Раздел 2. Работа редактора над содержательной частью энциклопедий для детей младшего школьного возраста



 

Работа редактора над содержательной частью любого издания заключается, прежде всего, в анализе языка и стиля произведения, а также в оценке его фактического материала и устранении логических неточностей.

Любое литературное произведение включает разнородные элементы и является сложным по составу. Чтобы изучить произведение, нужно разобраться в его содержании, т. е. выявить все его элементы, провести их классификацию, а затем приступить к рассмотрению элементов в их взаимосвязи и взаимообусловленности.

Анализ элементов проходит по общепринятым для типа литературы нормам. Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств [14].

В результате разбора фактической части произведения редактор, выделив тематически самостоятельные фрагменты, может определить, какую роль играют в произведении те или иные факты, и объединить равнозначные по содержательной нагрузке материалы.

После разбора и систематизации фактического материала по его логической значимости в произведении следует анализ содержательных блоков, каждый из которых объединяет ключевое положение, аргументацию и примеры. При этом устанавливаются связи между всеми ключевыми положениями, исследуются аргументация и иллюстративный текстовой материал в целом[14].

 


Лингвостилистические особенности энциклопедий для детей младшего школьного возраста

 

Лингвостилистический анализ включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.

Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом. Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (по признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм [18].

Формирование требований к языку и стилю произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность[18, с.11].

Под термином «стиль» понимается «одна из разновидностей языковой системы, которая характеризуется своеобразием отбора слов, фразеологии, синтаксических конструкций» [38].

Справочные издания специально приспособлены для быстрого отыскания и восприятия сведений (справок), требуемых читателю. Иными словами, они рассчитаны не на сплошное сквозное чтение, а на выборочное, чем и отличаются принципиально от изданий других видов.

Эта особенность — одна из основополагающих на всех этапах создания справочного издания. На ней базируется не только принцип полиграфического оформления книги, не только содержательный строй иллюстраций, но и лингвистическая структура текста, формы речи.

Во многих случаях текст справочных книг составляется из определенного набора готовых, специально собранных, или написанных сведений, данных, статей. Универсальные справочные издания, как правило, плод усилий большого числа специалистов, представляющих различные отрасли знаний и практической деятельности.

Элементы разговорности противопоказаны справочному стилю. Исключением могут быть некоторые популярные и детские справочники и энциклопедии. В таких изданиях, вопреки стереотипному представлению о справочном тексте, язык может быть оживлен, по меньшей мере, за счет отказа от различного рода аббревиатур.

Стиль большинства статей детских энциклопедии можно определить как научно-популярный, в некоторых случаях – как научно-художественный (это зависит от целевого назначения и темы статьи).

Поэтому при формировании детского справочного издания следует учитывать нормы не только справочной, но и детской литературы.

Специфика работы редактора над речевой тканью детского произведения обусловлена тем, что от качества речевого оформления текста во многом зависит формирование общей речевой и разговорной культуры юных читателей. Поэтому, в отличие от «взрослой» литературы, тексты детских изданий необходимо анализировать не только на соответствие языковым нормам, в том числе стилистическим, но и обязательно на соответствие нормам психолингвистического и лингводидактического характера [35].

Особое внимание при работе над речью текстов изданий для детей следует обращать на их лексическую базу. Лексика познавательных изданий должна охватывать все стороны обучения и воспитания.

В тексте детской книги важно использовать средства литературного варианта современного языка, соответственно, избегать диалектизмов, жаргонизмов, редкоупотребимых слов, профессионализмов. Не стоит увлекаться заимствованиями: большинство лексем являются мотивированными, семантически «прозрачными» - слова с явной внутренней формой ребенку легче понять и запомнить [35].

При подготовке детской справочной литературы основное содержание редакторской работы заключается в логически-понятийном анализе дефиниции и терминов, а также проверке их на соответствие лексическим и грамматическим нормам современного языка.

Первым важнейшим направлением работы редактора над языком текста является анализ использованных речевых средств на соответствие нормам современного литературного языка. Второе направление – оценка эстетичности речи произведения.

Эстетическая составляющая произведения, предназначенного детской аудитории, предусматривает ясность, простоту (но не упрощение), выразительность изложения, доступность использованных речевых средств читателю определенного возраста, их наглядность и конкретность. Речевая структура детской книги, с одной стороны, должна быть сжатой, лаконичной, полно передавать содержание произведения, а с другой – максимально выразительной, создавать систему представлений и образов, апеллировать не только к логическому, но и к эмоциональному аспекту детского восприятия, развивать ассоциативное мышление [26, с.103].

Язык и стиль статьи обеспечивают усвоение ее содержания, поэтому анализ этих компонентов является одним из важнейших направлений работы редактора с энциклопедической статьей.

Язык статьи, конечно, должен быть занимательным, поскольку, как уже упоминалось, большинство детских энциклопедий рассчитано на сплошное прочтение. Если статья во «взрослой» энциклопедии обладает самостоятельной законченностью (предполагается ее использование для получения отдельной справки), то детская статья должна представлять собой увлекательный рассказ.

Как мы уже упоминали, язык энциклопедической статьи должен характеризоваться строгой научностью и в то же время доступностью изложения; он должен вызывать соответствующие ассоциации, обращаясь не только к логическому, но и к эмоциональному аспекту восприятия, создавая особую систему представлений и образов.

Составляя энциклопедические материалы, автор и редактор основное внимание уделяют принципиальным проблемам темы, стараются насытить изложение справочными и фактическими сведениями, достичь объединения научной глубины и популярности изложения (с учетом типа энциклопедии и ее читательского адреса).

Язык и стиль статьи обеспечивают усвоение ее содержания, поэтому анализ этих компонентов является одним из важнейших направлений работы редактора с энциклопедической статьей.

Рассмотрим стилистические нормы оформления энциклопедической статьи.

Каждая статья начинается с названия. Название должно стоять предпочтительно в форме существительного единственного числа (множественного числа лишь в том случае, когда это соответствует нормам научной терминологии). Выбирая названия статей, необходимо исходить из размышлений о том, на какое именно слово читатель вероятнее всего станет искать материал по тому или другому вопросу.

В названиях энциклопедических статей обязательно ставят ударение, руководствуясь при этом нормами литературного произношения. Ударение в иноязычных именах и географических названиях должно отражать правильное их произношение на тех языках, к которым принадлежат указанные имена и названия. Особенно важно соблюдение этого принципа в изданиях, рассчитанных на детскую аудиторию, поскольку юные читатели в процессе чтения узнают новое и должны верно воспринимать и произносить незнакомые им ранее слова.

При создании и редактировании энциклопедий, рассчитанных на читателей – детей младшего школьного возраста – статьи зачастую начинаются не с термина, суть которого раскрывается в материале.

Заголовок может быть создан по принципу популяризации – к примеру, содержать вопрос - «Что у нас под ногами?» (о почве), содержать словосочетание в переносном значении - «Выжженная земля» (о пустыне), содержать любопытный факт – «Один материк – две части света» (о Евразии) [10, с.58]. Такие заголовки привлекают детское внимание, зарождают интерес к теме, побуждают к прочтению материала.

Оправдывает себя принцип разделения заголовков на популяризирующие статьи детской энциклопедии и именные. Так, к примеру, основная статья озаглавлена в переносном значении («Крылья над морем» (о парусниках), подстатьи раздела, поясняющие термины – озаглавлены конкретно («Галион», «Клипер») [10, с.364].

Однако такой принцип соблюдается не всегда – в некоторых изданиях на всех уровнях заголовков соблюдается принцип популяризации. Целесообразность такого подхода несомненна в изданиях для детей младшего школьного возраста, однако в энциклопедиях, предназначенных детям среднего и старшего возраста важно делать издание более научным, точным, конкретным, а значит, - названия должны четко отображать суть статьи.

Обычно после названия статьи приводится определение (дефиниция) того термина (понятия, явления, имени и пр.), который внесен в заголовок. Определение характеризует в сжатой и обобщающей форме основное содержание термина и прежде всего должно быть научно точным и, даже при сложной теме, доступным довольно широким кругам читателей [10]. Желательно, чтобы определения понятий одного порядка были однотипными, и, вместе с тем, раскрывали самые главные особенности данного конкретного явления, события. Определение желательно подавать одной фразой, отделенной от названия статьи знаком тире, заменяющим собой сказуемое. Если суть невозможно передать в одной фразе, определение будет состоять из двух фраз, причем вторая отделяется от первой точкой с запятой и содержит сказуемое в глагольной форме.

Определение должно быть построено по законам логики, особенное внимание необходимо уделять тому, чтобы избежать тавтологии. Определение не может содержать в себе ссылок на другую энциклопедическую статью.

Редактору энциклопедической статьи стоит избегать научноподобных определений хорошо известных общественности понятий (например, машина или книга). В таких случаях стоит подать самое короткое определение или вообще обойтись без него.

Следует помнить, что основной принцип «взрослого» справочного издания – начинать статью с термина – в энциклопедических изданиях для детей выполняется не всегда. Иногда термин вводится в текст статьи после некоторых общих рассуждений, которые позволяют юному читателю постепенно подойти к сложному слову, воспринимая его в привычном контексте.

Однако детские справочные издания требует более тщательного подхода к подаче определений. Зачастую статьи энциклопедических изданий, предназначенных для детей, не поясняют явление или термин, а описывают эпоху, быт и пр. Соответственно, меняется и принцип построение статьи издания.

В случае, когда энциклопедически статьи начинаются с определения:

«Выдровая землеройка – зверек, внешне немного похожий на выдру, к настоящим землеройкам не имеет никакого отношения. Нет у него близкой родни и среди насекомоядных млекопитающих» [6, с.80].

Вначале идут факты, привязывающие в сознании ребенка новое существо к уже известным, создающие ассоциативный ряд. Далее идет собственно описание: «Длина тела с хвостом может превысить 60 см. Населяет берега ручьев и речек экваториальных лесов Западной и Центральной Африки. Ведет ночной образ жизни. Превосходно плавает и ныряет. Охотится в воде….»[6, с.80].

Подобный вариант углубления в тему помогает ребенку провести параллель между известным ранее и новым материалом.

Следует помнить, что энциклопедическая статья за счет умелого использования языковых средств может стать более эффективной, понятной. Чтобы сделать текст статьи не только понятным, но и интересным ребенку, необходимо соединение научно-познавательного и образного начал в повествовании. В связи с этим использование терминов в тексте детской энциклопедической статьи имеет свои границы.

Язык энциклопедической статьи должен характеризоваться строгой научностью и в то же время доступностью изложения; он должен вызывать соответствующие ассоциации, обращаясь не только к логическому, но и к эмоциональному аспекту восприятия, создавая особую систему представлений и образов.

Тем не менее, чрезмерно употреблять выразительные средства даже в детской энциклопедической статье не стоит, поскольку энциклопедия в первую очередь все же справочное издание. Не следует употреблять в статье и эмоционально окрашенную лексику, имеющую оценочный характер (так, несмотря на условие доступности языка статьи, требует серьезного обоснования употребление в нем разговорно-бытовой лексики).

Особенно аккуратно следует подходить к подбору слов для детской энциклопедической статьи, Необходимо доступным для ребенка, но вместе с тем научным, без искажений, языком объяснить такие понятия, как, к примеру, «государство», «республика» и другие. Естественно, чтобы адекватно оценивать содержание и языковые средства, употребляемые в подобной статье, редактор должен сам прекрасно разбираться в современных социальных и политических процессах, понимать глубину связи социальной жизни и «языковой действительности».

Для пояснения тех или иных научных понятий в тексте детского познавательного издания рекомендуется использовать только общеупотребимые термины (обязательно необходимо учитывать образовательный уровень читателя, набор дисциплин, изучаемых им в школе). Необходимо позаботиться о самом уместном способе введения терминов в текст, пояснении их значения в доступной для конкретной категории читателей форме.

Чаще всего статьи в энциклопедических изданиях для детей не начинаются с определения – термина. Новые слова вводятся в текст постепенно. Например:

«… Удивительно, но аборигены Австралии до недавнего времени жили примерно так, как их и наши предки сорок тысячелетий назад. Запомним, что «абориген» - это не название народа и уж тем более не прозвище. Аборигеном называют коренного жителя любой местности» [28, с.30].

Как видим, термин не просто объясняется доступной ребенку младшего школьного возраста лексикой, к нему добавлено объяснение и привязка к значению слова.

Сравним информационную наполненность расшифровки термина. Рассмотрим определение понятия «каменный век», приведенное в «Большой Советской энциклопедии» и энциклопедии, рассчитанной на детей младшего школьного возраста «История человечества. Начало всех начал».

Определение понятия в «Большой Советской энциклопедии»: «Каменный век, культурно-исторический период в развитии человечества, когда основные орудия труда и оружие изготовлялись главным образом из камня и ещё отсутствовала обработка металлов, употреблялись также дерево и кость; на позднем этапе К. в. распространилась и обработка глины, из которой делалась посуда» [5].

Определение понятия в детской энциклопедии: «Каменный век – это время в истории человечества, когда орудия труда делали из камня» [28, с.18]. Таким образом, определение, рассчитанное на детскую аудиторию, передает главный признак определяемого термина. При этом некоторые детали определения, такие как «отсутствовала обработка металлов», «на позднем этапе К. в. распространилась и обработка глины» упущены. Вместо этого далее приводятся примеры изготавливаемых орудий, принцип их создания (изложен доступной ребенку терминологией).

Нередко термин поясняется путем постепенного введения в повествование новых фактов. При этом пояснение может растянуться на 1-2 абзаца. Например, рассмотрим объяснение понятия «викинг» в детской энциклопедии:

«Примерно 1200 лет назад в Скандинавии появилось своего рода новое племя, состоявшее из выходцев из побережных регионов Норвегии, Швеции и Дании. Само имя «викинги», возможно, происходит от слова «викс», что в переводе на русский означает «фиорды» — узкие заливы, изрезавшие побережье Скандинавии. Викинги стали великими мореплавателями и искателями приключений.

Это были крепкие, рослые воины, обычно светловолосые и голубоглазые. В те времена, когда все остальные народы, населявшие Европу, не отваживались пускаться в плавание по океанским волнам, викинги на своих кораблях вели морскую торговлю и совершали открытия. Они вообще предпочитали жизнь, полную войн и приключений теплу домашнего очага» [32].

Как видим, вместо того, чтобы перечислять характерные факты, как это принято в энциклопедиях, рассчитанных на квалифицированного читателя, факты вводятся в текст детской энциклопедической статьи постепенно.

Возможна замена термина синонимическими обозначениями из повседневного словаря ребенка, его метафорическое обозначение, обозначение через аналогию с известным ранее, подтверждение примерами, фрагментами из литературных произведений, иллюстративным материалом.

Крайне важно не увлекаться обилием терминов и сложной для восприятия детского читателя лексикой. Особо важное умение для редактора – не искажая фактического материала и научности сведений, сделать язык статьи доступной юному читателю, объяснять сведения, содержащиеся в ней, простым, литературным, а не строго научным языком.

Важнейшее требование, предъявляемое к языку энциклопедической статьи – его грамотность. Особенно значимо это условие для детской энциклопедической статьи, поскольку в процессе чтения у детей формируется понятие о грамотности, нормативности речи, о правильности построения фразы. Язык статьи должен обогащать словарный запас читателя. Выделяя главные черты описываемого понятия, раскрывающие его сущность, следует опираться на жизненный опыт читательской аудитории.

Редактор должен обратить внимание на качество определений термина в статье – даже если этот термин не входит в состав заглавных слов статьи, но встречается в ее тексте. С другой стороны, не все термины даже в составе названия статьи могут нуждаться в расшифровке.

Важно помнить, что лексический запас ребенка отличается от лексического запаса взрослого человека. Следовательно, редактору необходимо ориентироваться в примерном уровне познания детей разного возраста, знать, какие понятия разбираются в школьной программе и уже понятны ребенку, а какие являются новыми и требуют пояснения, расшифровки.

Энциклопедическая статья за счет умелого использования языковых средств может стать более эффективной, понятной. Чтобы сделать текст статьи не только понятным, но и интересным ребенку, необходимо соединение научно-познавательного и образного начал в повествовании. В связи с этим использование терминов в тексте детской энциклопедической статьи имеет свои границы. Если без термина невозможно обойтись, необходимо найти более целесообразный способ его объяснения в доступной для данной категории читателей форме.

Особенно это актуально для статей в энциклопедиях для дошкольников или детей младшего школьного возраста, где термины желательно заменять синонимическими обозначениями из обиходного словаря или метафорическими определениями.

Так, сравним расшифровку понятия «феодальная лестница».

В энциклопедиях, рассчитанных на взрослого читателя, определение звучит следующим образом: «Феодальная лестница — это иерархия светских феодалов, то есть своеобразная ступенчатая лестница чинов» [5].

В энциклопедии, предназначенной для детей младшего школьного возраста, понятие расшифровывается постепенно, абстрактное название понятия (переносное значение слова) приводится в сравнении с прямым значением слова «лестница». Это помогает ребенку провести аналогию и «уложить в голове» схему.

«В истории средних веков можно обнаружить одно необычайное сооружение. Называется оно феодальной лестницей. Как и обычная лестница, оно состояло из ступенек. Но ходить по ней было невозможно, каждый человек занимал только свою ступеньку, потому что это была не просто ступенька, а место человека в мире. «Феодальной» ее назвали потому, что в те времена каждый свободный человек за верную службу мог получить от своего хозяина надел земли, то есть феод. Сам хозяин звался «сеньором» - значит «старшим». А тот, кто получал от него землю, - вассалом, то есть своего рода подчиненным.

У подножия этого феодального постамента жили неутомимые труженики – крестьяне. Крестьяне не были ничьими вассалами. Они просто принадлежали феодалу, на землях которого жили. <…> Чуть повыше крестьян стояли свободные жители города – ремесленники и купцы. <…> На ступеньку выше стояли рыцари. Это были свободные люди, но чаще всего небогатые. Они исполняли воинскую службу у того сеньора, которому принесли клятву верности….»[30, с.20].

По приведенным выше отрывкам можно выделить различия в принципах расшифровки термина. Во «взрослой» энциклопедии пояснение подано кратко, оно рассчитана на наличие определенных знаний, понимание терминов, входящих в состав определения. В «детской» же энциклопедии подробно объясняется, почему термин получил такое название, расшифровываются также входящие в состав объяснения термины, поскольку они не являются общеизвестными для детей младшего школьного возраста.

Раскрытию содержания термина способствуют и этимологические справки. В энциклопедической практике их считают обязательными для всех слов иностранного происхождения, входящих в название статьи. Это правило не распространяется на названия химических соединений, медицинских препаратов и биологической систематики.

В энциклопедиях для детей младшего школьного возраста также важна подача этимологических особенностей названий. Это служит средством привлечения внимания юного читателя, помогает закрепить в памяти ребенка значение термина и провести аналогии с другими названиями, задуматься о происхождении слова. Однако, если в энциклопедиях, рассчитанных на взрослого читателя, обычный принцип расшифровки этимологии – сокращенно, или в скобках, с приведением слова на языке, из которого оно заимствовано и его переводом, то в энциклопедиях, рассчитанных на юного читателя, этимология названия чаще всего вводится в сам текст повествования. Например: «… так как по-немецки слово «бург» означает крепость, то и горожан стали называть бюргерами» [31].

Кроме лексических, в поле зрения редактора должны попадать грамматические (морфологические и синтаксические) особенности детского текста.

Педагоги и психологи считают, что в произведениях для 6-9-летних читателей существительные не должны превышать 20% от слов в тексте. В текстах для старших детей количество существительных увеличивается до 25%. Объясняется это тем, что восприятие описаний, осуществленных при помощи существительных и прилагательных, требует от читателя образного мышления и хорошей визуальной памяти, что несвойственно начинающим читателям.

Показателем сложности речи текста является длина предложения: чем длиннее предложение, тем больше в нем мыслей и деталей, тем сложнее синтаксические связи. В издании для детей младшего школьного возраста оптимальным считается предложение из 7 -15 слов. К 12 годам дети уже легко оперируют предложениями из 20 и более слов [26, с.31].

Конечно, в известных сегодня изданиях не каждая статья поднимается до высот художественной публицистики. Нередко, в силу специфики словаря или выбора темы, значительная часть статей сразу же планируется как исключительно информационная, несущая лишь научную информацию, не окрашенную стилистическими приемами публицистики. И все же, в отличие от энциклопедических изданий для взрослых, «информационность в книге для юных читателей достигается своими формами, лексическими и фразеологическими средствами» [35].

Редактор должен учитывать также, что для детского восприятия противопоказано однообразие, которое вызывает у детей ощущение скуки. А это связано со снижением уровня освоения содержания: когда читателю скучно, он отвлекается от смысла книги, не понимает, о чем говорится в ней, плохо реагирует на содержащиеся в книге мысли. Следовательно, необходимо искать способы поддержания внимания читателя.

Зачастую привлечение внимания юного читателя достигается не только языковыми приемами, но и изобразительными средствами, оформление статей и издания в целом. Однако не менее важно, чтобы язык статей в энциклопедиях для юного читателя оставался доступным, увлекательным, чтобы изложенный материал заинтересовывал ребенка и побуждал его узнать больше фактов, а также расширял его лексикон, что достигается постепенным введением новой терминологии в текст.

Опираясь на вышеизложенное, можно сделать следующие выводы.

Главная особенность энциклопедий, рассчитанных на детскую читательскую аудиторию, а именно – на детей младшего школьного возраста, в том, что они, в отличие от энциклопедий, предназначенных взрослым читателям, являются, прежде всего, познавательной, а не справочной литературой, что обусловливает отличия в языке и стиле издания.

Особо важное умение для редактора – не искажая фактического материала и научности сведений, сделать язык статьи доступной юному читателю, объяснять сведения, содержащиеся в ней, простым, литературным, а не строго научным языком.

В повествовании необходимо соединение научно-познавательного и образного начал. В детских энциклопедиях ограничено использование терминов, изменен порядок введения терминов в текст, применяются языково-стилистические средства, характерные для художественной литературы. В то же время следует помнить, что в справочной литературе для детей младшего школьного возраста недопустимо частое использование слов в переносном значении, перенасыщенность текста фразеологизмами, диалектизмами. Понятия должны раскрываться в доступной ребенку форме, лексикой, известной юному читателю. Новые слова должны вводиться в текст постепенно.

 


Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 593; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!