О каком именно имуществе идет речь? 27 страница



publication reached him or could have сотрудников), которого достигла reached him, he must, if he receives или должна была достичь the security, communicate the name международная публикация, то он and address of the person who handed обязан сообщить имя и адрес лица, it to him to the national authority от которого он получил бумагу, which requested the international национальному  органу, publication of the stop; he shall ходатайствовавшему о такой make this communication either публикации, непосредственно или directly or through his own national также через национальный орган authority.                       его страны. This provision applies only to Это положение применяется только securities handed to a professional к ценным бумагам, полученным intermediary or depositary:      профессиональным посредником или                                      депозитарием: (a) subsequent to a purchase, or (a) вследствие покупки, или (b) with a view to sale, or      (b) с целью продажи, или (c) by way of pledge, or         (c) в качестве залога, или (d) for the purpose of deposit, (d) в качестве залога, или на except where the deposit involves хранение, за исключением случая merely the safe-custody of the хранения в сейфе. security. 2. A professional intermediary or 2. Профессиональный посредник или depositary who does not comply with депозитарий, не исполнивший the provisions of the preceding правило предшествующего пункта, paragraph shall be liable for the отвечает за возникшие вследствие loss or damage caused thereby.   такого упущения ущерб или убытки. 3. Any Contracting Party may provide 3. Каждая Договаривающаяся that paragraph 1 of this Article Сторона может предусмотреть, что shall not apply to the case of a п. 1 этой статьи не применяется к professional intermediary or случаю, когда профессиональный depositary who receives a security посредник или депозитарий получил from another professional    ценную бумагу от другого intermediary or depositary in his профессионального посредника или country, provided only that the депозитария в своей стране, с professional intermediary or   тем, однако, условием, что depositary who receives the security получающий   бумагу shall remain liable for the loss or профессиональный посредник или damage due to the fact that the   депозитарий   остается information referred to in ответственным за ущерб и убытки, paragraph 1 of this Article was not которые могут произойти из-за communicated.                    несоблюдения п. 1 настоящей                                      статьи. 4. Any Contracting Party may provide 4. Каждая Договаривающаяся in its law that the communication Сторона может установить в своем referred to in paragraph 1 shall be национальном  законе, что subject to the consent of the person сообщение по п. 1 будет who handed him the security, and осуществляться лишь с согласия that in the absence of such consent, лица, от которого была получена the professional intermediary or бумага, и то, что в отсутствие depositary shall refuse receipt of такого согласия профессиональный such security.                   посредник или депозитарий должен                                      отказаться от принятия такой                                      бумаги.   Article 17                       Статья 17 Where, under the law applicable, Если согласно применимому закону title to a stopped security depends право на ценную бумагу зависит от on the good faith of a professional добросовестности intermediary who obtained the профессионального посредника, security from a person who was not приобретшего бумагу от лица, не entitled to dispose of it, good faith имевшего права распоряжаться ею, shall not be recognized if the time то посредник не признается at which that professional добросовестным, если ко дню intermediary is required to have been получения им бумаги международная in good faith is subsequent to the публикация о ее утрате достигла day on which the international или должна была его достичь. publication of the stop reached him or could have reached him.   Article 18                       Статья 18 1. A professional intermediary or 1. Профессиональный посредник или depositary who has received a депозитарий, получивший ценную security handed to him in the бумагу в обстоятельствах, circumstances set out in paragraph 1 описанных в п. 1 ст. 16, и of Article 16, and who, by any act который каким бы то ни было своим makes the recovery of the security by действием может затруднить или the person who placed the stop сделать невозможным возвращение impossible or more difficult, shall бумаги лицу, заявившему об be liable for the loss or damage утрате, отвечает перед ним за все caused to the person who placed the происходящие вследствие этого stop.                            ущерб и убытки. 2. A professional intermediary or 2. Профессиональный посредник или depositary shall not be liable under депозитарий не отвечают в the terms of the foregoing paragraph соответствии с положениями by reason of:                    предыдущего пункта за убытки,                                      произошедшие вследствие: (a) the return of the security to the (a) возвращения бумаги лицу, от person who handed it to him;     которого он ее получил; (b) acts of mere administration. (b) актов текущего управления.   Article 19                       Статья 19 The provisions of Articles 16 and 18 Положения ст. ст. 16 и 18 не shall not prevent a Contracting Party препятствуют Договаривающимся from introducing or retaining in its Сторонам ввести или сохранить в law provisions which impose   своем законодательстве положения, additional obligations or  устанавливающие дополнительные responsibilities on a professional обязательства или ответственность intermediary or depositary.      профессиональных посредников                                      или депозитариев.   Article 20                       Статья 20 1. This Convention shall not prevent 1. Настоящая Конвенция не a Contracting Party from introducing препятствует Договаривающимся or retaining in its law other Сторонам ввести или сохранить в procedures, in particular for своем законодательстве другие national stops or for the    процедуры, к которым применяется cancellation of securities, in order настоящая Конвенция, в том числе to protect a person dispossessed of a внутринациональное оглашение security to which this Convention факта утраты или институт applies.                         уничтожения ценных бумаг,                                      предназначенные для защиты лиц,                                      утративших ценные бумаги. 2. In respect of such a security, 2. Каждый национальный орган each national authority shall request должен ходатайствовать о the international publication, in международной публикации согласно accordance with the provisions of положениям ст. 11 и Правилам, Article 11 and the Regulations, of информации о внутринациональном national stops, cancellations or оглашении факта утраты, об proceedings relating to such  уничтожении или разбирательствах cancellations which have been о признании уничтоженными таких published in accordance with the law ценных бумаг, информация о of the Contracting Party to which the которых была опубликована по national authority belongs. Such закону Договаривающейся Стороны, international publication shall be к которой принадлежит for information and shall not have национальный орган. Такая the legal effects specified by this международная публикация несет Convention. However, any Contracting исключительно информационный Party may attribute to procedures or смысл и не имеет значения, measures instituted in the territory определенного настоящей of another Contracting Party, or to Конвенцией. Однако любая their publication, the legal Договаривающаяся Сторона может consequences it deems appropriate. придать процедурам или мерам,                                      принятым на территории другой                                      Договаривающейся Стороны, равно                                      как и публикациям о них, то                                      юридическое значение, которое                                      сочтет целесообразным. 3. The Regulations shall    3. Вопрос о том, всякие ли ценные determine whether any, and, if so, бумаги, и если да, то включая ли what securities, being the subject of те, внутригосударственные a national publication effected prior публикации об утрате которых были to the entry into force of this сделаны до вступления в силу Convention, shall be the subject of настоящей Конвенции, должны быть international publication.       предметом      международных                                      публикаций, решается в                                      соответствии с Правилами.   Article 21                       Статья 21 1. Where the Regulations provide that 1. Если Правила допускают international publication shall be международную публикацию об effected by the national authorities, утрате национальными органами, то any Contracting Party may restrict любая Договаривающаяся Сторона its edition of the international может ограничить круг своих publication to those securities международных публикаций только which in its territory are quoted on теми, которые касаются ценных a stock exchange or have a market бумаг, обращающихся на фондовой with regularly published prices. бирже или рынке с регулярно                                      публикуемыми ценами, на ее                                      территории. 2. For the purposes of Articles 16 2. В целях ст. ст. 16 и 17 днем, and 17, the day on which the когда международная публикация, international publication could have касающаяся утраты ценной бумаги, reached the professional intermediary не фигурирующей в числе предметов or depositary shall, in relation to a публикаций на данной территории, stop on a security which does not должна была достичь appear in such restricted edition, be профессионального посредника или the day on which such national депозитария, на этом рынке authority itself received  работающего, считается день notification of the stop.        получения извещения об утрате                                      соответствующим национальным                                      органом. 3. The restriction of an edition of 3. Ограниченный вариант the international publication in международной    публикации, accordance with paragraph 1 of this сделанный по п. 1 этой статьи, Article shall apply equally to применяется в равной степени к information published in accordance информации, публикуемой в with paragraphs 2 and 3 of Article соответствии с п. п. 2 и 3 20.                              ст. 20.   Article 22                       Статья 22 1. This Convention shall be open to 1. Настоящая Конвенция будет signature by the member States открыта для подписания represented at the Committee of государствами - членами Совета Ministers of the Council of Europe. Европы, представленными в It shall be subject to ratification Комитете министров Совета. Она or acceptance. Instruments of подлежит ратификации или ratification or acceptance shall be принятию. Документы о ратификации deposited with the Secretary General или принятии сдаются на хранение of the Council of Europe.        Генеральному секретарю Совета                                      Европы. 2. This Convention shall enter into 2. Настоящая Конвенция вступает в force six months after the date of силу через  шесть месяцев после deposit of the fourth instrument of даты сдачи на хранение четвертого ratification or acceptance.      документа о ратификации или                                      принятии. 3. In respect of a signatory State 3. В отношении подписавшего ratifying or accepting subsequently, Государства, которое ратифицирует the Convention shall come into force или примет настоящую Конвенцию three months after the date of впоследствии, она вступает в силу deposit of its instrument of через три месяца после даты сдачи ratification or acceptance.      на хранение документа о                                      ратификации или принятии.   Article 23                       Статья 23 1. After the entry into force of this 1. После вступления в силу Convention the Committee of настоящей Конвенции Комитет Ministers of the Council of Europe министров Совета Европы может на may, upon such terms and conditions условиях, на которых он сочтет as it deems appropriate, invite any это целесообразным, предложить non-member State to accede thereto. любому государству, не                                      являющемуся    членом,                                      присоединиться к ней. 2. Such accession shall be effected 2. Такое присоединение by depositing with the Secretary осуществляется путем сдачи на General of the Council of Europe an хранение Генеральному секретарю instrument of accession which shall Совета Европы документа о take effect three months after the присоединении и вступает в силу date of its deposit.             через три месяца после даты его                                      сдачи.   Article 24                       Статья 24 1. Any Contracting Party may, at the 1. Каждая Договаривающаяся time of signature or when  Сторона во время подписания или depositing its instrument of при сдаче на хранение документа о ratification, acceptance or      ратификации, принятии или accession, specify the territory присоединении может   указать or territories to which this территорию или территории, к Convention shall apply.          которым применяется настоящая                                      Конвенция. 2. Any Contracting Party may, when  2. Каждая Договаривающаяся depositing its instrument of Сторона при сдаче на хранение ratification, acceptance or accession документа о ратификации, принятии or at any later date, by declaration или присоединении или в любой addressed to the Secretary General of последующий момент путем the Council of Europe, extend this заявления на имя Генерального Convention to any other territory or секретаря Совета Европы может territories specified in the распространить действие настоящей declaration and for whose Конвенции на любую другую international relations it is территорию или территории, responsible or on whose behalf it is указанные в  заявлении, за authorised to give undertakings. международные отношения которых                                      оно несет ответственность или от                                      имени которых оно уполномочено                                      выступать. 3. Any declaration made in 3. Любое заявление, сделанное в pursuance of the foregoing paragraph соответствии с предыдущим may, in respect of any territory пунктом, в отношении любой mentioned in such declaration, be территории, упомянутой в таком withdrawn according to the procedure заявлении, может быть отозвано в laid down in Article 26 of this соответствии с процедурой, Convention.                      изложенной в ст. 26 настоящей                                      Конвенции.   Article 25                       Статья 25 No reservation may be made to the Никакие оговорки в соответствии с provisions of this Convention and of положениями настоящей Конвенции и the Regulations.                 Правил не допускаются.   Article 26                       Статья 26 1. This Convention shall remain in 1. Настоящая Конвенция действует force indefinitely.              бессрочно. 2. Any Contracting Party may, in so 2. Каждая Договаривающаяся far as it is concerned, denounce this Сторона может в той мере, в какой Convention by means of a notification это ее касается, денонсировать addressed to the Secretary General of настоящую Конвенцию путем the Council of Europe.           направления уведомления на имя                                      Генерального секретаря Совета                                      Европы. 3. Such denunciation shall take 3. Такая денонсация вступает в effect six months after the date of силу через шесть месяцев после receipt by the Secretary General of даты получения Генеральным such notification.               секретарем такого уведомления.   Article 27                       Статья 27 The Secretary General of the Генеральный секретарь Совета Council of Europe shall:         Европы обязан: 1. Communicate to each Contracting 1. Сообщать каждой из Party and to the national authorities Договаривающихся Сторон, а также referred to in Article 7 of this национальным органам, указанным Convention the information received в ст. 7 настоящей Конвенции, pursuant to the said Article.    информацию, полученную в                                      соответствии с указанной статьей. 2. Notify the member States 2. Уведомлять государства-члены, represented at the Committee of представленные в Комитете Ministers of the Council of Europe министров Совета Европы, и любое and any State which accedes to this государство,   которое Convention of:                   присоединяется к настоящей                                      Конвенции, о: (a) each signature;              (a) каждом ее подписании; (b) the deposit of each instrument of (b) сдаче на хранение каждого ratification, acceptance or  документа о ратификации, принятии accession;                       или присоединении; (c) each date of entry into force of (c) каждой дате вступления в силу this Convention pursuant to настоящей Конвенции в Article 22;                      соответствии с ее ст. 22; (d) any amendment to the Regulations (d) любом изменении Правил, provided for in Article 5;           предусмотренных в ст. 5; (e) any notification received (e) любом извещении, полученном в pursuant to paragraph 3 of соответствии с п. 3 ст. 12; Article 12; (f) any declaration received pursuant (f) любом заявлении, полученном в to Article 24;                   соответствии со ст. 24; (g) any notification received (g) любом уведомлении, полученном pursuant to Article 26 and the date в соответствии со ст. 26, и о on which denunciation takes effect. дате, когда денонсация вступает                                      в силу. In witness whereof the  В удостоверение чего, undersigned, being duly authorised нижеподписавшиеся, будучи должным thereto, have signed this Convention. образом уполномоченными к тому,                                      подписали настоящую Конвенцию. Done at The Hague, this 28th day of Совершено в Гааге 28-го мая May 1970, in English and French, 1970 г. на английском и both texts being equally французском языках, причем оба authoritative, in a single copy which текста имеют одинаковую shall remain deposited in the  юридическую силу, в одном archives of the Council of Europe. экземпляре, который будет The Secretary General of the Council храниться в архивах Совета of Europe shall transmit certified Европы. Генеральный секретарь copies to each of the signatory and Совета Европы направляет acceding States.                 заверенные копии каждому из                                      подписавших и присоединившихся                                      государств.   REGULATIONS                      ПРАВИЛА   Chapter I                        Глава I   1. The list of securities in 1. Список ценных бумаг, international circulation provided находящихся в международном for in Article 3 of the Convention обороте, предусмотренный ст. 3 shall be drawn up and sent by the Конвенции, должен быть составлен Secretary General of the Council of и направлен Генеральным Europe to each of the national секретарем Совета Европы каждому authorities referred to in Article 7 из национальных органов,

Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 101; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!