ЧАСТЬ I. О сущности и причудах языка



Справочник

Распространенных речевых и письменных ошибок

 

Аннотация

 

Настоящее справочное пособие построено на анализе типичных ошибок, замеченных поисковыми системами Яндекс и Google, и предназначено не только для школьников общеобразовательных учебных заведений, для школ и классов с углубленным изучением литературы, гимназий и лицеев гуманитарного профиля, но и для всех, кто интересуются секретами грамотного письма и культурной речи.

Словарь условно состоит из трех разделов: нескольких статей о секретах и курьезах человеческого письма и речи; большого количества слов и словосочетаний, подверженных частым неправильностям в употреблении, и небольшой заметки об использовании запятой.

Словарные статьи, а их более 900, используют для разбора ошибок не только орфографию и орфоэпию слова, но и его происхождение, толкование, синонемию и вольные ассоциации.

 

Пояснения к структуре Словаря

 

Словарь как таковой предваряет полноценная часть о языкознании, в которую включены несколько увлекательных статей о сущности и причудах языка из будущей книги автора «О языках и о страностях языков», где он рассказывает о загадках человеческой (и не только) речи, письменности.

 

Автор предупреждает, что часть материала для этого Словаря автор написал с частичным использованием своих старых публикаций:

Круковер В. Веселые уроки. Русский язык. 5 класс. Рабочая тетрадь. Ростов н/Д. «Феникс», 1997

Круковер В., Маврина Л., Никитина Т., Рогалева Е., Супрун В. Словарь младшего школьника. Орфографический словарь. Орфоэпический словарь. Этимологический словарь». В. Издательство: Стрекоза-Пресс, 2013

Круковер В.И. Русский язык. 1-4 кл.: Поурочные разработки: к учебникам Т.Г. Рамзаевой и А.В. Поляковой. Издательство: Вако, М., 2005 г.

Круковер В.И. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». Издательство: Феникс, 2007-2008.

Круковер В.И. Орфоэпический словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». СпБ, 2008.

Круковер В.И. Школьный этимологический словарь. Изд. Росткнига. СпБ, 2010 г.

Кроме того, автор включил в него небольшую часть словарных статей, ПЕРЕПИСАВ ИХ ЗАНОВО, из тех, которые направил издателям Санкт-Петербурга для дополнения переиздания «Словарь ошибок русского языка» Г. А. Крылова.

 

При оформлении Словаря автор использовал подчёркивание слов как обозначение их неправильного написания или произношения, выделение ударной гласной, выделение букв сомнительного написания. Например: комментарий, но не коментарий (комент). Слова расположены в Словаре в алфавитном порядке. В некоторых случаях допускается объединение («гнездование») однокоренных слов с идентичными нормативными характеристиками. Например:алфавИт, алфавИтный; вахтёр, вахтёрша.

Те страдательные причастия, которые, как показывает речевая практика, наиболее часто употребляются с неправильным ударением, выносятся в отдельные словарные статьи (независимо от производящего глагола). В Словаре отмечается также различие между орфографическим обликом слова и его произношением. Например:брусчАткапроизносится [брущАтка],грУзчик — [грУщик], грУстный — [грУсный].

Чтобы наиболее полно прояснить смысл некоторых слов или выражений, автор при необходимости использует приемы этимологии, синонемии, орфоэпии, семантический и стилистический комментарий или простое толкование. Не брезгует автор и небольшими философскими отступлениями, что рпидают Словарю неповторимую и нетипичную для такой литературы эмоциональность.

В приложении – небольшая статья об употреблении запятой

 

 

Вместо вступления

Как-то меня попросили издатели из Санкт-Петербурга немного дополнить для переиздания «Словарь ошибок русского языка» Г. А. Крылова, издававшийся в ООО «Виктория плюс» в 2009 году. Несмотря на примитивность старого словаря и явные признаки компиляции при его анализе, сама идея заинтересовала. Действительно, благодаря интернету и подозрительной активности чиновников от образования, русский язык изменяется, и не всегда в лучшую сторону. Речь не только о псевдодемократических упрощениях орфографии и спсобов произношения, но и об массе новых терминов и англоязычных слов-уродцев, которыми заполнена всемирная паутина.

Все эти тинайджеры (тинэйджер < teenager – подросток), криативныя (креативный < creative – творческий), чисбургиры (чизбургер < cheeseburger), клёвые (< clever – умный), многочисленные факи и мены нормальному человеку давно действуют на нервы. Тем более, что слово «man - мэн -а» (мужчина, жарг.), к примеру, англичане редко употребляют отдельно, оно главным образом служит для образования сложных существительных, где оно является компонентом в наименовании лица по роду деятельности и для образования терминов профессий и рода деятельности человека. Про столь любимое подростками «fuck» я расскажу в  главе: «О языках и о страностях языков».

Кстати, о компиляции! По достаточно тактичной трактовке новомодного викисловаря (ru.wiktionary.org) ком-пи-ля́-ци·я - действие по значению глагола компилировать; cоставление какого-либо текста, произведения путём использования чужих текстов, трудов без самостоятельной обработки источников и без ссылок на авторов. Нормальные (классические) словари трактуют его более конкретно: от лат. compilatio, букв. -ограбление - сочинительство на основе чужих исследований или произведений, работа составленная таким методом.

Так что – ограбление! Но нынешнее падение нравов зашло столь далеко, что существуют даже специальные программы для этих грабежей. Фриланс превращается в глобальную компиляцию, интернет завален однотипной информацией, изложенной в разных словарных и стилистических формах. Это ли не деградация пользователей, замена творчества дублированием, авторов - компиляторами!

Мы поговорим на эту тему более подробно в следующей главе. Вступление ставит иную задачу – пробудить интерес к загадкам человеческой (и не только) речи, письменности. Все ли знают секрет русского мата, аналогов которому нет ни в одном другом наречии? Все ли понимают, что современная речь давно существует в симбиозе с психологией, физиологией, математикой, географией, историей, археологией… почти со всеми науками?

Есть интересный пример из музыки. Каждая октава состоит из двенадцати тонов и полутонов, и частота каждого тона отличается от соседнего в корень 12-ой степени из двойки. Только такая система дает гармоничные на слух созвучия. Вот как гармония складывается с чисто физической стороны. Наш язык тоже музыкален. Мы до сих пор спорим – что возникло раньше: речь или музыка, жест или рисунок. И мы создаем из него смысловую гармонию, мы превращаем фразу в песню. Или – наоборот: в какафонию (или все же – какофонию[1]?) безобразных слов и звуков!

 

М.В. Ломоносов писал: «Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком – с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы российскому языку искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем ВЕЛИКОЛЕПИЕ испанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ итальянского, а сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков». Через 100 лет после М.В. Ломоносова И.С. Тургенев написал: «Во дни сомнений и тягостных раздумий о судьбах моей Родины ты ОДИН мне поддержка и опора, о ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, ПРАВДИВЫЙ и СВОБОДНЫЙ русский язык». С тех пор слова правдивый и свободный мы часто употребляем вместо словосочетания «русский язык».

 

ЧАСТЬ I. О сущности и причудах языка

 

«Народная» этимология

 

Такое впечатление, что люди до сих пор думают, будто у нас и «кухарка сможет управлять государством». По крайней мере, в вопросах языкознания «кухарки[2]« с достаточной наглостью высказывают свои безаппеляционные мнения.

Детские словообразования: гудильник (будильник), строганок (рубанок), копатка (лопатка), вызванные желанием как-то осмыслить каждое непонятное слово, типичны не только для малышей. Взрослые тоже пытаються заниматься этимологизированием: спинжак (пиджак), полуклиника (поликлиника), полусадик (палисадник)… Во всех этих случаях непонятные слова иностранного происхождения «исправлялись» и «подгонялись» под какие-то известные слова и корни: «пиджак» (английское — peajacket — «жакет из грубого сукна») превращается в «спинжак» (по связи со «спиной»), «бульвар» (французское из немецкого «Bollwerk» — «земляной вал») — в «гульвар» (по связи с «гулять»), «кооператив» в «купиратив» (по связи с «купить»).

«Кухаркам» кажется элементарным объяснить, к примеру, происхождение слова САЛЬНЫЙ – «жирный, лоснящийся от грязи» (сальный рукав, сальные волосы)  принадлежностью к слову САЛО («жировое отложение в теле животного или продукт из этого вещества»). Но наука этимология не должна опираться на первые попавшиеся созвучия, ее задача учитывать все законы, имевшие место в истории родственных языков. И слово САЛЬНЫЙ восходит не к русскому слову сало, а к французскому SALE – «грязный, неприличный». Вспомните, прилагательное САЛЬНЫЙ аналогично французскому SALE: САЛЬНЫЙ (то есть неприличный) анекдот, намёк, шутка.

«Кухарки» уверены, что слово ЗОНТИК произошло от слова зонт, как столик – от стол, ротик – от рот. Однако, все наоборот - ЗОНТ происходит от ЗОНТИК – это усвоенное голландское слово zonnedeck – буквально «солнцепокрышка»; слово появилось при Петре I, а зонт – позднее, ввиду того, что конец слова переосмыслялся по аналогии со словами столик, ротик.

Автор глубоко убежден, что кухарка[3] должна кухарить, а управлять государством - специально обученные люди. Не депутаты или сотрудники КГБ, не жириновские или зюгановы, которых даже на должность управдома допускать нельзя, а Управители[4], адиминистраторы, хозяйственники, обученные профессионалы. Будь воля автора, он бы давно открыл в стране школу министров, отбирая туда талантливых ребятишек точно так, как в СССР отбирали в спецшколы талантливых физиков, математиков. И правитель априори не должен быть один, какое бы громкое наименование ему не давали. Что - первый секретарь, что - президент, что - царь, что – король: суть одна - беспредел и власть чиновников. Править должен коллектив профессионалов, среди которых обязательны люди с образованиями врача, педагога, историка.

Точно так же и для правильного этимологизирования часто бывает мало только лингвистических знаний, особенно когда в изменениях участвуют метонимии, основанные не на связи понятий, а на связи вещей. Тогда лингвисту приходит на помощь историк. Лингвист легко определит, что слово ЗАТРАПЕЗНЫЙ происходит от слова ТРАПЕЗА – «обед», «еда», (от греческого trapedza – «стол»), но почему оно синоним слов «захудалый», «второсортный», он не знает. На помощь приходит историк, знающий, что ЗАТРАПЕЗНЫЙ происходит не от слова трапеза, а от слова ЗАТРАПЕЗ или затрапеза – «дешевая пестрядинная ткань», изготовлявшаяся фабрикантом по фамилии Затрапезнов[5].

Слово порох когда-то означало просто ‘пыль’ или ‘порошок’. Это слово относится к старославянскому прах так же, как русское город относится к град, ворог — к враг. Слово стрелять давно не связано с представлением о стрелах, утеряно исходное глагола: ‘пускать стрелы’. Впрочем, этимологический анализ слова не ограничивается одним лишь установлением его исходного значения: следует насколько возможно восстановить всю «биографию» исследуемого слова, выяснить, какие фонетические и семантические изменения претерпело оно за время своего существования, установить, с помощью каких словообразовательных средств оно было сформировано.

Оставим право «петросянам» с умным видом толковать слова, под аккомпонемент смешливых пошляков и прочего «народа». Конечно, «голосистая» - шедевр юмора, а то, что «такасука- тёща по японски» - откровение». Иногда кажется, что недавние «одесские куплетисты» задали тон всей современной сатире и юмору. Не помню уж когда я списал фразу из статьи какого-то местечкового антисимита: «…Наша эстрадная сатира прошла большой путь от Райкина и Жванецкого до Петросяна и Степаненко. Героем Райкина был воинствующий хам, и он вызывал адекватные ответные чувства – отвращение и даже ненависть. Герои нынешних звёзд “весёлого цеха” – такие же или ещё более откровенные хамы, но они и изображаются, и воспринимаются с твёрдым убеждением: это не выродки, а нормальные люди, как все. Прежде народу предлагали посмеяться над быдлом, теперь народу объясняют, что он быдло и есть…». Так что в «деревне Гадюкино по-прежнему идут дожди».

Но это я опять растекся мыслями по древу.

 

Никто в наши дни уже не говорит: епанча, зегзица, тур, лепота… Но мы все-таки знаем, помним эти слова. Иногда общенародный язык сохраняет отдельные фрагменты, «осколки» старинных слов. Было когда-то в русском языке слово ПРЕКЫ «преграды». Память об этом древнем существительном сохранило наречие «воПРЕКИ». В словах неЛЕПый, неЛЕПость – отзвуки существовавшего когда-то существительного ЛEПота. Старинное числительное ТРИДЕВЯТЬ сохранилось в «сказочном» выражении «за тридевять земель».

А многие ли знают, что во времена Ивана Грозного сарафаном называлась мужская одежда? Родителем данного слова считается персидский язык, в котором оно обозначало «почетную одежду». В древнерусский язык слово «сарафан» пришло через тюркские языки. Сарафан[6] - в переводе с иранского это значит «одетый полностью»; в санскрите «сари» – просто «кусок ткани». Между иранским «сарафан» и «сари» слишком прозрачные аналогии. Хотя считается, что сарафан был прежде всего мужским костюмом, но некоторые исследователи полагают, что как таковой сарафан был сакральной одеждой, которой пользовались в свадебной обрядности и мужчины, и женщины. Сарафанный комплекс считался одним из символов веры и обычаев предков. В XIV веке сарафан могли носить воеводы и великие московские князья. Окончательной принадлежностью женского гардероба он стал лишь в XVII веке.

Кстати, народная этимология — это совсем не обязательно «этимология, возникшая в народе», а просто попытка использовать случайные сопоставления, вызванные простым созвучием слов. Классическим примером может служить сочетание «малиновый звон» (в значении «приятный, стройный звон колоколов»), ассоциирующееся с названием ягоды. На самом деле, оно восходит к наименованию бельгийского города Малин (Мехелен), где находится старинный собор, при котором имеется специальная школа звонарей, своеобразных «малиновских» музыкантов на колоколах.

Отношение лингвистов к народной этимологии зачастую скептическое. Вместе с тем, некоторая часть этимологизируемых народом слов иногда отражает реальные факты, к тому же народные толкования помогают пониманию специфики «языкового мышления» народа.

Более того, в эпизодах народной этимологии не всегда можно видеть результат невежества: в якобы полуграмотных образованиях порой сквозит усмешка, притворная простоватость. Это мастерски использовал Н. С. Лесков в своих многочисленных шутливых переделках слов, главным образом иноязычных: гувернянька (вместо гувернантка, в соединении со словом нянька), гульвар (объединение слов бульвар и гулять), мелкоскоп (из микроскоп и мелкий) и др. Словесные шутки, в том числе шутливые этимологии, можно найти в творчестве таких поэтов и прозаиков как Д. Минаев, Саша Черный, А. П. Чехов, А. Аверченко, Н. Тэффи, В. Маяковский, И. Ильф и Евг. Петров, Е. Шварц, известного переводчика Бориса Заходера, шутках наших современников М. Задорнова, А. Кнышева, М. Жванецкого. Так, например, существительное ДУМАКИ вполне лаконично отражает отношение народа к чиновникам думы, а ЖИРИК характеризует одного из думаков с народным пренебрежением. Но о депутатах в следующей статье. А пока лишь следует сказать, что малограмотные «знатоки», расшифровывающие, например, слово МИЛОРД[7], как милый лорд, не вызывают умиления. Воздатите кесарева кесареви и божия богови[8].

 

Завершая эти рассуждения, автор возвращается к истине о кухарках и Ленине, который всего лишь говорил о необходимости создания «социального фильтра», исключающего присутствие у рычагов государственного управления одних лишь господ с родословными или их родственников. В статье «Удержат ли большевики государственную власть?» он написал следующее: «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством. В этом мы согласны и с кадетами, и с Брешковской, и с Церетели. Но мы отличаемся от этих граждан тем, что требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести будничную, ежедневную работу управления в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно, то есть к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту».

Между прочим, эти мысли актуальны и нынче, особенно в среде чиновников и партийных вельмож, среди которых почкованием размножаются депутаты и депутатики. Впрочем, сие не совсем согласуется с языкознанием, поэтому автор прекращает дозволенные речи.

 


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 304; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!