Переходные и непереходные глаголы



(Czasowniki  przechodnie  i  nieprzechodnie)

Переходные глаголы обладают семантикой переходности действия и имеют соотносительные формы действительного и страдательного залогов. Переходные глаголы характеризует сильное управление (как правило) винительным падежом (kochać kogo, co, kochany), реже - родительным (wymagać czego, wymagany),или, как исключение, творительным падежом (kierować kim, czym, kierowany).Группа с родительным падежом в польском языке многочисленнее, чем в русском.

Непереходные глаголы форм страдательного залога не образуют. Наиболее значительную часть непереходных глаголов составляют глаголы с формально выраженной непереходностью, а именно - возвратные глаголы с возвратной частицей się .

Возвратные глаголы ( czasowniki zwrotne )

и  глаголы с частицей si ę

Польская частица si ę (бывшая форма В.п. лично - возвратного местоимения) может находиться в разных частях предложения, необязательно при глаголе, к которому относится. Фонетически частица się является энклитикой и интонационно примыкает к предшествующему слову. Данная частица всегда пишется отдельно. При наличии в предложении нескольких глаголов, употребляющихся с частицей się, она, как правило, выступает лишь один раз (Myje się i czesze . «Он (она) моется и причесывается.»).

Среди польских глаголов и глагольных форм, употребляемых с частицей  się , можно выделить несколько разнородных типов.

1) Возвратные глаголы. Частица się  входит в состав всех форм парадигмы данного глагола. Возвратные глаголы являются глаголами непереходными, означают действие, направленное на субъект действия.

В зависимости от значения частицы się различают несколько лексико-грамматических групп возвратных глаголов:

а) характеризующие типы (w ł osy si ę kr ę c ę «волосы вьются», nitki si ę rw ą «нитки рвутся»),

б) взаимно-возвратные типы (k łó ci ć si ę ’ссориться ’, zaprzyja ź ni ć si ę ’подружиться ’),

в) косвенно-возвратные типы (podpasa ć si ępasem «подпоясаться»).

Существуют словообразовательные глагольные модели, где частица si ę вместе с префиксом входит в состав сложного словообразовательного аффикса (naje ść si ę ’наесться’, napracowa ć si ę ’наработаться’). Некоторым возвратным глаголам частица si ę придает экспрессивно-усилительное значение (ś pieszy ć  и  ś pieszy ć si ę ’спешить’).

2) Безлично-возвратные глаголы. Частица się  употребляется во всей парадигме, т.е. во всех формах, свойственных этим безличным глаголам (3 л. ед.ч. ср. р., изъяв. и сослаг. накл.) (chce się ’хочется ’, wydaje się ’кажется ’).

Характерной чертой этих безлично-возвратных глаголов является возможность распространения их формой Д.п. (Spieszy nam si ę bardzo .  «Нам очень некогда / мы очень спешим.»)

3) Невозвратные глаголы с частицей si ę , служащие для обозначения действия. Это т.н. неопределенно-личные и обобщенно-личные формы на si ę (U nas je ź dzi si ę praw ą stron ą . «У нас ездят по правой стороне.», Tu sprzedaje si ę bilety na koncerty .«Здесь продают билеты на концерт»).

4) Глагол с формой В.п. возвратного местоимения. Się может выступать в качестве прямого дополнения (Ale zaraz skaciłem się za robienie tych wspominków.  «Но я сразу же выругал себя за все эти воспоминания.»).

 

Безличные глаголы

( Czasowniki nieosobowe )

Выделяются собственно безличные глаголы (Dnieje  ’светает ’, grzmi ’гром гремит’, chcesi ę ’хочется ’). А также отмечается использование форм личных глаголов в функции и значении безличных (Jak tu ładnie pachie ! «Как здесь хорошо пахнет.»,W starym zamku straszy . «В старом замке являются призраки / пугают.»). Обычно глагол стоит в форме 3-го л. ед.ч. (ср.р.) изъяв. (реже сослаг.) наклонения, изменяется лишь по временам.

Несколько безличных глаголов всегда выступает только в форме инфинитива: s ł ycha ć ’слыхать, слышно’, wida ć ’видно’, czu ć ’пахнет ’ (Nic o nim nie s ł ycha ć . «О нем ничего не слышно»).

Собственно безличные глаголы и личные глаголы в безличном состояния значении охватывают те же семантические сферы, что и в русском языке: обозначение природы (zmierzcha si ę ’смеркает(ся) ’), состояние окружающей среды (zalatuje (benzyn ą) ’пахнет (бензином) ’),  обозначение физического и психического состояния (wydaje si ę ’кажется ’, w oczach za ć mi ł o ’в глазах потемнело’).

Инфинитив

( Bezokolicznik )

В польском языке имеется три типа инфинитива, которые различаются формальными показателями и характером основы.

К первому типу (инфинитивы на гласный) относятся глаголы, у которых показатель инфинитива -ć присоединяется гласными -a , -e , -i , -y , -u , -ą . Это инфинитивы на а) - (brać, dawać, pracować), б) - (myśleć, rozumieć), в) -(pić, mówić), г) -(myć, tworzyć),д) -ąć / -nąć (dąć, ciąć, ciągnąć). Это самый продуктивный тип.

В инфинитивах второго типа показатель инфинитива -ć присоединяется к конечному согласному корня. Это инфинитивы на -ść , -źś  (nieść , kraść, wieźś).

Третий тип - это инфинитивы на -c (móc , strzec).

Производящая основа инфинитива может совпадать или не совпадать с основой инфинитива, которая обнаруживается при отделении показателей инфинитива -ć , -c .

В глаголах на - , - , - , - основа инфинитива заканчивается на гласный и остается без изменения.  Если основа инфинитива заканчивается на -е, то этот гласный сохраняется в лично-мужской форме, в нелично-мужской форме -е переходит в -а (mieć - mieliśmy , miałyśmy). Если основа инфинитива заканчивается на -ą , то этот гласный сохраняется в формах ед.ч. мужского рода, а в остальных случаях переходит в -ę (zacząć - zaczęłem , zaczęłam). В глаголах на -ść корневыми согласными являются переднеязычныеt , d или s (pleść - pletła , wieść - wiodła , nieść - niosła), с инфинитивом на -źć - согласный z (wieść - wiozła ) . В инфинитивах на -rzeć суффикс пр. вр. присоединяется к основе на -ar (umrzeć - umiarła). В отдельных формах пр. вр. перед суффиксом -l возможно смягчение согласных s , z и чередование гласных (e : o : ó , e : a).     

У глаголов на -спроизводящая основа инфинитива имеет в исходе заднеязычный k , g (piec - piekł, móc - mogł).

Польский инфинитив употребляется реже, чем в русском языке (т.к. шире используются безличные конструкции, глагольные имена). (Zabraniam ci tak mówić. «Запрещаю тебе так говорить.» Ср. Zabraniam ci mówienia o tym. «Запрещаю тебе говорить об этом.») Некоторые инфинитивы могут переводиться на русский язык глаголами в личных формах (Musia ł y nie s ł ysze ć, jak otwiera ł drzwi wejcowe . «Они, должно быть, не слышали, как он открывал входную дверь.»).

Широко употребляется польский инфинитив в составе сказуемого при модальных и прочих предикативных наречиях различного типа (Czy można tu przejść ? «Можно здесь пройти.»). Инфинитив может выполнять функцию главных членов в односоставных и двусоставных предложениях (Ż y ć to pracowa ć . «Жить - это работать.», Być razem - to nie takie proste. «Быть вместе - это не просто.») Возможны также инфинитивные предложения типа  Co tu robi ć? «Что тут делать?», Nie wychylać się z okien. «Не высовываться из окон.» и т.п.

 


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 148; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!