При выполнении заданий B1 – B7 укажите ответ в отведённом для



М. Булгаков.

1.МАТЕРИАЛЫ К АНАЛИЗУ РОМАНА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» И ПОВЕСТИ «СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ» (из пособия Гайбарян О.Е. «Письменный и устный экзамен по литературе. 20 век»).

Булгаков

8. Какой смысл приобретает образ города в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» или «Белая гвардия»? (допускается выбор)

17

Какими качествами обладают любимые герои автора в булгаковской прозе? (По роману М.А. Булгакова «Белая гвардия» или «Мастер и Маргарита».)

 

2. Тесты. «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия»:

Ø «Тут глаза гостя широко открылись, и он продолжал шептать, глядя на луну…»,

Ø «Когда уже начало светать бледно и нежно за окнами комнаты…»,

Ø «Много лет до смерти, в доме №13 по Алексеевскому спуску…»,

Ø «Всадники остановили своих коней…»,

Ø «Иван спустил ноги с постели и всмотрелся…»,

Ø «Всё ещё скалясь, прокуратор поглядел на арестованного…».

Ø

3. С1-С2, С5 (материалы интернета).

 4. Материалы моих презентаций.

 

МАТЕРИАЛЫ К АНАЛИЗУ РОМАНА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» И ПОВЕСТИ «СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ» (из пособия Гайбарян О.Е. «Письменный и устный экзамен по литературе. 20 век»).

В 1928-1929 гг., в один из самых тяжелых периодов своей жизни, М.А. Булгаков почти одновременно приступает к созданию трех произведений: романа о дьяволе, пьесы под названием «Кабала святош» и комедии, которая вскоре будет уничтожена вместе с начатым романом.

Более всего писателя волновал вопрос: что же происходит в России, пережившей «великую социальную революцию», и что ожидает ее в будущем? Причем в первую очередь его как истинного художника волновал вопрос о нравственном, духовном состоянии народа.

Первые редакции романа были написаны в 1928-1929 гг. и, как известно, сожжены автором. В письме правительству СССР от 28 марта 1930 г. он пишет: «Погибли не только мои прошлые произведения, но и настоящие и все будущие. И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе...», сохранились лишь две тетради черновиков и наброски отдельных глав.

Булгаков мучительно искал название для своего романа, неоднократно менял одно на другое. На полях его рукописей сохранились такие варианты названий, как «Гастроль...», «Сын...», «Жонглер с копытом», «Копыто инженера», «Копыто консультанта», «Он явился» и др. Однако чаще всего встречается «Черный маг».

В 1930-1931 гг. писатель пытается возобновить работу над романом, но сильное физическое и психическое переутомление мешают ему. В письме Сталину от 30 мая 1931 г. Булгаков объяснял свое состояние: «С конца 1930 г. я хвораю тяжелой формой неврастении с припадками страха и предсердечной тоски, и в настоящее время я прикончен.

Во мне есть замыслы, но физических сил нет, условий, нужных для выполнения работы, нет никаких.

Причина болезни моей мне отчетливо известна: на широком поле словесности российской в СССР я был один-единственный литературный волк. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Крашеный ли волк, стриженый ли волк, он все равно не похож на пуделя.

Со мной поступили как с волком и несколько лет гнали меня по правилам литературной садки в огороженном дворе... Причина моей болезни - многолетняя затравленность, а затем молчание».

Осенью 1932 г. М.А. Булгаков вновь возвращается к своему замыслу, и теперь уже окончательно. В роман вводятся новые герои: сначала Маргарита, затем Мастер. Появление в романе образа Маргариты, а вместе с ним темы о великой и вечной любви, многие исследователи творчества Булгакова связывают с его женитьбой на Елене Сергеевне Шиловской. Позднее в статье «О пьесе «Бег» и ее авторе» она скажет об их знакомстве и предначертанности их соединения: «Это была судьба».

В 1933-1934 гг. без всякой надежды увидеть свой роман напечатанным Булгаков интенсивно работает над рукописью: делает «разметку глав романа», затем «окончательную разметку глав романа». Работа над третьей редакцией в основном завершилась к октябрю 1934 г. Видимо, тогда же писатель осознал всю грандиозность своего творения, потому что 30 октября он начинает работу с заклинания: «Дописать раньше, чем умереть».

К 1936 г., после восьми лет работы над романом, Булгаков подготовил шестую полную черновую редакцию.

Переработка текста продолжалась и в дальнейшем: писатель вносил дополнения, изменения, менял композицию, на­звания глав. В 1937 г. структура романа окончательно сложи­лась, тогда же появилось название «Мастер и Маргарита».

К 22-23 мая 1938 г. Булгаков впервые полностью переписывает роман с установившейся последовательностью глав и начинает диктовать его на машинку, по ходу внося стилистическую правку.

Правка романа идет с небольшими перерывами до последних дней жизни писателя. Поправки в текст вносились рукой Елены Сергеевны Булгаковой, но порой, даже перед самой кончиной, почти ослепший, писатель брал в руки карандаш и сам правил текст.

10 марта 1940 г. скончался Михаил Афанасьевич Булгаков. Смыслом жизни его жены стала публикация романа. Она сама перепечатала его и была его первым редактором. Елена Сергеевна перепечатывала роман дважды - в 1940 и в 1963 гг.

Судьба романа, созданного мастером, - это в какой-то мере и судьба романа М.А. Булгакова, который свой творческий долг видел в том, чтобы возвратить человеку веру в высокие идеалы, в добро и справедливость, призвать его к неутомимому поиску истины. Роман о всепобеждающей силе любви и творчества все-таки пробился к читателю, как бы подтверждая сокровенную мысль Булгакова: «Рукописи не горят!».

Впервые роман «Мастер и Маргарита» был опубликован в 1966-1967 гг. в журнале «Москва» с большими купюрами (более 150 изъятий текста). В том же году он вышел в Париже полностью и вскоре был переведен на основные европейские языки. На родине писателя полный текст романа появился лишь в 1973 г.

В «Мастере и Маргарите» фактически два сюжета: древний, библейский - о последнем дне земной жизни Христа и всех событиях, предшествовавших распятию и последовавших за ним - и сюжет из современной жизни о событиях, происшедших в Москве в начале - середине 30-х годов. Библейские сцены романа описывают конкретные исторические события и конкретных исторических лиц, современные же сцены нельзя однозначно привязать к какому-то времени, в них намеренно совмещены разновременные события. В древних главах романа изложен общеизвестный библейский сюжет, но не в канонической, то есть не во всем совпадающей с официальной версией, трактовке. У Булгакова Иешуа - «человек лет 27», вместо принятых по Евангелию 33, не помнит своих родителей, хотя в Евангелиях они названы - Иосиф и Мария, имеет одного-единственного ученика вместо двенадцати апостолов, предан малознакомым человеком, а не одним из учеников, рассказано о попытке Пилата спасти Христа. В сцене казни осужденные не пригвождены, а привязаны к столбам с перекладинами - слова «крест» Булгаков избегает. Возмездие предателю Иуде организует Пилат, согласно же Евангелию от Матфея, Иуда удавился; у ног самого Пилата появляется несмываемая лужа крови. Перечень несовпадений с четырьмя каноническими Евангелиями можно продолжить, версию Булгакова за это иногда называют «евангелием от дьявола». Многие факты, художественно осмыс­ленные Булгаковым в «древних» главах романа, почерпнуты им из апокрифического (неканонического) евангелия от Никодима. В современных главах романа описаны события трех с половиной суток: с вечера среды до глубокой ночи с субботы на воскресенье.

«Мастер и Маргарита» - итоговое произведение Булгакова по отношению ко всему, что он написал, как бы резюмирующее представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе добра и зла, правды и лжи в обществе и нравственном мире человека. В переплетении и взаимодействии нескольких философски значимых тем - трусости, бессмертия, покоя, света и тьмы, проявленных сквозь; образы главных действующих лиц, - и раскрывается глубинный философский план романа.

В философском плане «Мастер и Маргарита» - это роман, об истине, правде и высоком долге служения ей. И истина в мире только одна - та, которую в этот мир принес Иешуа и во имя которой он пошел на смерть: все люди добры.

И эта истина открылась также безымянному сотруднику какого-то московского музея, почувствовавшему неодолимую потребность писать - искать истину - и ставшему «мастером». Опосредованно - угадав до мельчайших деталей сцену суда Пилата над бродячим философом из Гамалы - он прозрел и божественную истину добра и любви, принесенную этим философом.

Философский смысл раскрывается только в переплетении и сопоставлении двух «романов»: истории Иешуа Га-Ноцри и истории мастера. Иешуа до конца выполняет свое высшее пред­назначение - нести людям свет истины. Для него, воплощен­ного Добра, «правду говорить легко и приятно». Это часть его естества, ведь Бог - это Добро, Истина, Свет. А мастер, удос­тоенный божественного откровения и прикоснувшийся к истине, - лишь слабый человек; под давлением жизни он проявляет малодушие, трусость, отказываясь бороться за открывшуюся ему истину и нести ее свет людям, прячась от подвига самопо­жертвования в сумасшедший дом. Тем самым он отказывается от божественного, от Бога в себе. Трусость толкает ко лжи и злу, она убивает Бога в душе, и потому она - самый страшный порок. Именно пороком трусости окажутся связанными Понтий Пилат и воззвавший его к жизни безвестный московский писатель.

Философский пласт романа вскрывается не во взятых по отдельности персонажах, а в их системе, соотнесении. На уровне внешнем, сюжетном, в древнем и современном романах видна явная симметрия действующих лиц: в центре первого - Иешуа, второго - мастер, каждому из них противостоит антагонист, принципиальный противник - Кайфа и Берлиоз, у каждого находится свой конкретный предатель - Иуда и Могарыч, у каждого, наконец, есть свой ученик - Левий Матвей и Иван Понырев. Но на уровне внутреннем, смысловом, такого прямого параллелизма уже нет. Образ мастера вбирает в себя черты и Иешуа, и Пилата, а возможно, и автобиографические черты и переживания: мастер не выдержал до конца своей миссии нести людям правду, истину, а, струсив, отказался от своего предназначения, совершил «самопредательство».

Образ Маргариты — самый жизнеутверждающий, это символ животворящего женского начала, лежащего в основе мира. Свет истины открылся не ей, но именно она стала настоящим последователем мастера: она прониклась божественной истиной, она толкала мастера бороться за нее, она боролась за самого мастера. Образ Маргариты соотнесен с образом Левия Матвея: он хочет донести до людей слова Спасителя и пытается спасти его от мучительной казни, но опаздывает. Маргарита, боровшаяся, чтобы до читателей донести «истинный» роман мастера, тоже сначала опоздала (когда мастера арестовали), но потом все же спасла его.

Маргарита и сама несет в себе божественную истину, и эта истина - любовь. Любовь к одному человеку - это уже искра Божьей истины, часть добра и любви ко всем людям. В отличие от мастера, Маргарита сохраняет верность любви, своей Божьей искре, борется за нее всеми силами и способами. И потому Маргарита заслужила свет, но - и здесь совершая самопожертвование — отказалась от него, желая разделить с мастером его судьбу, дарованный ему покой. Левий Матвей, уче­ник и самозабвенный последователь Иешуа, был взят в свет, а Маргарита разделила судьбу того, кого любила. И в этом она сродни Бангу - единственному существу, кроме Бога, любившему Пилата.

То, что Маргарита - воплощение не земной, плотской люб­ви, а любви божественной, явствует уже из того, что ее греховному сожительству с любовником-мастером не придается негативный оттенок. Подчиненность в романе темы человеческой любви теме истины проявилась во внутреннем монологе Маргариты в Александровском саду: она готова дьяволу заложить душу, чтобы узнать, жив ли мастер. Душа оказывается платой за знание, за истину. Здесь видна прямая аналогия с «Фаустом» Гете. Но булгаковская Маргарита - явный антипод Маргариты гетевской.

Центральное место в романе занимает образ Воланда. Он - связующее звено между миром людей и миром трансцендентным, между добром и злом, светом и тьмой. Дьявол в романе не традиционен: он не воплощает собой зло, не обманывает, не предает людей, не толкает их на дурные поступки. Правда, его подручные иногда совершают эксперименты, но лишь чтобы нагляднее явить природу людскую.

Воланд именно связующее звено между нравственными полюсами, крайними противоположностями. Но все же его могут заинтересовать только люди, сохранившие в себе искру добра, милосердия - Бога, а настоящее уважение к себе вызывает только Маргарита. Он сам и его свита - «нечисть» - всегда говорят правду, они чисты в своих помыслах и словах. Наконец, свой истинный облик, с которого спали все обманы, они обретают при свете луны. Сфера Воланда - это свет тьмы, свет ночи -лунный свет. Может, поэтому и ближайший его приближенный - темно-фиолетовый рыцарь, сочинивший когда-то не совсем удачный каламбур о свете и тьме.

Одна из сквозных тем романа - тьма. Но это не потусто­роннее, загробное состояние. Тьма - на земле, оставшейся без Бога, в мире людей, отказавшихся от добра и правды, погряз­ших во зле и лжи. Тьма - это отсутствие Бога на земле и в душе. Тьма накрывает Ершалаим во время казни Иешуа, тьма простирается над Москвой, когда ее покидают, отправляясь в последний путь, мастер и Маргарита, единственные среди «мос­ковского народонаселения», в ком Воланд обнаружил частицу Бога.

Действие современного романа развертывается в те дни, когда, согласно православному календарю, земля лишилась Бога: Христос был распят и еще не воскрес. Более того, Воланд узнал, что москвичи, как и большинство населения страны, отказались от веры в Бога, изгнали его из своей души. Неверие, отказ от Бога - это потеря нравственных ориентиров, отказ от добра и правды, неверие в дьявола - это крушение системы моральных запретов: не убей, не прелюбодействуй, не укради, не лги. В таком мире «все позволено». Добро и любовь исчезли, а правда оказалась запрятана в сумасшедший дом (открывший истину мастер, понявший правду Понырев, поэт Рюхин, лишь после посещения сумасшедшего дома правдиво оценивший свои стихи).

Ни Бог, ни дьявол не вмешиваются в дела людей, люди сами выбирают свою судьбу, и каждому по окончании жизни возда­ется по вере его. Вмешательство Воланда и его подручных -восстановление правды, справедливости, очищение огнем от лжи - кратковременно, и после жизнь вскоре возвращается в свое темное русло. И только те, кто соприкоснулся с потусторонней силой, кому в очистительном огне почудился гряду­щий Страшный Суд, начинают задумываться о своей жизни.

Трагичность романа в том, что добро, правда в этом мире обречены - мастеру и Маргарите не нашлось места на земле, им пришлось уйти в мир иной. Но глубокий оптимизм романа - в утверждении, что добро, любовь, правда все-таки суще­ствуют, в прославлении всепобеждающей силы любви.

Жанр «Мастера и Маргариты» был определен самим авто­ром как «фантастический роман» - так было написано сверху листа с перечнем возможных названий. Но это не совсем точно, ведь «Мастер и Маргарита» - двойной роман. Он состоит из романа о Понтии Пилате и романа о судьбе мастера. Эти романы, во-первых, противопоставлены, а во-вторых, образуют такое органическое единство, которое и делает «Мастера и Маргариту» уникальным явлением в жанре романа.

Романы противопоставлены уже потому, что события в них разделены во времени почти двумя тысячами лет, что написаны они как бы двумя разными людьми: автор мифологическо­го романа является персонажем романа современного. Романы противопоставлены и по манере повествования, как будто они действительно написаны разными авторами.

«Древний» роман изложен тремя рассказчиками: сначала Воланд рассказывает о событиях, очевидцем которых он был две тысячи лет назад в Ершалаиме, затем повествование об Иешуа продолжается как сновидение Ивана Бездомного на больничной койке, а дальше Маргарита читает по спасенным тетрадям фрагменты о смерти Иуды и погребении Иешуа. Благодаря трем разным свидетельствам, трем разным точкам зрения древние эпизоды приобретают неоспоримую достоверность и зримую объемность. Мифологический роман, существует как бы отдельно от своего создателя, мастера, это и не роман даже, а угаданная реальность.

Совершенно различны картины мира в мифологическом и современном романах: первый дает трагическое философско-религиозное видение событий, а второй представляет собой буффонаду со зловещими недомолвками, сатиру на современный быт. Соответственно различны и стиль, язык, которым написаны романы. В мифологическом - никаких элементов вымысла, никакой фантастики, чертовщины, мистики. В повествовании о событиях, ставших всемирно-исторической трагедией, нет ни малейшей шутки, сатиры, фарса; трагическое напряжение ничем не разряжается и поддерживается на протя­жении всего мифологического романа. И персонажи ведут себя сдержанно, с достоинством, без малейшей вульгарности и фамильярности - соответственно значительности события.

В современном романе много фарсовых сцен и гротеска, но много и драматизма, лирики, иногда - ужаса (ночная сцена в кабинете Римского). Соответственно этой стилевой пестроте речь автора и персонажей (за исключением Воланда и мастера) наполнена вульгаризмами, газетными штампами, канцелярскими словечками («финзрелищный сектор», «входила милиция в числе двух человек», «успел смотаться», «в руках имелся примус» и т. д.). Современный роман содержит множество слухов, недосказанностей, заключает в себе множество противоречий, так что, в отличие от романа мифологического, возникают серьезные сомнения в достоверности описанных в нем событий.

И событийная сторона, и система образов, и стиль, и язык этих двух романов подчеркнуто контрастны, и тем не менее | они образуют единое произведение и неотделимы один от другого. Композиционно романы объединены в художественное целое тем, что сюжетные линии обоих романов заканчиваются в одной пространственно-временной точке, где получают свое освобождение Пилат и мастер. События, персонажи обоих ро­манов выстраиваются в параллельный ряд, и только в этом со­поставлении раскрывается замысел произведения, его главная {философская идея - надежда на торжество в мире, в человечестве начал добра.

Повесть Булгакова «Собачье сердце», имеющая подзаголовок «Чудовищная история», не публиковалась при жизни писателя. Впервые она была напечатана в 1968 году («Студент». Лондон. № 9, 10; «Грани». Франкфурт. № 69). В СССР она была издана в журнале «Знамя» (№ 6) лишь в 1987 году. На рукописи стоит авторская дата: январь-март 1925 года. Предназначалась повесть для журнала «Недра», где ранее были опубликованы «Дьяволиада» и «Роковые яйца».

Фабула «Собачьего сердца», как и повести «Роковые яйца», восходит к произведению английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866-1946) — роману «Остров доктора Моро». В книге рассказывается о том, как профессор-маньяк в своей лаборатории на необитаемом острове занимается созданием необычных «гибридов», превращая людей в животных хирургическим путем.

Название «Собачье сердце» взято из трактирного куплета, помещенного в книге А.В. Лайферта «Балаганы» (1922):

На второе пирог —

Начинка из лягушачьих ног,                                  

С луком, с перцем

Да с собачьим сердцем.

Название может быть соотнесено с прошлой жизнью Клима Чугункина, зарабатывающего на жизнь игрой на балалайке в трактирах.

7 марта 1925 года автор впервые читал первую часть повести на литературном собрании «Никитинских субботников», а 21 марта - вторую часть. На собрании присутствовал М.Я. Шнайдер, который позже так писал о своих впечатлениях: «Это пер­вое литературное произведение, которое осмеливается быть самим собой. Пришло время реализации отношения к проис­ходящему» (к Октябрьскому перевороту 1917 года). Присутствующий там же агент ОГПУ докладывал своему начальнику несколько иначе: «Такие вещи, прочитанные в самом блестящем литературном кружке, намного опаснее бесполезно-безвредных выступлений литераторов 101-го сорта на заседаниях Всероссийского Союза Поэтов... Вся вещь написана во враждебных, дышащих бесконечным презрением к Совстрою тонах... и отрицает все его достижения... вторая и последняя часть повести Булгакова «Собачье сердце» вызвала сильное негодование двух бывших там писателей-коммунистов и всеобщий восторг остальных... Если и подобно грубо замаскированные (ибо все это «очеловечивание» - только подчеркнуто-заметный, небрежный грим) выпады появляются на книжном рынке СССР, то белогвардейской загранице, изнемогающей не меньше нас от книжного голода, а еще больше от бесплодных поисков оригинального, хлесткого сюжета, остается только завидовать исключительнейшим условиям для контрреволюционных авторов у нас». Безусловно, подобные высказывания «компетентных» сотрудников не могли пройти бесследно, и повесть была запрещена.

Однако люди, искушенные в литературе, приняли повесть и хвалили ее. Викентий Вересаев в апреле 1925 года писал по­эту Максимилиану Волошину: «Очень было мне приятно прочесть Ваш отзыв о М. Булгакове.... юмористические его вещи - перлы, обещающие из него художника первого ранга. Но цен­зура режет его беспощадно. Недавно зарезали чудесную вещь «Собачье сердце», и он совсем падает духом». 7 мая 1926 года в рамках санкционированной ЦК кампании по борьбе со «сме­новеховством» на квартире у Булгакова был произведен обыск и конфискована рукопись дневника писателя и два экземпляра машинописи «Собачьего сердца». Лишь спустя три с лишним года конфискованное при обыске было возвращено автору благодаря содействию Максима Горького.

В «Собачьем сердце» есть характерные прилеты времени с декабря 1924 года по март 1925-го. В эпилоге повести упоминается мартовский туман, от которого страдал головными болями вновь обретший свою собачью ипостась Шарик. Программа московских цирков, которую столь тщательно изучает Преображенский, проверяя, нет ли там номеров с участием котов, точно соответствует программам начала 1925 года.

Повесть начинается с изображения Москвы, увиденной гла­зами Шарика, бродячего пса, никому не нужного, «знающего» жизнь далеко не с лучшей ее стороны. Картина города реалис­тична, даже натуралистична: шикарные рестораны, где «дежурное блюдо - грибы, соус пикан», и столовая «Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства», в которой варят щи из «вонючей солонины». Здесь живут «товарищи», «пролетарии». Все показывает неприглядную изнан­ку: кругом разруха, исказились в страшной гримасе улицы, дома, люди. Дома, словно люди, живут своей самостоятельной жиз­нью (калабуховский дом). Немалое значение в завязке повести имеет зловещий пейзаж: «Вьюга в подворотне ревет мне отходную», «ведьма сухая метель загремела воротами», «вьюга захлопала из ружья над головой».

Один из главных героев повести - профессор Преображенский - всемирно известный ученый, врач, умница, абсолютно уверенный в том, что «разруха не в клозетах, а в головах», размышляет о происходящем так: ведь стоял же калабуховский дом до революции, и никто не воровал калош, и лежали ковры в парадном, и лестница была чистой, в цветах, но пришли другие люди - и «в апреле семнадцатого года в один прекрасный день, пропали все калоши..., 3 палки, пальто и самовар у швейцара», и вот тут-то началась разруха.

Идея преобразования мира стара и благородна, ее поддерживали и развивали лучшие умы в истории, но это идея преобразования, а не разрушения. С первых же страниц повести читатель погружается в атмосферу разрушения, опустошения, в мир, где все строится по закону: «Кто был ничем, тот станет всем». Эти «никто» живут в калабуховском доме, именно благодаря им наступает «разруха». Они не занимаются делом, они - поют. В этом мире перестают действовать общечеловеческие нормы и законы поведения.

Фамилия Преображенский не случайна. Филипп Филиппович не просто врач — он «маг», «волшебник», «чародей», преобразователь, который пытается найти способ «улучшения человеческой породы». Но его эксперимент приводит к неожи­данным результатам. Несчастный пес Шарик становится гражданином Шариковым. Начинается процесс воздействия словом, которое несет Швондер. По его мнению, Шариков «пролетарий», «труженик», чего никак не может понять профессор. «Да почему же вы труженик?» — изумляется он. А логика «пролетариев» такова: «Да уж известно — не нэпман». Шарикову невдомек, что все, что имеет профессор Преображенский, нажито собственным трудом, его не смущает, что он живет и кормится за счет профессора: ведь зачем работать, если можно отнять. Как известно, ленинский лозунг «Грабь награбленное!», в том числе и нажитое интеллектуальным трудом, был одним из самых популярных в дни революции. Благородная идея «равенства и братства» переродилась в примитивную уравниловку и откровенный грабеж. И Шариков и Швондер — люди искусственно выведенные, только разными путями. Операция по пересадке гипофиза в течение недели «очеловечила» собаку, «операция» по «очеловечиванию» Швондера длилась дольше, но результат в сущности один. Эти «люди» имеют лишь внешние человеческие признаки, недостаточные для того, чтобы определение «человек» было к ним приложимо. Миллионам швондеров внушили: чтобы стать «новым человеком», хозяином жизни, не нужно много трудиться и прилагать какие-либо особенные усилия, достаточно того, что ты «пролетарий» - а значит, имеешь право быть «хозяином жизни». Убеждение Шарикова в своем классовом превосходстве вызывает взрыв негодования у Преображенского и Борменталя: «Вы стоите на самой низшей ступени развития... вы в присутствии двух людей с уни­верситетским образованием позволяете себе подавать какие-то советы космического масштаба и космической же глупости о том, как все поделить...».

С появлением Шарикова в квартире профессора начинается разруха, она принимает катастрофические размеры, и вместо того, чтобы заниматься делом, оперировать, Преображенский вынужден принимать Швондера, выслушивать угрозы, обороняться, писать бесчисленные бумаги, чтобы узаконить существование Полиграфа Полиграфовича. Нарушена жизнь всего дома, «народ целый день ломится», чтобы посмотреть «говорящую собачку». У людей нет другого дела, но ведь без своего дела нет и жизни. Эта мысль автора очень важна. Революционеры-большевики только тем и занимаются, что делают не свое дело: руководят, не умея руководить, разрушают то, что не ими создано, все переделывают, перестраивают. Эксперимент большевиков по созданию «нового» - центральная проблема повести. Профессор Преображенский не любит большевиков, но и он своими, хирургическими, методами хочет «улучшить человеческую породу». И вот вывод, сделанный про­фессором: Шариков - насилие над природой! «Объясните мне, пожалуйста, зачем нужно искусственно фабриковать Спиноз, когда любая баба может спокойно его родить когда угодно. Ведь родила же в Холмогорах мадам Ломоносова этого своего знаменитого!... мое открытие, черти б его съели, ... стоит ровно один ломаный грош... Теоретически это интересно... Ну а прак­тически что? Кто теперь перед вами? - Преображенский указал в сторону смотровой, где почивал Шариков». Что же могло выйти из Клима Чугункина, пьяницы с тремя судимостями, умершего в пивной от удара ножом в сердце? Ответ прост - Клим Чугункин. Страшно другое: «продвинутым» пролетарием, для которого уготован государственный пост, становится «помесь» преступника и собаки. А ведь Шариков далеко бы пошел, потому что такие, как он, удобны. Шариковы готовы подчиняться и подчинять. А власть пролетариата - основа пролетарской идеологии. Нельзя в одночасье изменить то, что складывалось веками. Крах подобных экспериментов неизбежен, потому что невозможно «очеловечить» то, что перестало быть человеком, потеряв духовную и моральную основу, на которой строятся отношения между обществом и личностью. Вот почему эксперимент с очеловечиванием собаки провалился так же, как и трагический коммунистический «эксперимент». Время, показало, насколько прав был в своих прозрениях М. Булгаков.

Тест.

 

Тут глаза гостя широко открылись, и он продолжал шептать, глядя на луну:

– Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы. Чёрт их знает,

как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень

отчётливо выделялись на чёрном её весеннем пальто. Она несла жёлтые цветы!

Нехороший цвет. Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Ну,

Тверскую вы знаете? По Тверской шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидела

она меня одного и поглядела не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И

меня поразила не столько её красота, сколько необыкновенное, никем не виданное

одиночество в глазах!

Повинуясь этому жёлтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошёл по её следам.

Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по

другой. И не было, вообразите, в переулке ни души. Я мучился, потому что мне

показалось, что с нею необходимо говорить, и тревожился, что я не вымолвлю ни

одного слова, а она уйдёт, и я никогда её более не увижу...

И, вообразите, внезапно заговорила она:

– Нравятся ли вам мои цветы?

Я отчётливо помню, как прозвучал её голос, низкий довольно-таки, но со

срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулке и отразилось от

жёлтой грязной стены. Я быстро перешёл на её сторону и, подходя к ней, ответил:

– Нет.

Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял,

что я всю жизнь любил именно эту женщину! Вот так штука, а? Вы, конечно,

скажете, сумасшедший?

– Ничего я не говорю, – воскликнул Иван и добавил: – Умоляю, дальше!

И гость продолжал:

– Да, она поглядела на меня удивленно, а затем, поглядев, спросила так:

– Вы вообще не любите цветов?

В голосе её была, как мне показалось, враждебность. Я шёл с нею рядом, стараясь

идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стеснённым.

– Нет, я люблю цветы, только не такие, – сказал я.

– А какие?

– Я розы люблю.

Тут я пожалел о том, что это сказал, потому что она виновато улыбнулась и

бросила свои цветы в канаву. Растерявшись немного, я все-таки поднял их и подал

ей, но она, усмехнувшись, оттолкнула цветы, и я понёс их в руках. Так шли молча

некоторое время, пока она не вынула у меня из рук цветы, не бросила их на

мостовую, затем продела свою руку в чёрной перчатке с раструбом в мою, и мы

пошли рядом.

– Дальше, – сказал Иван, – и не пропускайте, пожалуйста, ничего.

– Дальше? – переспросил гость, – что же, дальше вы могли бы и сами угадать. –

Он вдруг вытер неожиданную слезу правым рукавом и продолжал: – Любовь

выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила

нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Она-то, впрочем,

утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга

давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что она жила с другим

человеком, и я там тогда... с этой, как её...

– С кем? – спросил Бездомный.

– С этой... ну... этой, ну... – ответил гость и защёлкал пальцами. – Вы были женаты?

– Ну да, вот же я и щёлкаю... на этой... Вареньке, Манечке... нет, Вареньке... ещё

платье полосатое... музей... впрочем, я не помню. Так вот она говорила, что с

жёлтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец её нашёл, и что

если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь её пуста. Да,

любовь поразила нас мгновенно. Я это знал в тот же день уже, через час, когда мы

оказались, не замечая города, у кремлевской стены на набережной. Мы

разговаривали так, как будто расстались вчера, как будто знали друг друга много лет.

На другой день мы сговорились встретиться там же, на Москве-реке, и встретились.

М. А. Булгаков. «Мастер и Маргарита»

При выполнении заданий B1 – B7 укажите ответ в отведённом для

Него поле.

B1 Какое имя носит в романе гость Ивана Бездомного?

B2 Назовите фамилию врача психиатрической клиники, где Иван встретился

со своим таинственным гостем.

B3 Рассказ о своей возлюбленной гость Ивана Бездомного начинает фразой:

«Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы». Затем в

эпизоде снова упоминаются выражения «повинуясь этому желтому знаку»,

«с желтыми цветами в руках». Как называется этот условный художественный образ, обладающий повышенной смысловой ёмкостью и помогающий увидеть в предмете его иносказательную сущность?

B4 Каким термином можно назвать разговор Ивана с его гостем?

B5 Гость Ивана говорит, что любовь «выскочила» перед героями, «как из-под

земли выскакивает убийца в переулке». Какой художественный приём, основанный на сопоставлении, здесь использован?

B6 В эпизоде внутреннее состояние повествователя раскрывается через его

мимику («глаза гостя широко открылись»), жесты («вытер неожиданную слезу»), особенности речи («продолжал шептать»). Какой способ изображения душевной жизни героев использован автором через эти приемы?

B7 «Необыкновенное одиночество», «скучный переулок», «тревожные цветы».

Как называются такие образные определения?

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 1208; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!