվէլ)  – 1. гнуться. 2. перен. сутулиться, горбиться; корень грабара ճուկ чук – наклон, сгибание, литер.вост.арм. ճկռել чкррел, литер.зап.арм. ճկիլ (произн. джыгил) – гнуться, в гаваре Ван ճկվել чквел – гнуться.

  ДЖЫНЧhХЭЛ (ջընջխէլ) – раздавить, расплющить наступив ногой; в гаварах Себастия, Карин, Харберд, Муш, Ван ջընչխէլ джынчhхэл, Арабкир ջըխչէլ джыхчhэл – размозжить, раздробить.

  ДЖЫРРЗЭЛ (ջըռզէլ) – отставать в развитии, хиреть, чахнуть (о детях, растениях, животных); литер.зап.арм. ճռզիլ (произн. джыррзил) – исхудать, отощать, в гаварах Харберд, Буланых ճռզել чррзел и ճռզանալ чррзанал – чахнуть.

  ДЖЫРВЫРА (ջըրվըրա) и ЧЫРВЫРА (ճըրվըրա) – суп с маслом и яйцом; в гаварах Полис, Кесария, Дерсин, Кхи ջրվրա джрвра, Харберд ջուրուվրա джурувра, Себастия ջուրվլա джурвла – суп с маслом, яйцом, луком.

  ДЖИГАР (ջիգար) и ДЖИГЭР (ջիգէր) – 1. лёгкое. 2. печень; джэрмаг джигар лёгкое, сэв джигар печень; перс. ġiger (джигер) – лёгкое, печень, от которого турец. ciğer (джигэр) – печень; среднеарм. яз. ջիգար джигар, ճիկար чикар, ճիկեր чикер – печень, в гаварах Тбилиси, Аварик, Карин, Джавахк, Карабах, Казах, Муш, Буланых, Ван, Мокс ջիգար джигар, Мегри, Урмия ջիգեար джигäр – лёгкое, печень, Амшен ջիգեար джигäр – душа, печень.

  ДЖИhЭЗ (ջիհէզ) и ДЖЭhЭЗ (ջէհէզ) – приданое; от араб. ġihaz (джиhаз) – приданое; литер.зап.арм. ճեհեզ (произн. джэhэз) – приданое, в гаварах Карабах, Аварик, Гандзак, Карин, Карс, Ван, Ширак, Мокс ջհէզ джhэз, Амшен ջիհեզ джиhез, Муш ջյէզ джйэз – приданое.

  ДЖИПh-ДЖЭРМАГ (ջիփ-ջէրմագ) – совершенно белый; литер.зап.арм. ճեփ-ճերմակ (произн. джэпh-джэрмаг), в гаварах Полис, Карин, Арабккир ճեփ-ճերմակ чэпh-чэрмак.

  ДЖУБРР (ջուբռ) и ДЖУБУРР (ջուբուռ) – выделения, собирающиеся в уголках глаз; грабар ճիպռ чипрр – выделения из глаз, литер.зап.арм. ճպուռ (произн. джыбурр) и ճիպռ (произн. джибырр), в гаварах Ахалциха, Карин ճիպռ чипрр, Ереван, Нор-Джуга ճպուռ чпурр, Шемаха ճուպուռ чупурр, Карабах ճէպռ чэпрр, ճըպոռ чыпорр, Зейтун ջէբռը джебрры, Маниса ջըռբ джыррб, Сведия ջաբռ джабрр, Хачин ջերբ джерб, Адана ջուբուռ джубурр, Ван ճպեռթք чперрткh, Амшен ջիմբռը джимбрры, Алашкерт, Муш ջբռիգ джбриг, Возм ճպռեխ чпррех, Муш ճմռիգ чмрриг.

  ДЖУГ (ջուգ) 1. п. гнутый, согнутый. 2. с. сгиб; визы джуг подавленный, несчастный; литер.зап.арм. ճուկ (произн. джуг) – кривой, гнутый.

  ДЖУХЪАБ (ջուղաբ) – 1. слово, обещание. 2. сватовство, старинный обряд сговора между родителями жениха и невесты о браке; араб.-перс. ġāvab (джаваб) – ответ, возражение; среднеарм. яз. ջուղապ джухъап, ճուղապ чухъап, ճուհապ чуhап – ответ, из араб-перс., в гаварах Карабах, Ван ջուղապ джухъап, Муш, Мокс, Тигранакерт ջուաբ джуаб, Шатах, Алашкерт ճուապ чуап, Карин, Джавахк ջուհապ джуhап, Мокс ջըհապ джыhап, Полис ճուղապ чухъап и т.д., все в значении ответ, весть, известие.

  ДЖУДЖ (ջուջ) – мужской половой орган; грабар ճուճ чуч – мужской половой орган, в гаварах Мокс ճուճ чуч, Алашкерт, Муш ճուջ чудж, Хачин, Полис, Родосто, Себастия, Амшен ջուջ джудж, Тбилиси ճուճու чучу, Ахалциха ճուճուլ чучул, Шемаха, ճիւճիւլ чючюл, Карабах ճիւճիւլ чючюл, ճիւճօղ чючохъ, Арабкир, Ван, Кхи, Карин, Себастия, Муш ճուճ чуч – все в значении половой орган мальчиков, в гаварах Арабкир, Мокс и Полис также половой орган взрослых.

  ДЖУДЖУГ (ջուջուգ) (детск.) – цыплёнок, птенец; турец. cücük (джюджюк) – цыплёнок, птенец, из перс.; в гаварах Акна, Полис, Партизак ճուճուկ чучук, Ван, Карин, Дерсин, Муш, Кхи ճուճու чучу (детск.) – птенец, цыплёнок.

  ДЖУРР (ջուռ) – 1. бедро. 2. тазовая кость человека; грабар ճուռն чуррн – бедро, литер.зап.арм. ծուռ (произн. джурр) – бедро, в гаварах Карин, Муш, Ван, Хотрджур, Харберд, Чарсанчак, Себастия, Буланых ճուռ чурр – нога, бедро, голень, Арабкир, Амшен, Сасун ջուռ джурр – нога.

  ДЖУВАЛ (ջուվալ) и ЧhУВАЛ (չուվալ) – мешок; перс. ġuval (джувал), турец. çuval (чувал), крым.татар. чувал – мешок; в гаварах Мокс, Ван, Муш, Кхи, Гандзак, Урмия, Дерсин ջվալ джвал, Евдокия, Амасия, Харберд չուվալ чhувал, Тбилиси, Карабах, Карин, Ширак չվալ чhвал, Аварик ջուվալ джувал – мешок. 

  ДЖУРКh (չուրք) и ЧУРК (ճուրկ) – бахрома, разноцветная тесьма по краям платка или одежды; грабар ջուրջք джурджкh, литер.зап.арм. ճուռ (произн. джурр) – украшение из золотых и серебряных монет на голове женщин, в гаварах Полис, Никомедия, Евдокия, Тбилиси ջուրք джуркh – бахрома.

  ДЖУФТ h (ջուֆթ) и ДЖУТ (ջուտ) – 1. с. пара. 2. п. парный; джуфтhэ кhашэл (Н), джутэ кhашэл (Ч) лягаться (о лошади), джуфтh анэл (Н), джут анэл (Ч) а) составлять пару (предметов, вещей и т.п.), б) сводить, помогать кому-либо встретиться, сойтись; перс. ġuxt (джухт) – пара; грабар ջուխտ джухт – пара, среднеарм. яз. ջուխտ джухт, ճուֆդ чуфд, ճուֆթ чуфтh – пара, в гаварах Алашкерт, Ереван, Шемаха, Нор-Джуга, Муш, Салмаст, Тбилиси ջուխտ джухт, Родосто չուխդ чhухд, Мокс ջօխտ джохт, Горис, Карабах ճօխտ чохт, Сучава ջուֆդ‘ джуфдh, Полис չիֆդ чhифд, Тигранакерт չութ чhутh, Ван չիւֆթ чhюфтh, Амшен չուխտ чhухт.

  ДЖОТh (ջօթ) – употр. только в выраж. дзары-джотhы чhика и дзар-джотh чhуни нет ни конца ни края; грабар ճոթ чотh – ткань, кромка, край, среднеарм. яз. ճոթ чотh – край, конец, кусок ткани, литер.зап.арм. ճոթ (произн. джотh) – край, конец, кусок ткани, в гаварах Полис, Карин, Акна, Арабкир, Харберд, Амшен ճոթ чотh – край, конец, кусок ткани.

  ДЖОЛДОРЭЛ (ջօլդօրէլ) и ДЖЫЛДЫРЭЛ (ջըլդըրէլ) – 1. очнуться от сна, продрать глаза. 2. поправиться, окрепнуть после болезни; литер.зап.арм. ճլտորիլ (произн. джылдорил) – поправиться, окрепнуть после болезни, в гаварах Полис, Харберд ճլտորել члторэл, Себастия ճլտորիլ члторил – окрепнуть.

  ДЖОМЭРТh (ջօմէրթ) и ДЖЭМЭРД (ջէմէրդ) – щедрый, великодушный; перс. ġivanmerd (дживанмерд) – великодушный, от которого турец. cömert (джöмерт), крым.татар. джумерт – щедрый; в гаварах Полис ճէօմէրտ чöмэрт, Ван ջէօմmրդ джöмäрд, Арабкир, Тбилиси, Карабах, Гандзак, Карин, Сасун, Ван ջօմարդ джомард, Амшен ջըմmրդ джымäрд – щедрый.

  ДЖОРОВ (ջօրօվ), ДЖОРОВЭН (ջօրօվէն), и ДЖОРОВ-МОРОВ (ջօրօվ-մօրօվ) – с трудом, еле-еле; араб. ġavr (джавр) – угнетение; древнеарм; грабар ճորով чоров – с трудом, среднеарм. яз. ճորով чоров, զորով зоров, в гаварах Акна, Буланых, Хлат, Венгрия ճորով чоров, Шатах, Ван, Мокс, Карин, Ширак, Муш, Багеш ջորով джоров, Карабах, Мегри ճորովէն чоровэн – с трудом.

 

 

РР Ռ

  РРАhМ (ռահմ) – в старину употреблялось только в выраж. сирды рраhм ыйнэл сострадать, сопереживать, сирды рраhмы цыкэл утешить, успокоить; араб. rahm (раhм) – сострадание, милость; в гаварах Муш, Тбилиси, Аварик, Мегри, Багеш, Сасун, Мокс ռահմ рраhм – милосердие, сострадание.

  РРАСТ h (ռասթ) и РРАСТ (ռաստ) – встреча; ррастh кhал (Н), рраст кал (Ч) а) встретить кого-либо, столкнуться с кем-либо (неожиданно, случайно), б) подвернуться, попасться на глаза (о предмете); перс. rast – встреча; в гаварах Карабах ըռաստ ырраст, Тбилиси, Нор-Баязет, Аварик, Муш, Шемаха, Партизак, Мегри, Полис, Евдокия, Карин, Амшен, Ван ռաստ рраст – встреча.

  РРЫНЧhБЭР (ռընչբէր) – 1. п. деревенский. 2. с. батрак, слуга. 3. с. бедный, неимущий; турец. rençper (ренчпер) – батрак, земледелец, из перс.; литер.зап.арм. րէնճպէր (произн. рэнджбэр) – земледелец, батрак, в гаварах Муш ռանջբար рранджбар, Амшен, Алашкерт и т.д. ռընչպար ррынчhпар – батрак, неимущий.

  РРЭНДЭ (ռէնդէ) и ЭРЭНДЭ (էրէնդէ) – рубанок, столярный инструмент; перс. randa, от которого турец. rende (рэндэ), крым.татар. эренде – рубанок; в гаварах Полис ըռէնտէ ыррэнтэ, Карабах ըռmնդm ыррäндä, Ван, Сасун ռընդա ррында, Амшен էրընդm эрындä – рубанок.

 

С Ս

 

  СА (սա), ИСА (իսա), САНЫ (սանը), СЯ (սյա), СЯВИГЫ (սյավիգը), СИГЫ (սիգը) и СИВИГЫ (սիվիգը), указат.мест. этот, эта, это, эти; исконно арм. слово, грабар са սա – этот, литер.вост.арм. айс այս, литер.зап.арм. սա са – этот, в гаварах Ереван, Себастия, Тбилиси սա са, Асланбек սա са, սվի сви, Ахалциха, Карин աս ас, ասիկ асик, իսի иси, իսիկ исик, Полис սա са, սիվի сиви, սըվիգա сывига, սըվիգագ сывигаг, Родосто սա са, սվիգա свига, սվիգագը свигагы, Харберд սը сы, Агулис սօ со, զօ зо, Амшен էս эс, իսա иса, Сведия ըսսա ысса, Зейтун ոսօ осо.

САБАХТАН (սաբախտան) – 1. с. утро. 2. н. утром; араб. sābah (сабаh) – утро, от которого турец. sabahtan (сабаhтан) – с самого утра («дан» и «тan» – аффиксы исходного падежа турецкого яз.); среднеарм. яз. սապահ сапаh, սաբահ сабаh, սաբախ сабах – утро, в гаварах Нор-Баязет, Карин, Сведия, Хачин, Муш սաբախտան сабахтан, Сасун սաբաթան сабатhан, Ширак սապախտան сапахтан – утро, утром, Карабах սաբախ сабах – рано.

  САБЭС (սաբէս), САБЭСНАГ (սաբէսնագ), СИБЭС (սիբէս)  и СИБЭСНАГ (սիբէսնագ) – 1. н. так, таким образом. 2. п. такой; литер.вост.арм. այսպես айспес, литер.зап.арм. սապէս (произн. сабэс), в гаварах Полис, Мокс սապէս сапэс – так, таким образом.

  САБЫРР (սաբըռ) – терпение, выдержка, употр. в выраж. сабырр анэл а) терпеть, б) ждать, мэг сабыррэн, эргу сабыррэн, жэкh сабыррэн условный период ожидания чего-либо; араб. sabr – терпение, от которого перс. sabr, турец. sabır (сабыр) – выдержка; среднеарм. яз. սապր сапр, սապռ сапрр – терпение, выдержка, из араб.-перс., в гаварах Тбилиси, Карабах, Урмия, Аварик, Кесария, Муш սաբր сабр, Карин, Амшен սաբըռ сабырр – терпение.

  САТhЫР (սաթըր) – большой нож для разделки мяса; араб. sātār, от которого турец. satır (сатыр), крым.татар. сатыр – большой кухонный нож; в гаварах Полис սաթըր сытhыр, Ван սաթըլ сатhыл, Карабах, Гандзак, Малатия սատուր сатур, Муш, Багеш սադոռ садорр, Харберд сатр cатр – большой нож для разделки мяса.

  САЛДАТh (սալդաթ) – солдат, воин; салдатh аррнэл призвать на воинскую службу, салдатh эштал призываться на воинскую службу, салдатhи сырайи лал быть призывником; франц. soldat, от которого рус. солдат; в гаварах Тбилиси, Аварик, Карабах, Мегри, Карчеван, Карин սալդաթ салдатh – воин, солдат.

  САhАТh (սահաթ) и СЫhАТh (սըհաթ) – 1. час. 2. часы. 3. время; цэррки сыhатh наручные часы, бади сыhатh настенные часы; араб. sāat – часы, турец. saat – часы, время; среднеарм. яз. սահաթ саhатh, սհաթ сhатh – часы, время, из турец., в гаварах Полис, Карабах, Тбилиси, Партизак, Евдокия, Амасия, Карин, Джавахк, Амшен, Ван սահաթ саhатh – время; часы.

  САХЪ (սաղ) – 1. п. живой, здоровый, целый, невредимый. 2. н. весь, всё, полностью. 3. правый, правая сторона; сахъыс мы все, сахьыд вы все, сахъы они все, сахъ оры весь день, сахь амисы весь месяц, сахъ дарин весь год, сахъ марминыс кытохъа всё тело дрожит; турец. sağ (сахъ), крым.татар. сагь – живой; здоровый; правая сторона; в гаварах Полис, Евдокия, Амасия, Карин, Амшен, Нор-Баязет, Тбилиси, Карабах, Аварик, Шемаха, Мегри, Карчеван, Урмия, Амасия, Хачин, Мокс, Муш, Ван, Шатах и т.д. սաղ сахъ – целый, живой, здоровый; весь, в гаварах Полис, Евдокия, Амасия, Карин, Шемаха, Джавахк, Сучава սաղ сахъ – правый, правая сторона.

  САХЪНАЛ (սաղնալ) – 1. оживать. 2. сделаться цельным (о разрозненных частях целого). 3. окупиться (о расходах). 4. остаться при своих, взять свои взятки (об игроке в карты). 5. складываться, получаться, удаваться (о деле); в гаварах Карин, Арабкир, Амшен, Муш, Алашкерт սաղնալ сахънал, Тбилиси, Шемаха, Карабах, Ширак սաղանալ сахъанал – оживать.

  САХЪЛАМ (սաղլամ) – 1. п. здоровый 2. н. полностью, целиком, весь; турец. sağlam (сахълам), крым.татар. сагълам – здоровый; в гаварах Карабах, Гандзак, Казах, Евдокия, Амасия, Ван, Карин, Муш, Мокс, Шатах սաղլամ сахълам, Амшен սաղլոմ сахълом – весь.

  САХЪЦЫНЭЛ (սաղծընէլ) – 1. оживлять, возвращать к жизни. 2. восстанавливать целостность чего-либо (напр. обменять мелкие купюры на крупную и т.п.) 3. окупать (расходы); в гаварах Тбилиси, Муш, Карин, Ширак, Алашкерт սաղացնել сахъацhнел, Мараш սաղցընէլ сахъцhынэл, Карабах սաղացընէլ сахъацhынэл – в тех же значениях.

  САХЪУТ h ИН (սաղութին) – жизнь, бытие; тюрк. сахъ – живой, здоровый + оконч. существит. арм. яз. «утhин»; в гаварах Тбилиси, Полис, Партизак, Карин, Амшен, Ширак, Джавахк սաղություն сахъутhюн – жизнь, бытие.

  САНДЫРР (սանդըռ) – расчёска; грабар սանտր сантр, литер.вост.арм. սանր санр, литер.зап.арм. սանտր (произн. сандыр), в гаварах Алашкерт, Горис, Ереван, Карабах, Мокс, Тбилиси, Муш, Шемаха, Нор-Джуга, Ван, Тигранакерт սադր садр, Полис սանր санр, Сучава սանդրը сандры, Ахалциха, Карин, Салмаст, Мараха սանդըռ сандырр, Амшен սոնդռը сондрры, Зейтун սոնդրը сондры, Хачин սօր сор.

  САНДЫРРЭЛ (սանդըռէլ) – 1. причёсывать, расчёсывать. 2. сортировать, отбирать лучшее (об арбузах и т.п.); литер.вост.арм. санрел – причёсывать, литер.зап.арм. սանտրել (произн. сандрэл), в гаварах Агулис սանդրիլ сандрил, Сведия սmնդրիլ сäндрил, Полис սանրէլ санрэл, Хачин սարվել сарвел, Асланбек սէօրյէլ сöрйэл, Акна սօյէլ сойэл.

  САНК h И (սանքի), САНК h ИМЫ (սանքիմը), в Чалтыре также САН КИДЭ МЫ (սան կիդէ մը) – как будто, якобы; турец. sánki (санки), крым.татар. санки – как будто, будто бы; в чалтырском говоре в результате подгонки заимствованного чужеродного слова под нормы армянского языка возникло слово сан кидэ мы; в гаварах Евдокия, Амасия, Карин, Арабкир, Полис, Ван սանքի санкhи – как будто, якобы.

  САЧhМА (սաչմա) – дробь (ружейная); турец. saçma (сачма), крым.татар. сачма – дробь; в гаварах Амшен, Карабах, Гандзак, Евдокия, Амасия սաչմա сачhма – дробь.

  САВОР (սավօր) – этого (родит. падеж); литер.вост.арм. սրա сра, литер.зап.арм. սաւոր савор – этого.

  СЭБЭБ (սէբէբ) – причина, повод, предлог; нара пэраны сэбэб э этот может беду накликать, сэбэб лал стать причиной неприятностей, кhу сэбэбуд йэс ал hивындца ты мне болезнь накликал; араб. sebeb, от которого перс. sebeb, турец. sebeb, крым.татар. себеб – причина, повод, предлог; среднеарм. яз. սաբիպ сабип, սապապ сапап, սաբաբ сабаб, սէպէպ сэпэп – причина, повод, из араб.-перс., в гаварах Карабах, Евдокия, Амасия սեպեպ сепеп, Карин, Тбилиси, Аварик, Урмия, Муш, Ван, Шемаха, Мокс սաբաբ сабаб – причина, предлог.

  СЭЛЭ (սէլէ) – корзина с двумя ручками; турец. sele – широкая корзина, из араб.; в гаварах Полис, Партизак, Евдокия, Амасия սէլէ сэлэ, Тбилиси, Карабах, Карин, Муш, Багеш, Ван սալա сала, Харберд, Буланых, Мокс սլա сла – корзина.

  СЭМТh (սէմթ) – 1. сторона. 2. район, квартал; мэр сэмт h ы в наших краях; араб. semt – направление, сторона, турец. semt (семт) – сторона, край, район (в городе); Арабкир, п-ов Крым սեմթ семтh, Тбилиси, Урмия, Аварик, Карин, Ван, Карабах, Мокс սամթ самтh, в тех же значениях.

  СЭЙИР (սէյիր) – зрелище; сэйир анэл наблюдать, созерцать; араб.-перс. seyr – зрелище, турец. seyir (сейир), крым.татар. сейир – зрелище; среднеарм. яз. սէր сэр, սէյր сэйр, սէյրան сэйран – зрелище, гулянье, из араб-перс., Полис, Евдокия, Амасия, Арабкир սէյիր сэйир, Тбилиси, Карабах, Урмия, Карин, Харберд, Акна, Амшен, Ван, Мокс սէյր сэйр – зрелище.

  СЭВНАЛ (սէվնալ) – 1. почернеть, потемнеть. 2. загореть, приобрести загар; литер.вост.арм. սեվանալ севанал, литер.зап.арм. սեվնալ сэвнал – почернеть.

  СЭРТh (սէրթ) – 1. твёрдый, но ломкий (о металле, дереве и т.п.). 2. строгий, суровый, жёсткий (о человеке). 3. жёсткий, плотный на ощупь; сэртh маз жёсткие волосы; турец. sert, крым.татар. серт – крепкий, строгий, суровый; в гаварах Ван, Карабах, Полис սերթ сертh, Казах, Муш, Аварик, Карин, սարթ сартh – твёрдый, жёсткий.

  СЭРМИЙА (սէրմիյա) и СЭРЭМЙА (սէրէմյա) – капитал, денежные накопления; перс. sār-maye – капитал (sār – голова, maye – капитал), от которого турец. sermaye (сермайе), крым.татар. сермия – капитал; среднеарм. яз. սարմիա сармиа – капитал, накопления, из перс., в гаварах Полис սէրմիյէ сэрмийэ, Партизак սէրմայէ сэрмайэ, Карин, Карс, Муш սառմիա саррмиа, Ван սmրմիյm сäрмийä, Карабах մայա майа – капитал.

  СЭПhЭТh (սէփէթ) и СЭПЭТ (սէպէտ) – большая корзина, которую носили на спине; эшти сэпэт (Ч) большая корзина для сена, мэхъуйи сэпhэтh (Н), мэхъуйи сэпэт (Ч) улей; перс. sabat, от которого турец. sepet – корзина, крым.татар. сепет – корзина, улей; в гаварах Ван սապաթ сапатh, Евдокия, Мараш, Амасия սեփեթ сепhетh, Харберд, Буланых, Карин, Джавахк, Амшен սափաթ сапhатh – большая корзина.

  СЭК h И (սէքի) – 1. (Ч) длинная каменная скамья, обмазанная глиной и установленная у стены дома. 2. (Нхч) см. хамэрэ; в гаварах Нор-Баязет, Карабах, Гандзак, Аварик, Джавахк, Харберд, Муш, Сасун, Буланых, Ван սաքու сакhу, Карин սէքու сэкhу, Евдокия, Амасия սէքյու сэкhю – длинная каменная скамья во дворе дома.

  СЭКhСЭН (սէքսէն) – восемьдесят; турец. seksen (сексен), крым.татар. сексен – восемьдесят; в гаварах Асланбек, Харберд, Карин, Амшен, Алашкерт, Муш, Полис, Родосто, Ван սեքսեն сэкhсэн, Кесария սէաքսէան сäкhсäн – восемьдесят.

  СЫХ (սըխ) – 1. п. частый, густой, плотный. 2. п. тесный. 3. н. часто, густо; антоним – сиракh; турец. sık (сык), крым.татар. сыкъ – частый, густой, плотный; среднеарм. яз. սըխ сых – частый, густой, плотный, в гаварах Карабах, Аварик, Евдокия, Амасия, Карин, Амшен, Ван սըխ сых, Кесаб սըղ сыхъ – частый, густой, плотный.

  СЫХЪГЭЛ (սըղգէլ) – 1. ломать, крушить, разбивать (посуду, яйца и т.п.). 2. избивать, подвергать избиению; от араб. sahq – измельчать, дробить; в гаварах Карин, Малатия, Кесария սղգել схъгэл, Полис, Себастия, Дерсин, Кхи, Арабкир, Зейтун, Мараш, Муш, Ван սղկել схъкел – бить, избивать.

  СЫМАЛ (սըմալ) – как, подобно; присоединяясь к окончанию некоторых прилагательных придаёт то же значение что и частица «гэг»; авазагсымал машт человек разбойного вида; в гаварах Трапезунд, Карин, Амшен էսման эсман, Нор-Баязет, Муш էսմալ эсмал, Урмия սմալ смал, Хотрджур, Басен իսմալ исмал – подобный.

  СЫНОР (սընօր) – граница; греч. sunoros (sun – черта, линия, oros – граница), от которого турец. sınır (сыныр) – граница; в гаварах Полис, Гандзак, Карин, Амшен, Нор-Баязет, Харберд, Муш սինօռ синорр, Ван սնօռ снорр – граница.

  СЫРА (սըրա) – 1. порядок, черёд, очередь. 2. ряд, строй, шеренга. 3. удобный момент, случай, возможность. 4. время, момент. 5. смена гостей, садящихся за свадебный стол (как правило, быват от 2 до 4 смен, сменяющих друг-друга). 6. приходиться, выпадать, случаться (в сочетании с прич. буд. вр.); сыра анэл найти время, возможность для чего-либо, сыра унанал иметь возможность или время для чего-либо, сыра ц h ык h эл (Н), сыра цыкэл (Ч) упорядочить, привести в порядок, сырайи лал или машту сырайи лал быть в общем ряду, быть как все, сырайи хот h эл упорядочить, привести в порядок, сыран имисн э моя очередь, сыра ланы при удобном случае, если представится возможность, бады зырч h элу сыра эхъав пришлось сносить стену, алай паны ирэн сыран уни всему свой черёд, ида сырайин в этот момент, кордзы ирэн сырайов гэшта дела идут своим чередом, сыран кал подойти (об очереди), сырайов шарэл ставить в ряд, располагать по порядку, сырайов гайнэл стоять в ряд, сырайэ эллэл а) испортиться, приобрести дурные привычки, наклонности, б) нарушиться, расстроиться (о пищеварении и т.п.), сырайи джамп h а найэл ждать своей очереди, смены (чтобы сесть за свадебный стол); турец. sıra (сыра), крым.татар. сыра – ряд, черёд, порядок; удобный момент; в гаварах Ван սըրա сыра, Полис, Карабах, Гандзак, Евдокия, п-ов Крым, Амасия, Карин, Харберд, Буланых, Амшен, Тигранакерт, Муш, Мокс սրա сра – порядок, очередь.

  СЫРРСЫРРАЛ (սըռսըռալ) – зябнуть, дрожать от холода; грабар սարսուռ сарсурр – зябнуть, дрожать от холода, литер.зап.арм. սռսռալ сыррсыррал – дрожать от холода, Тбилиси սարսրալ сарсрал, Харберд, Алашкерт, Полис, Себастия սառսռալ саррсррал, Тигранакерт սարսռիլ сарсррил, Полис, Ахалциха, Ереван, Нор-Джуга սռսռալ сррсррал, Шемаха սռսռիլ сррсррил – дрожать от холода.

  СЫРПhЭЛ (սըրփէլ) – вытирать; литер.вост.арм. սրբել србел, литер.зап.арм. սրբել (произн. сырпhэл) – вытирать.

  СИМИНДИР (սիմինդիր) и СЫМЫНД Ы Р (սըմընդըր) – 1. мелкодроблёная пшеничная крупа, которую получали из ядра яровой пшеницы. 2. cнежная крупа, твёрдые осадки, выпадающие при температуре близкой к 0°. 3. морось, мелкий дождь; от греч. semidalis – мелко просеянная мука; грабар սիմինդր симиндр – мелко просеянная мука, в гаварах Тбилиси սիմինդր симиндр, Ереван սիմինդ симинд – пшеница, Муш սմինդր сминдр, Зейтун սիմինդռը симиндрры, Ван, Полис, Малатья, Муш, Багеш սըմընդր сымындр, Карин սննդրիկ снндрик, Арабкир սմինդ сминд, Тигранакерт սմնդրիգ смндриг, Баберд սմըրդիք смырдикh, Хачин սիմիր симир, Акна, Партизак սմրուգ смруг, Себастия սռմուգ сррмуг, Евдокия սըմէռ сымэрр, все в значении пшеничная крупа.

  СИНАМЭРКhИ (սինամէրքի) и СЫНАМЭРКhИ (սընամէրքի) – сенна, Senna, растение семейства Бобовые, листься которого использовались как слабительное средство; от араб.-перс. sanā-i-Mekki – сенна меккская; грабар սանամըքի санамыкhи – сенна, среднеарм. яз. սենեմաքի сенемакhи, սենիմաքի сенимакhи, սինամաքի синамакhи, в гаварах Карабах, Гандзак սանամաքի санамакhи, Полис, Партизак սինէմէքի синэмэкhи, Ван սինmմmքի синäмäкhи.

  СИНИ (սինի) и СЭНИ (սէնի) – большая круглая тарелка; от перс. sīnī (сини) – большая медная тарелка; грабар սինի сини – тарелка, поднос, среднеарм. яз. սենի сени, սինի сини – поднос, в гаварах Карабах, Ван, Нор-Баязет, Тбилиси, Урмия, Полис, Партизак, Карин, Хотрджур, Дерсин, Кхи, Харберд, Буланых, Сасун, Мокс սինի сини – поднос, тарелка.

  СИВРИСИНЭКh (սիվրիսինէք) и СИВСИНЭКh (սիվսինէք) – комар; турец. sivrisinek (сиврисинек), крым.татар. сиврисинек – комар; среднеарм. яз. սիվրիսինակ сиврисинак, սիվրիսինէկ сиврисинэк – комар, из турец.; в гаварах, Полис, Партизак, Еавдокия, Амасия սիվրի սինէկ сиври синэк, Амшен սիյվի սինեգ сийви синег – комар; синонимы – чhибин (Чалтырь), млак (часть с. Крым).

  СИПh-СЭВ (սիփ-սէվ) и СЫПh-СЭВ (սըփ-սէվ) – иссиня-чёрный, совершенно чёрный; литер.зап.арм. սեփ-սեվ сэпh-сэв, в гаваре Амшен սիփ-սէվ сипh-сэв – совершенно чёрный.

  СИФТhЭ (սիֆթէ) и СУТЭ (սուտէ) – 1. вначале, сначала. 2. с. почин; *сифтhэ анэл (Нхч) делать почин; араб. istiftah – первенец, от которого турец. siftah (сифтаh), крым.татар. сифте – впервые; почин; в гаварах Полис սիֆթահ сифтhаh, Карин, Амшен սիֆթա сифтhа, Ван, Арабкир սըֆթա сыфтhа, Тбилиси, Карабах, Джавахк, Шатах սըվթա сывтhа – почин, вначале.

  СУЛЮКh (սուլյուք) – пиявка; перс. zaluk, от которого турец. sülük (сюлюк), крым.татар. сюлюк – пиявка; в гаварах Полис սիւլիւգ сюлюг, Евдокия, Карин, Амасия, Джавахк սուլիւկ сулюк, Ван սիւլիւկ сюлюк, Карабах սիւլիւկնը сюлюкны, Арабкир սուլուկ сулук, Амшен սիւլուկ сюлук, սուլիգ сулиг, все в значении пиявка.

  СЮРЭТh (սուրէթ), СУРЭТh (սուրաթ) – 1. рисунок, картина. 2. наружность, облик, внешний вид. 3. в *(Нхч) также образец (для снятия копии рисунка); турец. suret (сурет) – вид, форма; копия, наружность, крым.татар. сурет – рисунок, внешний вид; в гаварах Карабах, Мокс, Тбилиси, Бютания, Нор-Баязет, Евдокия, Амасия, Амшен, Муш, Ван սուրաթ суратh, Карин, Джавахк սյուրաթ сюратh – лицо; рисунок, картина; см. также суратh.

  СУРМЭ (սուրմէ) и СЮРМЭ (սյուրմէ) – сурьма, чёрная краска для чернения волос, бровей; слово забыто, сохранилось в Чалтыре в выраж. ачкид сурмэн кhытhуррцhуну (Ч) а) ловкий и проворный (о детях, которые ловко и проворно отнимают что-либо), б) на ходу подмётки рвёт (об искусном и ловком воре, буквально – сурьму с глаз на ходу снимает); перс. sūrme, от которого турец. sürme (сюрмэ), крым.татар. сюрме – сурьма; среднеарм. яз. սուրմա сурма из турец., в гаварах Полис սյուրմէ сюрмэ, Ван, Сасун, Арабкир այուրմա сюрма, Карабах, Гандзак, Аварик, Шемаха, Муш սուրմա сурма.

  СУХЪ (սուղ) – дорогой, недешёвый; литер.зап.арм. սուղ сухъ – дорогой.

  СТАГ (ստագ) – деньги; пехлев. spētak (спетак) – белок; грабар սպիտակ спитак – белый; серебряная монета, ստակ стак – деньги, литер.зап.арм. ստակ (произн. ыстаг) – деньги, в гаварах Тбилиси, Полис, Партизак, Себастия, Карин, Харберд, Буланых, Акна, Ван, Хотрджур, Сучава իսդագ исдаг, ըսդագ ысдаг, Харберд սդագ сдаг, Себастия ստագ стаг – деньги.

  СТЫГЭЛ (ստըգէլ) – лущить, очищать от кожуры, скорлупы, чистить; грабар հստակ hстак – чистый, литер.вост.арм. կճպել кчпел, կլպել клпел, литер.зап.арм. հստակել (произн. hыстагэл) – чистить, лущить, в гаварах Салмаст ըստակել ыстыкел, Сучава սդ‘ըգել сдhыгел, Ахалциха, Карин, Мараха իստըկէլ истыкэл, Полис ըսդըգէլ ысдыгэл, Акна, Себастия իսդըգէլ исдыгэл, Мокс ըստըկիլ ыстыкил, Харберд իսդըգիլ исдыгил, все в значении чистить, лущить, снимать кожуру.

  СОЛ (սօլ) – левый; турец. sol, крым.татар. сол – левый; в гаварах Карабах, Аварик, Шемаха, Полис, Евдокия, Амасия, Карин, Басен, Кандак, Ван սոլ сол, Амшен սոլախ солах – левый.

  СОЛАБАЙ (սօլաբայ), СОЛАХЪАЙ (սօլաղայ) и СОЛОБА (սօլօբա) – левша; турец. solak (солак), крым.татар. солакъай – левша; в гаварах Евдокия, Амасия, Карин, Амшен, Ван սոլախ солах, Карабах, Гандзак, Мегри սօլախի солахи – левша.

  СОХАХ (սօխախ) – улица; араб. zuqāq – улица, от которого турец. sokak, крым.татар. сокъакъ – улица; среднеарм. яз. սոխախ сохах – улица, из турец., в гаварах Полис, Партизак, п-ов Крым, Карин, Хотрджур, Муш, Мокс սոխախ сохах, Амшен սօկաղ сокахъ – улица.

  СОЙ (սօյ) 1. родня; родственник. 2. род, вид, сорт (со словами ас, ад, ан, инчh, вор, шад и т.д.); йэс астэхъы сой чhуним у меня здесь родственников нет, ханутhы мэг сой мы нор бари га в магазин завезли новый вид товара; турец. soy (сой), крым.татар. сой – род, вид, сорт; родня, родственник; в гаварах Карабах, Гандзак, Урмия, Полис, Партизак, п-ов Крым, Евдокия, Амасия, Карин, Харберд, Буланых, Мокс, Арабкир, Ван սօյ сой – род, вид, сорт, родня, родственник.

  СОРВЭЦhЫНЭЛ (սօրվէցընէլ) и СОРВЭЦhУНЭЛ (սօրվէցունէլ) – 1. обучать. 2. приучать; литер.вост.арм. սովորեցնել соворецhнел, литер.зап.арм. սորվեցնել сорвэцhнэл – обучать.

 

В Վ

 

  ВАЗ БЭРЭЛ (վազ բէրէլ) и ВАЗ ПЭРЭЛ (վազ պէրէլ) – прекратить что-либо, положить конец чему-либо, пресечь какое-либо действие; турец. vazgeçmek (вазгечмек), крым.татар. вазгечмек – переставать делать что-либо, отказываться от чего-либо, бросать привычку; литер.зап.арм. վազ անցնիլ ваз анцhнил – отказываться от чего-либо, из турец.

  ВАЗ К h АЛ (վազ քալ) и ВАЗ КАЛ (վազ կալ) – переставать (делать что-либо), бросать привычку (делать что-либо); турец. vazgeçmek (вазгечмек), крым.татар. вазгечмек – перестать делать что-либо, отказаться от чего-либо, бросать привычку; литер.зап.арм. վազ գալ (произн. ваз кhал) – переставать делать что-либо, из турец., в гаварах Амшен վազ օսնուշ ваз оснуш, Ван վազ գալ ваз гал – переставать делать что-либо.

  ВАТhЦhУН Н ОЦh (վաթսուննոց) – стоящий или весящий шестьдесят; литер.вост.арм. վաթսունանոց ватhсунаноцh, литер.зап.арм. վաթսուննոց ватhсунноцh.

  ВАЖУhИ (վաժուհի) – учительница; литер.зап.арм. վարժուհի варжуhи – учительница.

  ВАЗЦhЫНЭЛ (վազցընէլ) – 1. заставлять бегать. 2. позволять литься, струиться (о жидкости); литер.вост.арм. սլացնել слацhнел, հոսեցնել hосецhнел, литер.зап.арм. վազեցնել вазэцhнэл.

  ВАХТh (վախթ) и ВАХТ (վախտ), с. время; цhорэг вахтин днём, в дневное время, иргван вахтин вечером, в вечернее время, са вахты или са вахтин сейчас, в это время, вахъы са вахтин завтра в это время; араб. vaqt, от которого перс. vaqt, турец. vakit (вакит) – время; среднеарм. яз. ոխտ вохт – время, в гаварах Полис, Ван, Карабах, Карин, Амшен, Харберд, Аварик и т.д. վախտ вахт – время.

  ВАХЦhЫНЭЛ (վախցընէլ) и ВАХЦhУНЭЛ (վախցունէլ)  – пугать, запугивать, устрашать; литер.вост.арм. վախեցնել вахецhнел, литер.зап.арм. վախցնել вахцhынэл – пугать.

  ВАЙЛЭЛ (վայլէլ) – 1. приличествовать, подобать (о поведении и т.п.). 2. подходить, идти (об одежде и т.п.); грабар վայել вайел – удовольствие, веселье; достойный, подобающий, литер.вост.арм. վայելել вайелел, литер.зап.арм. վայլել вайлэл.

  ВАЙЛЭЦ h ЫНЭЛ (վայլէցընէլ) и ВАЙЛЭЦ h УНЭЛ (վայլէցունէլ) – 1. делать подобающим, подходящим, пригодным. 2. придавать приличествующий вид, элегантность. 3. создавать приятную атмосферу; литер.зап.арм. վայլեցնել (произн. вайлэцhнэл) – делать подобающим, подходящим.

  ВАРЖАДУН (վարժադուն), ВАЖАДУН (վաժադուն) и ВАЖДУН (վաժդուն) – школа; литер.зап.арм. վարժատուն (произн. варжадун) и վարժարան варжаран – школа.

  ВАРЖЫВЭЛ (վարժըվէլ) – гываржывим, -вэцhа, -вадз, -вохъ, -вэлу, -вэ, -вэцhэкh (Ч. -вэцhэк), г.с.з. учиться, обучаться; пехлев. varż (варж) – знание, мудрость; грабар վարժ варж – знание, воспитание, учение, վարժել варжел – воспитывать, վարժիլ варжил – обучать, литер.зап.арм. վարժիլ варжил и վարժուիլ (произн. варжывил) – обучаться чему-либо, Карин, Муш, Шемаха, Полис, Сучава վարժըվիլ варжывил, Ереван վարժըվէլ варжывэл, Салмаст վmրժըվէլ вäржывэл, Мараха վmրճըւըէլ вäрчывыэл – обучаться.

  ВЭРНАЛ (վէրնալ) – 1. подниматься, вставать с места. 2. расти, подниматься (по служебной лестнице). 3. возгордиться. 4. подниматься, начинаться (о ветре). 5. заканчиваться (о перевозимом грузе); эргу арабайэн дыhа чhи вэрна двух ходок на арбе не хватит, чтобы перевести весь груз, кhами вэрцhав ветер поднялся; литер.вост.арм. վերանալ веранал, литер.зап.арм. վերնալ вэрнал – подниматься.

  ВОТhЭЛ (վօթէլ) – выливать; проливать; высыпать; грабар վայթել вайтհел – выливать, высыпать, литер.вост.арм. վաթել ватhел, литер.зап.арм. ոթել вотhэл – высыпать, выливать, в гаварах Харберд վmթիլ вäтհил, Родосто, Себастия, Асланбек վաթէլ ватhэл, Хачин վէդ‘դ‘էլ вэдհдhэл, Зейтун վէդ‘իլ вэдհил, Тбилиси վիթիլ витhил, Сучава վօթել вотhел, Сведия ֆիթիլ фитhил – выливать.

 

Т Տ

  ТУР (տուր) – ровный, гладкий; грабар դիւր дюр – ровное место, гладкий, литер.зап.арм. դիւր (произн. тhюр) и դուր (произн. тhур) – ровный (о равнине), в гаварах Тбилиси дур դուր, Алашкерт, Ахалциха, Ереван, Карин, Себастия, Муш դ‘ուր дhур, Карабах տուր тур, Горис տիւր тюр, տօր тор, Мокс, Салмаст, Ван տիւր тюр, все в значении ровный.

Ц h Ց

  ЦhАДЗНАЛ (ցաձնալ) – 1. снижаться, опускаться. 2. понижаться в должности; литер.вост.арм. ցածրանալ цhацранал, литер.зап.арм. ցածնալ (произн. цhадзнал).

  ЦhАДЗЦhЫНЭЛ (ցաձցընէլ) и ЦhАДЗЦhУНЭЛ (ցաձցունէլ) – 1. понижать, снижать, опускать ниже. 2. понижать в должности. 3. приглушать (о звуке, голосе); литер.вост.арм. ցածրացնել цhацрацhнел, литер.зап.арм. ցածցնել (произн. цhадзцhынел).

  ЦhАМКhЭЛ (ցամքէլ) – перестать доиться (о корове); литер.вост.арм. ցամաքել цhамакhел, литер.зап.арм. ցամքել цhамкhэл и ցամքիլ цhамкhил – высыхать; в гаварах Себастия ցամքէլ цhамкhэл, Амшен ցօմքէլ цhомкhэл, Карабах ցմաքել цhмакhэл – перестать доиться (о корове).

ЦhАН (ցան) – сев, посев; цhан анэл или цhан цhанэл сеять; грабар ցան цhан – сев, посев, литер.вост.арм. ցան ցանք цhанкh, литер.зап.арм. ցան цhан – сев, посев.

  ЦhАВЦhЫНЭЛ (ցավցընէլ) и ЦhАВЦhУНЭЛ (ցավցունէլ) – 1. причинять физическую боль. 2. причинять душевную боль, страдания. 3. опечалить, огорчить; литер.вост.арм. ցավեցնել цhавецhнел, литер.зап.арм. ցաւցնել цhавцhынэл и ցաւցունել цhавцhунэл, в тех же значениях.

  ЦhЫРКhЭЛ (ցըրքէլ) – 1. разбрасывать, рассыпать. 2. разбрызгивать; в гаварах Полис, Карин, Партизак, Себастия, Тигранакерт, Амшен, Ахалциха ցրքել цhыркhэл, в тех же значениях.

  ЦhУЦhУНЭЛ (ցուցունէլ) – исконно арм. слово, грабар ցուցանել цhуцhанел – показывать, литер.вост.арм. ցույց տալ цhуйцh тал, литер.зап.арм. ցուցնել цhуцhнэл – показывать, в гаварах Муш, Алашкерт, ցուցնել цhуцhнел, Ахалциха, Карин, Себастия, Асланбек ցըցընէլ цhыцhынэл, Полис, Родосто ցուցունէլ цhуцhунэл, Сучава ցըցընել цhыцhынел, Харберд, Тигранакерт ցըցընիլ цhыцhынил, Сведия ցըցցընիլ цhыцhцhынил, Хачин ցmցmնել цhäцhäнел.

  ЦhОРЭГ (ցօրէգ) – исконно арм. слово, грабар ցերեկ цhерек – день, полдень, литер.вост.арм. ցերեկ цhерек, литер.зап.арм. ցորեկ (произн. цhорэг) – день, в гаварах Мокс, Нор-Джуга, Ван, Тбилиси ցերեկ цhэрэк, Мараха, Салмаст ցերեկյ цhэрэкй, Алашкерт, Ереван, Муш ցերեգ цhэрэг, Горис, Карабах, Шемаха ցիրեկ цhирэк, Сведия ցիրիգ цhириг, Зейтун ցիյիգ цhийиг и ցիրիգ цhириг, Хачин ցիյյէգ цhиййэг, Ахалциха, Карин ցօրէկ цhорэк, Сучава ցօրեգ цhорег, Акна, Родосто, Себастия ցօրէգ цhорэг, Харберд ցօրէգյ цhорэгй, Полис ցօրէգ цhорэг (новая форма), ցէօրէգ цhöрэг (старая форма), Асланбек ցէօրէգ цhöрэг, ցէօրէյ цhöрэй, Амшен, Тигранакерт ցօրիգ цhориг.

 

Пh Փ

 

  ПhАТhТhЭЛ (փաթթէլ) и ПhАТТЭЛ (փատտէլ) – 1. мотать, наматывать. 2. обёртывать. 3. окружать со всех сторон; грабар փաթաթել пhатhатhел – обвёртывать, литер.вост.арм. փաթաթել пhатhатhел, литер.зап.арм. փաթթել пhатhтhэл – мотать, Сучава փաթել пhатhел, Муш փատել пhател, Тбилиси փաթաթիլ пhатhатhил, Ахалциха փաթթէլ пhатhтэл, Карин փաթտէլ пhатhтэл, Мокс փmթթիլ пhäтhтhил, Мараха փmթիթէլ пhäтhитhэл, Салмаст, Ван փmթիւթել пhäтhютhел, Горис, Ереван, Карабах փթաթէլ пhтhатhэл, Агулис փթաթիլ пhтhатhил, Шемаха փթատիլ пhтhатил, Родосто փաթթէլ пhатhтhэл, Сведия փmթթիլ пhäтhтhил, Акна, Полис, Себастия փաթդէլ пhатhдэл, Амшен փադդուշ пhаддуш, Тигранакерт փթիլ пhтhил.

  ПhАТhЛИДЖАН (փաթլիջան) – помидор; кhокhод пhатhлиджан помидор с прожилками, непригодный для приготовления домашней томатной пасты; араб. bādingān, перс. pādinġān (падинджан), от которого турец. patlıcan (патлыджан), крым.татар. патылджан – баклажан; грабар պատընջան патынджан, պատնիջան патниджан – баклажан, в гаварах Агулис պատընջուն патынджун, Тигранакерт բmդինջmն бäдинджäн, Ван պատընջmն патынджäн, Сведия բmդինջուն бäдинджун, Мокс պատիջmն патиджäн, Муш պադիջան падиджан, Шемаха բադըմջան бадымджан, Горис բադամջան бадамджан, Карабах բադումջան бадумджан, Ахалциха պաթլիջան патhлиджан, Полис փաթլիջան пhатhлиджан, Тбилиси բադրիջան бадриджан, Ереван պօրընջան порынджан, Себастия բալդըրջան балдырджан, все в значении баклажан, Зейтун բադինջօն бадинджон, Хачин բադընջօն бадынджон, оба в значении помидор.

  ПhАХИЛ (փախիլ) и ПАХИЛ (պախիլ) – 1. с. завистник; завистница. 2. п. завистливый; пhахил садана (Н), пахил садана (Ч) как назло; пахил садана сэхн ал чhэхъав как назло и дыня не уродилась; араб.-перс. bāxil – завистливый, крым.татар. пахыл – завистливый; среднерм.яз. բախիլ бахил, в гаварах Хотрджур, Мокс, Ван բախիլ бахил, Карабах փախըլ пhахыл – завистливый, в других диалектах имеет формы բախլոզ бахлоз, բախլած бахлац – завистливый.

  П h АЙ (փայ)  – 1. доля, часть. 2. пай; п h ай анэл а) распределять, делить, б) раздавать что-либо бесплатно, п h айы дал а) выделять долю, б) дать отпор, дать достойный ответ, п h ай (ы)лал делиться с кем-либо; турец. pay (пай), крым.татар. пай – доля, часть; в гаварах Амшен, Харберд, Ван, Буланых, Карабах, Аварик и т.д. փայ пhай – пай, доля; рус. пай заимствован из тюрк. яз.

  П h Э h ЛИВАН (փէհլիվան) и ПЭЛИВАН (պէլիվան) – 1. борец, атлет. 2. богатырь, герой; перс. pāhlevan – герой, богатырь; среднеарм. яз. փահլավան пhаhлаван, փէհլիվան пhэhливан – герой, из перс., в гаварах Амшен, Аварик, Урмия փահլեվան пhаhлэван, Ван փmյլիվան пhäйливан, Полис փէյլիվան пhэйливан, Карабах փmհլըվmն пhähлывäн, Шулавер, Муш փայլըվան пайлыван – борец, атлет, канатаходец, силач.

  ПhЭhРИЗ (փէհրիզ) и БЭhРИЗ (բէհրիզ) – диета; от перс. pārhiz – диета; среднеарм. яз. փահրէզ пhаhрэз, փահրիզ пhаhриз – пост, из перс., в гаварах Полис փէյրիզ пhэйриз, Ван փmհրէզ пhähрэз, Карабах փmհրիզ пhähриз, Амасия բեհրիզ бэhриз – диета.

  ПhЭНДЖЭРЭ (փէնջէրէ) – окно; перс. pānġāre (панджарэ), от которого турец. pеncere (пенджере), крым.татар. пенджере – окно; среднеарм. яз. փանճարա пhанчара, փանջարա пhанджара, փէնճէրէ пhэнчэрэ – окно, в гаварах Тбилиси փանջարա пhанджара, Полис, Евдокия, Ван, Карабах, Харберд и т.д. փէնճէրէ пhэнчэрэ, Амшен փընջmրm пhынджäрä – окно.

  ПhЭШ (փէշ) – подол, нижний край платья, юбки, пальто и т.п.; пhэшов стаг куча денег, йэди пhэшы кулхун дал (Ч) выгнать, выставить вон, пhэши кhары тhаблэл (Нхч) выбросить камень из-за пазухи, не таить зла, пhэш пhыррэл (Ч) опекать, заступаться, не давать в обиду; перс. peš (пеш) – подол; в гаварах Карабах, Амшен, Харберд, Ван փեշ пhэш – подол, Карин, Ширак փեշ пhэш – подножие горы.

  ПhЭШКИР (փէշկիր) – полотенце; перс. pīškīr (пишкир), от которого турец. peşkir (пешкир) – полотенце; в гаварах Амшен, Ван փէշկիր пhэшкир – полотенце.

  ПhЭШТЫМАЛ (փէշտըմալ) и ПhЭШМАЛ (փէշմալ) – передник, фартук; перс. peštamal, от которого турец. peştemal (пештемал), крым.татар. пешмал и пештимал – передник; среднеарм. яз. փէշտամալ пhэштамал – фартук, в гаварах Полис փէշտըմալ пhэштымал, Ван փէշտիմալ пhэштимал, Амшен փէշտըմբալ пhэштымбал – передник, фартук.

  ПhЭШКЭШ (փէշկէշ) – подарок, подношение; пhэшкhэш дал преподнести подарок; перс. pīškaš (пишкаш) – дар, от которого турец. peşkeş (пешкеш) – подарок; среднеарм. яз. փէշքաշ пhэшкhаш, փէշքէշ пhэшкhэш – подарок, Карабах, Ван փէշքէշ пhэшкhэш – дар, подарок.

  ПhЭРРАД (փէռադ) – плохой, дрянной, негодный; исконно арм. слово, грабар փեռեկ пhерек – трещина, литер.зап.арм. փեռատ (произн. пhэррад) – сломанный, в гаварах Буланых, Лори, Харберд, Ван, Урмия, Карин, Ширак, փէկռատ пhэкрат – беззубый, Муш փէռատ пhэррат – сломанный, Себастия, Полис, Партизак փէռատ пhэррат – беззубый.

  ПhЭРЭШАН (փէրէշան) – рассеянный, несобранный, невнимательный; перс. perišаn, от которого турец. perişаn (перишан), крым.татар. перишан – разбросанный; в гаварах Карин, Джавахк փերիշան пhэришан, Ширак, Полис փէրուշան пhэрушан, Ван փmրիշmն пhäришäн – жалкий, несчастный.

  ПhЭРЧhАМ (փէրչամ) – чёлка, прядь волос, спадающая на лоб; пhэрчhамы гыдррэл в старину у новобрачной отрезали часть прядей на лбу, чтобы отличать её от незамужних девушек; перс. perčem (перчем) и pārčām (парчам) – чёлка; среднеарм. яз. բարչամ барчhам, փէրչէմ пhэрчhэм – чёлка, в гаварах Тигранакерт բառչամ баррчhам, Акна բարչամ барчhам, Полис, Партизак փէռչէմ пhэррчhэм, Ван բռչամ бррчhам – чёлка.

  ПhЭРЧhИН (փէրչին) – заклёпка; пhэрчhин анэл а) заклепать, затупить выступающую часть гвоздя, б) дать отпор в грубой форме, чтобы отбить охоту прекословить, пhэрчhины hанэл удалять зазубрину на лезвии режущего инструмента; перс perčin (перчин) – гвоздь, от которого турец. perçin (перчин), крым.татар. перчин – заклёпка; в гаварах Полис փէռչին ընէլ пhэррчhин ынэл, Ван փmռչին ընէլ пhäррчhин ынэл – заклепать, Амшен փmռչին пhäррчhин – заклёпка.

  ПhЫРРЧhАМ МАЗ (փըռչամ մազ) – растрёпанные, спутанные волосы; от перс. perčem (перчем) или pārčām (парчам) – спутанные волосы на лбу; среднеарм. яз. բարչամ барчhам, փէրչէմ пhэрчhэм – чёлка, растрёпанные волосы, Тигранакерт բառչամ баррчhам, Акна բարչամ барчhам, Полис, Партизак փէռչէմ пhэррчhэм, Арабкир, Багеш, Карин, Хизан, Мокс, Муш, Сасун, Ван բրչամ брчhам и բռչամ бррчhам – чёлка; см. пhэрчhам.

  П h ИЙАДЭ (փիյադէ) – 1. с. бобыль, одинокий, бессемейный человек. 2. п. простодушный, наивный. 3. п. шаткий, неустойчивый (о постройке). 4. некачественный, низкопробный (об одежде, обуви и т.п.); перс. pīyāda – пеший, от которого турец. piyade, крым.татар. пияде – пешеход; среднеарм. яз. փիատա пhиата, փիադա пhиада, ֆիատէ фиатэ – пеший, в гаварах Полис փիյատէ пhийатэ, Ван, Карабах փիյադա пhийада – пеший, Амшен փիյադա пhийада – бобыль, одинокий человек, Аварик, Урмия, Мокс փիյադա пhийада – пеший.

  ПhИДЖ (փիջ) – незаконнорождённый ребёнок; турец. piç (пич) – ублюдок, выродок; среднеарм. яз. пич պիճ, Амшен փիջ пhидж, Карабах, Мегри փիճ пhич, в диалектах также բիճ бич, պիճ пич, պիջ пидж – незаконнорождённый ребёнок.

  ПhИСИГ (փիսիգ) (детск.) – котёнок; турец. pisik (писик) – кошка; в гаварах Зейтун փիսիգ пhисиг, Полис, Евдокия փիսիկ пhисик, Арбакир, Киликия, Мараш, Харберд, Чарсанчак, Дерсин, Кхи փսիկ пhсик – кошка.

  П h ОШИ (փօշի) – женский платок в виде косынки из цветной шелковой ткани, украшенный бисером и вышивкой, которую прикрепляли булавкой к подобранным под нее волосам; перс. pūšidān – покрывать; среднеарм. яз. փոշի пhоши, Ван, Арабкир, Муш, Харберд, Хотрджур փուշի пhуши, Муш, Сведия փոշի пhоши – женский платок.

  П h ОШМАН ЛАЛ (փօշման լալ) – 1. раскаиваться, сокрушаться, испытывать сожаление о содеянном. 2. отказываться от намерений или взятых на себя обязательств; перс. pašimēn – раскаявшийся; грабар փոշիման пhошиман – раскаявшийся, среднеарм. яз. փոշիման пhошиман, փոշըման пhошыман – раскаявшийся, в большинстве диалектов փոշման пhошман, Карабах, Аварик փեշման пhэшман, Тбилиси փոշիվան пhошиван, Арабкир, Тигранакерт փուշման пhушман – раскаявшийся,  Амшен փիշմօն էլլուշ пhишмон эллуш – сожалеть.

  ПhОШМЫННАЛ (փօշմըննալ) – раскаиваться, сожалеть о содеянном, о взятых обязательствах и т.п.; от перс. pašimēn – раскаявшийся; грабар փոշիման пhошиман – раскаявшийся, среднеарм. яз. փոշիմանիլ пhошиманил, փոշիմանալ пhошиманал, փոշըմնել пhошымнел, в большинстве диалектов փոշմանել пhошманел, Карабах, Горис փուշմանել пhушманэл, Амшен փիշմոննալ пhишмоннал, Мегри, Карчеван փիշմենիլ пhишмэнил – раскаиваться.

 

 

Кh Ք

 

  КhАЛВАЦhКh (քալվացք) и КhАЛВАЦК (քալվածկ) – походка, поступь, манера ступать при ходьбе; литер.вост.арм. քայլվածք кhайлвацкh, литер.зап.арм. քալվածք (произн. кhалвацhкh).

  КhАХЦhАДЗ (քախցաձ) и КhАХЦАДЗ (քախծաձ) – голодный, голодающий; кhахцадз зыррынг-зыррынг (Ч) голодный как волк; исконно арм. слово, грабар քաղց кhахъцh – голод, քաղցնուլ кhахъцhнул, քաղցենալ кhахъцhенал – проголодаться, среднеарм. яз. քաղցած кhахцhац – голодный, литер.зап.арм. քաղցած (произн. кhахцhадз) – голодный, в гаварах Мараха, Салмаст, Ереван, Тбилиси քաղցած кhахцhац, Мокс քյաղցած кhйахъцhац, Тигранакерт քըխցmձ кhыхцhäдз, Сучава քաղցաձ кhахцhадз, Сведия քյաղցուձ кhйахъцhудз – голодный.

  К h АШЭЛИК h (քաշէլիք) – 1. крест, тяжёлая доля, испытания. 2. грех; кhашэликhыс э, инчh аним несу свой крест, таков мой горький удел, кhашэликh уни на нём грех; литер.зап.арм. քաշելիք кhашэликh – тяжёлая доля, испытания, нужда, лишения.

  КhАРРСУННОЦh (քառսուննօց) – 1. достоинством в сорок (рублей и т.п.). 2. вмещающий сорок (литров); литер.зап.арм. քառսուննոց кhаррсунноцh – сорокалетний (о возрасте).

  КhАКhНЭЛ (քաքնէլ) – опорожнять кишечник, какать; литер.вост.арм. քաքել кhакэл, литер.зап.арм. քաքնել кhакhнэл – опорожнять кишечник.

  КhЭЗИ (քէզի) – 1. тебе (дат. падеж). 2. тебя (винит. падеж); литер.вост.арм. քեզ кhез – тебе, литер.зап.арм. քեզի кhэзи – тебе.

  КhЭЛПhЭТhИ (քէլփէթի) – щипцы, клещи; араб. kalbatān – щипцы (букв. пара собак), от которого перс. kālbatān, турец. kerpeten, крым.татар. кельбеден и керпеден (диал.) – клещи; среднеарм. яз. քալփաթուն кhалпhатhун – шипцы, клещи, из перс., в гаварах Полис գէլբէթին гэлбэтhин, Карабах քյըրփըթիւն кhйырпhытhюн, Ван քյmլբmթին кhйäлбäтhин, Амшен քmլպmտռօն кäлпäтррон, в диалектах имеет также формы քալբաթի кhалбатhи, քալփաթին кhалпhатhин, քիւլփիւթիւն кhюлпhютhюн, քէալփաթին кhäлпhатhин.

  КhЭhРИБАР (քէհրիբար), КЭРИБАР (կէրիբար) и ГЭРБАР (գէրբար) – янтарь; перс. kahrubā, от которого турец. kehlibar (кеhлибар) – янтарь; среднеарм. яз. քահրիպար кhаhрипар, քահրապա кhаhрапа, քահրապարէ кhаhрапарэ, քահրիպա кhаhрипа, քահրուպար кhаhрупар, քահրուպա кhаhрупа, քահրուբար кhаhрубар – янтарь, в диалектах քահրիբար кhаhрибар, քահրիպար кhаhрипар – янтарь; см. также гэрбар hилюн (Ч).

  КhЭШ (քէշ), ГЭШ (գէշ) и КЭШ (կէշ) – злой, плохой, недоброжелательный; кhэш ачhкhов найэл (Н), кэш ачков найэл (Ч) смотреть искоса, недоброжелательно; грабар գէշ гэш – тело, труп, литер.вост.арм. գեշ геш – падаль; плохо, дурно, литер.зап.арм. գեշ (произн. кhэш) – плохой, злой, в гаварах Полис, Тбилиси գէշ гэш, Алашкерт, Ахалциха, Зейтун, Харберд, Акна, Ереван, Карин, Хачин, Муш, Себастия, Сучава, Возм գ‘էշ гhэш, Мокс, Карабах, Мараха, Салмаст, Ван կյէշ кйэш, Асланбек գ‘էշ гhэш, Амшен կէշ кэш, Тигранакерт, Родосто քէշ кhэш – плохой, злой.

  КhЭШАНАЛ (քէշանալ), ГЭШАНАЛ (գէշանալ) и КЭШАНАЛ (կէշանալ) – озлобиться, ожесточиться; литер.зап.арм. գեշանալ (произн. кhэшанал) – озлобиться.

  К h ЭШ-АХЪЭГ (քէշ-աղէգ) и КЭШ-АХЪЭГ (կէշ-աղէգ) – хорошо ли, плохо ли, как-нибудь; литер.зап.арм. գեշ-աղեկ (произн. кhэш-ахъэг) – хорошо ли, плохо ли.

  КhЭШУТhИН (քէշութին),  ГЭШУТhИН (գէշութին) и КЭШУТИН (կէշութին) – злоба, ожесточение; литер.зап.арм. գեշություն (произн. кhэшутhюн) – злоба, ожесточение.

  К h ЭФ (քէֆ) – 1. кутёж, гульба, попойка. 2. веселье. 3. кайф, блаженство, наслаждение; кhэф анэл а) кутить, кайфовать под любимую мелодию, б) жить припеваючи, ирэн кhэфин габри живёт в своё удовольствие; араб keif, от которого турец. keyif (кейиф), крым.татар. кейф – блаженство, наслаждение, лёгкое опьянение; литер.зап.арм. քեֆ кэф и քեյֆ кэйф – кутёж, веселье, употребляется во всех арм. диалектах в значении гульба, кутёж, веселье, наслаждение.

  КhЫРРТhЭЛ (քըռթէլ) – шить небрежно, не заботясь о качестве; грабар քռթել кhрртhел – шить крупными стёжками, в гаварах Полис, Ахалциха, Себастия քռթել кhрртэл – шить небрежно, крупными стежками.

  К h И (քի) и КИ (կի) – что, чтоб, чтобы; перс. ki – что, чтобы, от которого турец. ki (ки), крым.татар. ки – что, чтобы; литер.зап.арм. քի кhи – что, чтобы, из турец.

  КhИЧhНАЛ (քիչնալ) – уменьшаться, убавляться, сокращаться; литер.вост.арм. քչանալ кhчhанал, литер.зап.арм. քիչնալ кhичhнал.

  КИЧhЦhЫНЭЛ (քիչցընէլ), КИЧhЦhУНЭЛ (քիչցունէլ) и КИЧЦЫНЭЛ (քիճծընէլ)  – уменьшать, убавлять, сокращать; литер.вост.арм. քչացնել кhчhацhнэл, литер.зап.арм. քիչցնել кhичhцhынэл.

  КhЮФЮР (քյուֆյուր), КhИФИР (քիֆիր) и КhЫРФ (քըրֆ) – сквернословие, нецензурная брань; кhырф, коррум, шаматhа ссора с криком, бранью, потасовкой; араб. küfr (кюфр) – святотатство, богохульство, от которого турец. küfür (кюфюр), крым.татар. куфюр – ругань, брань; среднеарм. яз. քուֆր кhуфр, քիւֆր кhюфр – сквернословие, из турец.; употр. в западноармянских диалектах, Амшен քուրֆ кhурф, Себастия քյուֆյուր кhюфюр – сквернословие и т.д.

  КhУ (քու) или КhУГУД (քուգուդ), м. твой; литер.вост.арм. քո кhо, литер.зап.арм. քու кhу и քուկդ (произн. кhугыт) – твой.

  КhУЧhУКh (քուչուք) и КУЧУК (կուճուկ), с. (детск.) собачка; кучукыс имис душа моя, родной мой; турец. küçük (кючюк) – маленький, крым.татар. кучю – собака, кучюк – малый, из перс.; в арм. диалектах имеет формы քուչիք кhучhик, քուչի кhучhи, քուչու кhучhу, քուչուք кhучhук – собачка.

  КhУРИГ (քուրիգ) – сестра; склоняется двумя способами: кhуригис, -д, -н, кhуригэс, -д, -н, кhуриговыс, -ыд, -ы или кhуригисмэн, -идмэн, -инмэн, кhуригисмов, -идмов, -инмов, во мн. числе: кhуригнэр, -ыс, -ыд, -ы, кhуригнэрус, -д, -н, кhуригнэрэс, -д, -н, кhуригнэровыс, -ыд, -ы или кhуригнэрусмэн, -нэрудмэн, -нэрунмэн, -нэрусмов, -нэрудмов, -нэрунмов; среднеарм. яз. քուրիք кhурикh, литер.вост.арм. քույրիկ кhуйрик, литер.зап.арм. քուրիկ (произн. кhуриг) – сестра.

  КhУКhУРТ (քուքուրտ) – сера; турец. kükürt, крым.татар. кукюрт – сера, из перс.; в гаварах Амшен քուկուշտ кhукушт, Полис, Карабах քյուքյուրտ кhюкhюрт, Ван քյըգյուրթ кhйыгюртh – сера.

  КhОЙАЦhЫНЭЛ (քօյացընէլ) – предпринимать что-либо, приступать к осуществлению чего-либо; хойан кhойацhуцh завёл кроликов; литер.вост.арм. գոյացնել гойацhнел – образовывать, литер.зап.арм. գոյացնել (произн. кhойацhынел) – создавать; продвигать вперёд.

  КhОВ (քօվ) – при, у, близ, около, подле, возле, рядом; ирэн кhовэн уймиш анэл измышлять, выдумывать, сочинять (ложь, клевету), кhовы зарнэл присвоить чужие деньги, кhови эллэл отойти в сторону, посторониться; грабар քով кhов – бок, литер.зап.арм. քով кhов – рядом, близ, около, в гаварах Акна, Ахалциха, Асланбек, Арабкир, Ерзинджан, Евдокия, Зейтун, п-ов Крым, Харберд, Кесария, Муш, Чарсанчак, Полис, Сучава, Трапезунд քով кhов, все в значении при, у, близ, около, Полис и Тигранакерт քով кhов – бок, сторона.

  КhОВЭКhОВ (քօվէքօվ) – рядом; литер.зап.арм. քովեքով кhовэкhов –- рядом.

  КhОКh (քօք) – 1. корень. 2. прожилки (в помидорах, на листьях и т.п.); кhокh абулдал а) пустить корни, б) перен. укорениться, пустить корни, прочно обосноваться где-либо, кhокhы мари чтоб его род зачах; турец. kök – корень; среднеарм. яз. քօք кhокh, քէօք кhöкh – корень, из турец.; в гаварах Амшен քօկ кhок, Полис քէօք кhöкh, Ван, Карабах քէօքյ кhöкhй – корень.

 

 

О

  ОХА (օխա) – окка или око, османская мера веса, равная 1283 г; араб okka, от которого турец. okka – мера веса, равная 1, 283 кг; среднеарм. яз. օխայ оха – мера веса, равная 1, 225 г., литер.зап.арм. օխա оха и հօխա hоха, в гаваре Ван օխկա охка – мера веса, равная 1282 г.

  ОХЛОВ (օխլօվ) – скалка, деревянный валик для раскатывания теста; турец. oklava (оклава), крым.татар. окьлав и охулов (диал.) – скалка; в гаварах Амшен օկլաղու оклахъу, Полис օխլավու охлаву, Карабах օխլավ охлав, в диалектах также օխլավի охлави – скалка.

  ОРРОКh (օռօք) – прялка, приспособление для ручного прядения одной нити пряжи; итал. rocca (рокка) – прялка; грабар րոք рокh – веретено, литер.зап.арм. ռոք (произн. ррокh) – веретено, в гаварах Трапезунд օռօք оррокh, Полис, Амшен ռօք ррокh – веретено.

  ОСКИЙЭ (օսկիյէ) и ОСКhИЙЭ (օսքիյէ)  – золотой, изготовленный из золота; литер.вост.арм. ոսկե воске, литер.зап.арм. ոսկիէ (произн. воскиэ) – золотой.

 

Ф Ֆ

 

  ФАЙДА (ֆայդա) – польза, выгода, прок; файда анэл помогать, быть полезным, приносить пользу (о лекарствах, принимаемых мерах и т.п.); араб. fayda, от которого турец. fayda (файда), крым.татар. файда – польза; в гаварах Муш, Карин, Ширак, Амшен ֆայդա файда, Ван ֆmյդm фäйдä, Карабах փայդա пhайда и փէյդա пhэйда, Хачин ֆայդօ файдо, Евдокия ֆայտա файта – польза, выгода.

  ФАРРХЪИН ЭШТhАЛ (ֆառղին էշթալ) и ФАРРХИН ЭШТАЛ (ֆառխին էշտալ) – смекнуть, сообразить; шуд фаррхин эштал быстро смекнуть, нор фаррхин кынаци только сейчас до меня дошло; в гаварах Карин, Ахалциха, Ахалкалаки, Карс ֆառդին էրթալ фаррдин эртhал, Амшен ֆառգին ըլլուշ фарргин ыллуш – смекнуть.

  ФЭЛАН (ֆէլան) – 1. имярек, некто, некий, такой-то. 2. нечто, такой-то; употр. без указания конкретного лица или предмета; фэлан дэхъы в таком-то месте, фэлан жаманагы в такое-то время, фэлан машты имярек, такой-то; араб. fulān, от которого перс. folan, турец. filan (фылан), falán (фалан), крым.татар. фелянча – такой-то, имярек; среднеарм. яз. ֆուլան фулан – такой-то, имярек, из араб.-перс.-турец., употр. в большинстве диалектов, Полис ֆիլան филан, Ван ֆլան флан, Карабах փլան пhлан и т.д.

  ФЭНД (ֆէնդ) и ФЭНТh (ֆէնթ) – уловка, хитрость, проделка; фэнтh анэл хитрить, фэнтhэров галаджи анэл вилять, юлить, недоговаривать, фэнтhы киднал раскусить кого-либо, узнать слабые стороны; перс. fend – хитрость, от которого турец. fent – уловка, хитрость, проделка; в гаварах Муш ֆէնտ фэнт, Шемаха փանդ пhанд, Ван ֆmնդ фäнд, Карабах փmնդ пhäнд, Нор-Баязет ֆէանդ фäнд – уловка, хитрость, проделка.

  ФЭС (ֆէս) – головной убор невесты или незамужней девушки, украшенный плетёными кружевами из тонких кручёных золотых или серебряных нитей. Происхождение слова связано с названием марокканского города Фес, который был известен изготовлением головных уборов конической формы из красного сукна, эти головные уборы, известные под названием «тhахъйа», привозили к нам из Иерусалима паломники, однако фески армянских девушек не имели внешнего сходства с головными уборами «тhахъйа»; турец. fes, крым.татар. фес – феска; литер.зап.арм. ֆէս фэс – феска, в гаварах Амшен ֆէս фэс, Ван ֆmս фäс, Карабах փmս пhäс, Муш, Багеш ֆաս фас, Урмия փաս пhас, Полис, Карин փէս пhэс.

  ФЫШТ! (ֆըշտ) – возглас, которым отгоняют или дрессируют собак; литер.зап.арм. օ՜շտ ошт! – возглас, которым отгоняют собак.

  ФЫРТhЫНА (ֆըրթընա), ФУРТhУНА (ֆուրթունա) и ФЫШТЫНА (ֆըշտընա) – ураган, буря; итал. fortuna – судьба, ураган, от которого турец. fırtına (фыртына) – ураган; крым.татар. фуртуна – буря, шторм; среднеарм. яз. ֆըռթունա фырртhуна, ֆռթնա фрртhна – ураган, буря, в гаварах Амшен ֆուռտունա фурртуна, Полис ֆուռթունա фурртhуна, Ван ֆռթընm фрртhынä, Сведия ֆըրթանօ фыртhано – ураган, буря.

  ФРРЭНГИ (ֆռէնգի) – европейский; перс. fārāng и frang, от которого турец. frenk – европеец, иностранец; среднеарм. яз. ֆռանկ фрранк, ֆիրանկ фиранк, ֆէրէնկ фэрэнк – европеец, французский или итальянский католик, ֆռանկի франки – французский, европейский, литер.зап.арм. ֆռանկ (произн. фырранг) – а) француз, европеец, б) армянин-католик, в диалектах (устар.) ֆռանգ фрранг и ֆռանկ фрранк – европеец, чужеземец.

 

 

16.  Литература ՕԳՏԱԳՈՐԾՎԱԾ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

Годжиян, С.Л.  Грамматика западноармянского языка, Вена, 1949г.

Саакян Д.  Западноармянский язык, Ереван, 2012г.

Донабедян А., Овсепян Л.С, Сакапетоян Р.К.  Западноармянский литературный язык. Сборник, Российская Академия Наук, Институт языкознания, Москва, 2013г.

Манукян А.  Морфологическая модель западноармянского языка, Ереван.

Бардакян Кеворк Б., Томпсон Роберт В.  Учебник современного западноармянского языка, Нью-Йорк, 1997 г.

Овсепян Л.С. Восточноармянский литературный язык. Сборник, Российская Академия Наук, Институт языкознания, Москва, 2013г.

Арутюнян Г.С. Армянский Язык, Москва, 2006г.

Маркосян Аида С. Учебник армянского языка, Москва, 2003г.

Сакапетоян Р.К. Словарь западноармянского языка, Ереван, 2011г.

Джалашьян К.С. Словарь новонахичеванского диалекта, Ростов-на-Дону, 2018г.

Джалашьян К.С. Черновые записи по грамматике новонахичеванского диалекта.

Ачарян Р. Исследования новонахичеванского (крымского) диалекта, Ереван, 1925г.

 


Дата добавления: 2021-01-20; просмотров: 772; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!