Эпиграмма 2 – Часто вопрошающему



 

Напечатано в журнале «Лекарство от скуки и забот», ч. I, № 27 от 30 декабря 1786 г., стр. 278. Авторство Крылова устанавливается единством нумерации с предшествующим стихотворением: Эпиграмма 1, Эпиграмма 2. Стих 4-й в журнале читается: «Так больше делать тщись ты, нежели вопрошать», т. е. с явной опечаткой (лишний слог). Возможны два способа исправления этой опечатки, а именно: вместо «нежели» можно восстановить «нежель» и «нежли»; даем первый вариант исправления, как более соответствующий употреблению XVIII века.

 

III

Ода утро

 

Напечатана в журнале «Утренние часы», 1789 г., ч. IV, стр. 136–141, с подписью «И. Крылов»; снова – в «Зрителе», 1792 г., ч. II, стр. 58–64 (май), без подписи (в оглавлении указано авторство Крылова). Текст оды имеется в тетради ПБ . В настоящем издании дан текст «Зрителя».

Варианты «Утренних часов»:

ст. 12

Свой дерзновенный взор стремит,

ст. 15–17

Невинна горлица стенанье

И Филомела восклицанье

Совокупя в единый глас,

ст. 19

И громким пеньем прославляют

ст. 21

Зари от светя риз багряных

ст. 25–26

Бежит в куста. – За ним Темира,

Вручая резвости зефира

ст. 30

Печали робкой нежный глас

ст. 64

Нам роет бед ужасный ров,

ст. 70

Бледнея в горизонт идет

ст. 86

А взор притворно тихий мещет,

ст. 110

И мучит варварством сердца.

ст. 114

Под игом роскоши оков,

ст. 117–118

Чтоб, в оных чувствах погубя,

Обманчивым утехам вдаться.

 

Варианты тетради ПБ:

ст. 12

Свой дерзкий быстр полет стремит,

ст. 17

Соединясь в единый глас,

ст. 25–26

Он в поле – и за ним Темира,

Вручая резвости зефира

ст. 30

[Печали робкой нежный глас]

Желанья робкий нежный глас

ст. 32–34

И розу – красоту полей —

На грудь прелестную сажает,

На грудь – белейшую лилей.

ст. 51

Весь круг, который Феб обходит,

ст. 56

От лиры льет восторг рекою

ст. 58

Пастушек резвых легки пляски,

ст. 81–85

Уже раб счастия согбенный

Курит злодействам фимиам

В стенах, где бог его надменный

Колеблет взглядом – гордый храм,

От гибели всяк час трепещет;

ст. 88

Но бурный ветр едва застонет,

ст. 91

Зари восходом огорченна,

ст. 93

Досадует, что отвлеченна

ст. 102

Невинным наградя уста,

ст. 107–108

Ласкает своего жреца —

Он суд свой златом оценяет,

ст. 112

Усыпан множеством цветов,

 

IV

Ода на заключение мира России со Швециею

 

Напечатано отдельной брошюрой с таким титульным листом: «Ода Всепресветлейшей, Державнейшей Великой Государыне Императрице Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на заключение мира России со Щвециею, которую всеподданнейше приносит Иван Крылов дня августа 1790. В Санктпетербурге, печатано с дозволения Указного у И. К. Шнора».

Швеция открыла военные действия против России в 1788 г. Русские армия и флот принудили ее отказаться от захватнических планов и заключить 3 августа 1790 г. мир.

 

V

<А. И. Клушину>

 

Напечатано впервые в «Волжском вестнике», 1886 г., № 169 (в заметке Н. П. Лихачева «Автограф Ивана Андреевича Крылова»). Четверостишие представляет собою надпись на французской книге басен Лафонтена (1621–1695 гг.), в издании 1772 г. («Fables choisies mises en vers par monsieur de la Fontaine». Tome I. Lausanne), подаренной Крыловым своему другу, поэту, драматургу, прозаику, Александру Ивановичу Клушину.

Четверостишие подписано: «И. Крылов». На книге есть пометка А. И. Клушина: «Подарены любезным другом Иваном Андреевичем Крыловым июля 29 дня 1792-го в бытность в типографии; по причине нашей разлуки, на время; а может быть – судьбе одной известно». Автографы этих записей воспроизведены Н. П. Лихачевым в журнале «Русский библиофил», 1913 г., т. V.

 

VI

Утешение Анюте

 

Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II, стр. 56–63 (апрель), с подписью «И. Крылов».

Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ – под заглавием «Утешение. К Анюте» и с примечанием к заглавию: «По случаю запрещения французских товаров».

Варианты тетради ПБ:

ст. 9

Ты вздыхаешь, – и с тобой

ст. 29

Не журчит в кусточках боле

ст. 35

Раз услышать вздох твой страстный,

ст. 38

Будет вольности желать.

ст. 46

Нежель годы без тебя.

ст. 47

Отчего ж сей взгляд унылый?

ст. 52–53

Нежна Клоя, флоры друг,

Вышед на поблекший луг,

cт.57

Что французски легки флёры,

cт.59

И персидска мягка шаль

cт.72

И в цветы парижских флор

cт.72

На прелестный твой наряд

Сладких чувствам аромат

cт.123–124

Что ты столь, мой друг, любезна?

Не убором ты прелестна

cт.126

Всем уборам ты душа

cт.128

Чтоб иметь им цвет багряный;

cт.135

Так уборы, роскошь, мода.

 

Стихотворением «Утешение Анюте», написанным в связи о разрывом Екатериной II в. 1793 г, дипломатических отношений с Францией, открывается целый цикл стихотворений Крылова, связанных с темой любви к «Анюте». Трудно сказать с уверенностью, стояли ли за этим циклом реальные биографические события и пережил ли на самом деле Крылов роман, отраженный в его стихах. В 1860 г. в «Русском архиве» (стр. 860–866) появилась статья П. В. Алабина «К биографии И. А. Крылова», в которой автор сообщал рассказ о некой А. А. Константиновой, которая будто бы и была некогда той самой Анютой, любимой и воспетой молодым Крыловым. Однако научная критика этого свидетельства удостоверила, что оно является либо недоразумением, либо мистификацией.

 

VII

Мое оправдание

 

Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II. стр. 188–199 (июнь), с подписью «И. Крылов».

Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ.

 

Варианты тетради ПБ:

ст. 38–39

Как резвясь их будут гнать

Слабы ветерки восточны.

ст. 73–75

Но тебя ль я огорчаю, (позднее исправление)

Коль порочных обличаю?

Нет – тебя лишь величаю.

ст. 123

Что открыл за тайну всем,

ст. 131

Пусть она меня бранит;

ст. 152

Забавлять их модный свет (позднее исправление)

ст. 164

И с цветочка на цветок,

ст. 185

Но, сколь нрав опасен твой,

ст. 188

Ты не учишь притворяться,

ст. 192

Щеголих притворны маски,

ст. 205

С ним одним во всем согласны

ст. 218

Пел бы пол я твой прекрасной;

ст. 222

И полезным быть ему.

 

VIII

К другу моету, А. И. К <лушину>

 

Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 3-18 (июнь), с подписью «И. Крылов». Клушин ответил Крылову посланием «К другу моему И. А. К.» («Спб. Меркурий», 1793 г., ч, IV, декабрь).

Стихотворение имеется в тетради ПБ под заглавием: «Послание. К Другу моему».

 

Варианты тетради ПБ:

ст. 18

Когда к погибели лугов,

ст. 47–48

Скорее Калиостр восстанет

И целый мир опять обманет;

ст. 71

Так точно – вот каков здесь свет!—

ст. 72

Отсутствует

ст. 85

И коею никто не скучит,

ст. 116

Отсутствует

ст. 126

Собольи брови колесом

ст. 209

Чинов я знатных не искал;

ст. 211–213

Чтоб пышностью блистать в народе.

Мне чин один лишь важен был,

ст. 218

Считал одной нелестной славой.

ст.

В сраженьях мысленно летаю,

ст. 227

Склонил ко мне Анюту милу;

 

IX

Ода на случай фейерверка

 

Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. III, стр. 191–192 (сентябрь), с подписью «И. Крылов». Стихотворение имеется в тетради ПБ с названием: «Ода на случай фейерверка, сожженного 15 числа сентября 1793 году на Царицынском лугу в Санкт-Петербурге. При заключении мира с Турецкою Портой».

Варианты тетради ПБ:

ст. 4

В полунощи рождая день?

ст. 19

Текут в веселии народы

 

15 сентября 1793 г. на Царицыном лугу, т. е. на позднейшем Марсовом поле (ныне Площадь жертв революции в Ленинграде), был сожжен фейерверк по поводу заключения мира, победоносно закончившего войну с Турцией 1787–1791 гг.

 

X

К счастью

 

Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. IV, стр.96-108 (ноябрь), с подписью «И. Крылов».

Стихотворение имеется в тетради ПБ;  текст испещрен позднейшими поправками Крылова, относящимися уже к XIX в. Поправки эти не завершены: они нанесены на текст, несколько отличающийся от журнального; приводим варианты этого текста:

ст. 34

Как внучков бабушка своих,

ст. 56

И, преврати стол в райский сад,

ст. 58

И золотые дыни спелы.

ст. 74

И за победами он рыщет;

ст. 80

При счастье гадость не укор

ст. 95–96

Едва родится, умирает;

Едва мелькнет и исчезает;

ст. 190

И в час надежду погубляешь,

ст. 228

А чем не можешь ты ссудиться,

 

Позднейшие поправки:

ст. 4–5

Подчас некстати прескупая,

Подчас щедра, но невпопад,

ст. 15

Иль в добрый час, и то слегка

ст. 22

Бежишь далеко вон из виду,

ст. 25

И ставишь в том свою забаву,

ст. 34–36

Как Митрофанушек своих,

Всегда ты им во всем радеешь,

ст. 41

И в темны погреба холодны

ст. 43

Из-за морей и дальних стран;

ст. 46

В широкий сыплешь их карман?

ст. 48

Ни огурцов соленых нет

ст. 55

Румянишь сливы полны, белы

ст. 57–58

Горой арбузы громоздишь

И виноград, и дыни спелы

ст. 72

Сердца красавиц к ним пылают

ст. 77

Он встретит святость у Лаис;

ст. 87–90

И с ног полки валит долой;

Пусть он все страхи презирает

И меж рядов там (слово не разобрано)

Где ядры сыплются, как град,

ст. 92

И подвиг весь его напрасен,

ст. 117–118

Он будет брать издалека

Без лат, меча и шишака

Приступом крепости и грады;—

ст. 121–122

Возьмет спросонья Византии

И, век не обнажал шпаги,

ст. 124–125

Вселенну славой удивит —

Примером прослывет отваги.

ст. 149

Какие же его заслуги?

ст. 151–152

Едва проснутся только слуги,

Паркеты трет – по господам

Развозит вести, по домам

ст. 167

Родни не помня, ни друзей,

ст. 172

По шорстке чешешь их <?> и гладишь,

ст. 186–188

[Нередко, словно как косою]

Прогнав град сильный полосою,

Нередко ты, как бы косою,

Ссекаешь недозрелый плод

ст. 198

Ни с чем начавши торг такой,

ст. 204

С тех пор, как он в ладу с тобой,

ст. 209–210

Шестеркин мой тотчас хохочет,

Ученье это в грязь он мнет,

ст. 215

Вот как награды криво весишь!

ст. 218–219

Бесстыдство, глупость награждая,

Ты развращаешь только свет.

 

XI

Мой отъезд

 

Напечатано в Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч IV, стр. 205–208 (декабрь), с подписью «И. Крылов». Потом помещено в сборнике «Эрато, или приношение прекрасному полу на новый 1795 год» (Москва, 1795), с названием «Отъезд», без подписи. В тексте журнала, в ст. 37 явная опечатка; «так»; исправляем ее на «там».

Стихотворение является вольным переводом песенки итальянского поэта П. Метастазио (1698–1782 гг.) «La Partenza» («Отъезд»).

 

XII

Стихи, назначенные послать к <Е. И. Бенкендорф>

 

Напечатано в журнале «Драматический вестник», 1808 г., ч. I, № 25, стр. 207–208, с подписью «К —». Потом помещено: в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского, 1811 г., ч. V, стр. 31–33, с подписью «К»; в «Собрании образцовых русских сочинений и переводов и стихах», 1822 г., ч. V, стр. 156–158, с подписью «К». В заглавии везде имя и фамилия адресата заменены точками. Стихотворение написано в 1795 г. (см. письмо Крылова к Б. И. Бенкендорф от 20 ноября 1795 г., к которому оно и было приложено). Автограф стихотворения – в ПБ . Кроме того, стихотворение – в автографе же – имеется в тетради ПБ («Стихи, назначенные послать к Елизавете Ивановне Бенкендорф при портрете Екатерины II, писанном пером, на образец гравировки»), с поправками.

Варианты тетради ПБ:

ст. 9

Кто б мог представить на картине

После стиха 33 зачеркнуто:

За кои мстили Прометею

Завистливые небеса,

ст. 45

[Но не вдаваясь в ценку строгу]

 Но, критику оставя строгу,

 

Текст подписан: J. [Иван] Крылов. В издании Полного собрания сочинений И. Крылова (1847 и 1859 г.), перед III томом, П. А. Плетнев дал воспроизведение (факсимиле) автографа последних четырех стихов из тетради ПБ , с датой 1793 г., ничем не обоснованной. В настоящем издании дается текст «Драматического вестника» с исправлением явной опечатки в стихе 30: «становилось» вместо «становилося».

Об Е. И. Бенкендорф см. в примечании к письму к ней Крылова.

 

XIII

Вечер

 

Напечатано в альманахе Н. М. Карамзина «Аониды» на 1796 г., ч. I, стр. 160–162, с подписью «И. К-в».

Стихотворение помещено в тетради ПБ.

Вариант тетради ПБ:

ст. 4

Не черней, высокий бор!

ст. 12

Как в водах весенний лед (позднейшее исправление)

ст. 55

Пламень вкруг меня объемлет,—

 

В настоящем издании дан текст «Аонид» с исправлением явной ошибки по тексту тетради ПБ: в ст. 47 в «Аонидах»: «Тускнет во груди моей».

 

XIV

Подражание псалму 17-му

 

Напечатано в альманахе «Комета Белы», 1833 г. (на обложке – 1842 г.), стр. 371–376, с подписью «И. Крылов» и пометой в конце текста; «1795». В 1833 г. Крылов сделал в тексте стихотворения четыре поправки, сообщенные И. Быстровым в «Северной пчеле», 1845 г., № 208. Соответствующие стихи в альманахе читались:

ст. 30

Сгустил он мраки под собой.

ст. 40

Текут, смутясь, из бездны вон

ст. 48

Столь тесны силы их пределы!

ст. 55

Страшись мужей коварных, льстивых:

 

Быстров напечатал тут же и текст стихотворения, отличающийся от текста альманаха (кроме мелочей), вариантом в ст. 55. «Странись мужей коварных, льстивых» (странись – т. е. сторонись). Стихотворение имеется в тетради ПБ «Ода, выбранная из псалма 17-го».

Вариант тетради ПБ:

ст. 3

Сквозь тьму и бездны бесконечны,

ст. 11–14

[Потускло небо надо мною

И побагровел солнца луч;

Сомкнулись вкруг меня стеною

Болезни в виде горных туч.]

ст. 19

[Вздохнул – стрелой взвился мой вздох.]

ст. 54

И будешь в гибели спасен.

ст. 70

[Я солнцем новым возгорю.]

ст. 84

[И быстроту орла глазам?]

ст. 96

Пучину мира мерит он

ст. 108

[Чтоб бога петь, быть должно богом;]

 

В настоящем издании текст дается по альманаху, с поправками Крылова.

Стихотворение, как и семь следующих за ним, представляет собою вольное переложение из библии (книга псалтырь). В эпиграфе дано начало славянского текста псалма.

 

XV

Подражание 37-му псалту

 

Напечатано в альманахе H. M. Карамзина «Аониды» на 1796 г., ч. I, стр. 36–40, с подписью «И. К-в» и названием: «Вольное подражание псалму: «Господи, да не яростию твоею и проч.». Затем – в сборнике «Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским», 1814 г., ч. II, кн. IV, стр. 139–143, с подписью «Крылов». Ввиду того, что Никольский давал в своей хрестоматии достоверные тексты и даже получал для нее, видимо, от авторов новые, в настоящем издании дан текст «Пантеона».

Варианты «Аонид»:

ст. 15

Свои считая преступленья,

ст. 28

Всё множит мне болезней бремя;

ст. 31

В сем зле, как в возмущенном море,

ст. 45

Во гроб холодный провожали;

ст. 54

И пред очами смерть мою,—

ст. 81

И я к тебе, надеждой полный,

 

В тетради ПБ это стихотворение имеет название «Ода, выбранная из псалма 37-го».

Варианты тетради ПБ:

ст. 20

Хладнее льдов, тяжчае гор.

ст. 31

В сем зле, как в возмущенном море.

 

В тексте «Пантеона» есть очевидная ошибка в стихе 49: «Лежал без страха, без движенья». Текст «Аонид» и тетради ПБ дает: «Лежал без слуха, без движенья». В настоящем издании эта ошибка, видимо, объясняемая неверным чтением рукописи при наборе сборника Никольского, исправлена. Кроме «Пантеона», стихотворение было помещено в «Собрании русских стихотворений» В. А. Жуковского (по «Аонидам»), 1810 г., ч. I, стр. 99, и в «Собрании образцовых русских сочинений», 1821 г., ч. I, стр. 58.

 

XVI


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 245; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!