Профессиональная и специальная лексика



 

       Слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий, имеющие сферой своего использования какую-либо специальную отрасль науки или техники, составляют лексику профессиональную и специальную.

       Эти два определения — профессиональная и специальная — необходимы нам для того, чтобы в общем пласте выделенных таким образом слов различать, во-пер­вых, официально принятые и регулярно употребляемые специальные термины (они и есть специальная лексика) и, во-вторых, свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные, переиначенные слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессиональными словами (иначе их называют профессионализмами) можно показать на следующих примерах. В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, рабочие же называют эти остатки козлом (настыл — официальный термин, козел — профессионализм). Вогнутый шлифовальник (специальный термин) оптики называют также чашкой (профессионализм). Физики шутливо называют синхрофазотрон кастрюлей, медики именуют особый вид температурной кривой (с резким подъемом и спадом температуры больного) свечой. Наждачная бумага — это официальное, терминологическое название, а шкурка — профессионализм, широко употребительный и в непрофессиональном просторечии, и т. п.

       Специальная терминология обычно «покрывает» всю данную специальную область науки или техники: все основ­ные понятия, идеи, отношения получают свое терминологическое наименование. Терминология той или иной отрасли знания или производства создается сознательными и целенаправленными усилиями людей — специалистов в данной области. Здесь действует тенденция, с одной стороны, к устранению дублетов и многозначных терминов, а с другой — к установлению строгих границ каждого термина и четких отношений его с остальными единицами, образующими данную терминологическую систему.

       Профессионализмы менее регулярны. Поскольку они рождаются в устной речи людей, занятых той или иной профессией, они редко образуют систему (никто специально не заботится о создании такой системы). Для некоторых объектов и понятий имеются профессиональные наименования, а для других их нет. Отношения между различными профессионализмами также отличаются известной случайностью, неопределенностью. Значение профессионализма, возникающее обычно на базе метафорического переосмысления слова или оборота, нередко пересекается со значениями других профессионализмов. Наконец, в отличие от специальных терминов профессионализмы ярко экспрессивны, выразительны (благодаря своей метафоричности), и это их свойство с особой отчетливостью обнаруживается в соседстве с официальным, книжным специальным термином, значение которого данный профессионализм дублирует (ср. приведенные выше примеры).

       В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов; их экспрессивность при этом несколько стирается, однако лежащая в их основе метафоричность значения ощущается достаточно хорошо. Ср. такие термины, как плечо рычага, зуб шестеренки, колено трубы и под.

       Хотя специальная и профессиональная лексика имеет ограниченную сферу употребления, между нею и лексикой общеупотребительной существует постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они начинают употребляться в не свойственных им контекстах, переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, или детерминологизируются. Ср. употребление в современной публицистике, в разговорной речи, а иногда и в художественной литературе таких оборотов, как идейный вакуум, бацилла равнодушия, орбита славы, коррозия души, контакт с населением и т. п.

       Особую роль играют специальные термины и профессионализмы в современной поэзии, где они являются одной из примет «интеллектуализации» стиха.

       Приходит страшнейшая из амортизаций — амортизация сердца и души. (В. Маяковский)

 

И не отточишь

Никаких лопат,

Чтоб все пласты поднять вот эти снова,

Где происходит атомный распад Неуловимых элементов слова.

 

(Л. Мартынов)

 

И мелодию высоковольтной мольбы Напечатал, как пропись, в изданье отдельном.

 

(П. Антокольский)

 

       В художественной прозе профессионализмы и специальные термины используются не только для речевой характеристики героев, но и для более точного описания производственных процессов, отношений людей в служебной и профессиональной обстановке. Такова, например, роль этой лексики в повестях М. Пришвина (охотничьи термины), в очерках Б. Можаева (сельскохозяйственная терминология), в художественной и документальной прозе Д. Гранина (на­учная и техническая терминология) и др

 

                                                                 18.   Жаргонная лексика 

 

       Слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней — бродячих торговцев, существовавших в России XIX в., — были присущи слова рым ‘дом’, мёлех ‘молоко’, сары ‘деньги’, зётить ‘говорить’, мастыритъ ‘строить’ и др.

       В жаргоне бурсаков — учащихся бурсы (школы, которая совмещала в себе тупую зубрежку и палочную дисциплину) — были слова сбондить ‘украсть’, жучить ‘строго взыскивать’ (сейчас это слово употребительно в просторечии), рождество ‘лицо’ и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, липа ‘фальшивка’, заколодило, шустрый и некоторые другие. Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодежного — школьного и студенческого — жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные: герла ‘девушка’ (от англ, girl), френд ‘мальчик, друг’ (от англ, friend), дансить ‘танцевать’ (от англ, to dance), байтовый ‘белый’ (от англ, white), трузера ‘брюки, штаны’ (от англ, trousers), ворковать ‘работать’ (от англ, to work) и под.

       Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: тачка в значении ‘автомобиль’, слинять ‘незаметно уйти’, предки ‘родители’ и т. п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха ‘стипендия’, потрясно ‘очень хорошо, отлично, изумительно’, фирмовый ‘высшего качества, модный’ и др.

       Современная литературная речь, особенно в устно-разговорной ее разновидности, испытывает значительное влияние социальных жаргонов. Лексика, которая раньше была уделом замкнутой человеческой среды — уголовников, мафиози, проституток, наркоманов и др., в 80-90-е гг. XX в. нередко звучит из уст носителей литературного языка, попадает в прессу, слышится с киноэкрана и с экрана телевизора. Таковы, например, слова бабки ‘деньги’, баксы ‘доллары’, врубиться ‘начать понимать что-либо’, достать ‘надоесть, утомить разговорами, просьбами и т. п.’, кайф ‘удовольствие’, отмороженный ‘тот, кто не признает никаких правил и авторитетов и ничего не боится (обычно о человеке, нарушающем закон, преступнике)’, отмывать (деньги) ‘легализовать незаконно полученные доходы путем вложения их в благотворительные акции, в промышленное производство и т. п.’, тащиться ‘возбуждаться, испытывать приятное чувство от чего-либо’, тусовка ‘собрание людей, объединенных общими интересами’ и др.

       Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: её используют в основном среди «своих», т. е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Так, например, в романе Д. Гранина «После свадьбы» в речи героев — молодых людей (рабочего и инженера) встречаются такие, жаргонные по своему характеру, слова и обороты: «Это я в порядке трепа»’, «Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики»', «Танцует она — блеск!»', «Пойдет совсем другая житуха»', шарашка, вкалывать и др.

       Встречаются жаргонные слова — и в диалогах, и в авторской речи — в произведениях таких известных русских писателей, как Л. Леонов, В. Шукшин, В.Аксёнов, С. Каледин, в поэзии А. Вознесенского, Е. Евтушенко и других.

       Употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

 

 

                                                                                        


Дата добавления: 2020-11-29; просмотров: 139; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!