Род сложносокращенных слов (аббревиатур)



При определении родовой принадлежности слов этой группы важно учитывать фактор их склоняемости/несклоняемости. Так, род несклоняемых аббревиатур определяется по роду стержневого, опорного слова: новая АТС (автоматическая телефонная станция), Братская ГЭС (гидроэлектростан-ция), наш родной МГУ (Московский государственный университет). Род склоняемых сложносокращенных слов устанавливается по правилам определения рода и типа склонения нарицательных имен существительных: вуз – вуза – вузу..., колхоз – колхоза – колхозу..., нэп – нэпа – нэпу... и т. п. В связи с этим необходимо отличать склоняемые сложносокращенные слова от несклоняемых.

Не склоняются все аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный звук: МГУ, ГАИ, НИИ, СМУ, НАТО и т. п. (США – не имеют родовой отнесенности, так как стержневое слово – штаты – множественного числа), а также аббревиатуры на согласный буквенного типа (читаются по названиям букв): РТС, ВВС, ФРГ.

Аббревиатуры же на согласный смешанного (буквенно-звукового или бук-венно-слогового (ООН, ЮАР) и звукового (ТЭС, ТЭЦ, БАМ, ВАК, ТАСС и др.) ти-пов ведут себя по-разному. Одни из них не склоняются, и их род определяется по роду стержневого слова: ОТКотдел технического контроля (м. р.); ГЭС – гидро-электростанция (ж. р.); ООНОрганизация Объединенных Наций (ж. р.); ТЭЦ – теплоэлектроцентраль (ж. р.). Другие склоняются, и их род определяется по типу склонения: БАМ – БАМа – БАМу... и т. д. (м. р.), хотя и Байкало-Амурская маги -страль (ж. р.).

Третьи же (их обычно называют потенциально склоняемыми) выявляют ко-лебания в отношении к склоняемости/несклоняемости, а следовательно, и по родовой отнесенности: ВАК – м. р. (так как ВАК -- ВАКа -- ВАКу... и т. д.) и ж. р. (так как Высшая аттестационная комиссия); МИД -- м. р. (так как МИД – МИДа – МИДу... и т. д.) и с. р. ( так как Министерство иностранных дел); ЖЭК -- м. р. (так как ЖЭК – ЖЭКа – ЖЭКу... и т. д.) и ж. р. (так как жилищно-эксплуатационная контора). Слово ТАСС не склоняется, но устойчиво употребляется в мужском ро-де: ТАСС уполномочен заявить.

Род несклоняемых имен собственных

1) Род несклоняемых имен и фамилий.

К женскому роду относятся несклоняемые (заимствованные)имена и фа -милии женщин: Бетси, Мери, Мари, Кити, Элен, Кармен, Кюри, Гофман, Засу -лич и т. п.

Несклоняемые фамилии относятся к мужскому роду в случае обозначения мужчин: Известный Кюри сказал, но Известная Кюри сказала.

Здесь также важно установление прежде всего самого факта склоняемос-ти/несклоняемости фамилий.

а) Русские и иноязычные фамилии на согласный (кроме -ых, -их) склоняют-ся, если относятся к мужчинам (студенту Ремчуку; у Адама Мицкевича и т. д.), и не склоняются, если относятся к женщинам (студентке Ремчук; у Марии Мицке -вич).

б) Не склоняются все (относящиеся к мужчинам и женщинам) иностран -ные фамилии на гласный, а также фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово (Данте, Верди, Шод, Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново) независимо от их происхождения. При обозначении лиц женского пола они употребляются как существительные ж. р. (Дубяго сказала), мужского пола – как существительные м. р. (Дубяго сказал).

Склоняются некоторые фамилии, относящиеся к лицам мужского пола, на неударный -а (Пабло Неруда – Пабло Неруды, Гарсиа Лорка – Гарсиа Лорки...).

в) В литературном языке не склоняются украинские фамилии на -ко, -енко (Короленко, Ляшко, Франко, Мартыненко). В разговорной речи и художествен-ной литературе – иногда склоняются. Их род определяется по обозначению лиц мужского и женского пола (Ляшко заявил и Ляшко заявила).

2) Род несклоняемых географических названий устанавливается по роду соотносительных нарицательных существительных, выражающих родовое поня-тие: красивый Токио (город), виднелся Капри (остров), полноводная Миссиси -пи (река), безводная Гоби (пустыня), огромное Онтарио (озеро).

В ряде случаев возможны соотнесения одного наименования с несколькими родовыми понятиями: огромный Колорадо (штат), красивая Колорадо (река) и великолепное Колорадо (плато). В литературном языке в этом случае употребля-ются полные конструкции, представляющие собой сочетание нарицательного су-ществительного с приложением, выраженным именем собственным: Государство Перу пострадало от наводнения; Республика Перу пострадала от наводнения.

3) Род неизменяемых названий газет и журналов также определяется по их соотнесению со словом, выражающим родовое понятие: «Таймс » (газета) опубли -ковала; «Фигаро литерер » (журнал) опубликовал и т. п.


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 557; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!