Особенности произношения иноязычных слов



Как правило, заимствованные слова, прочно усвоенные русским литературным языком, вошедшие в общенародный язык, произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Но наблюдаются и случаи отступления от норм, которые охватывают ограниченный круг лексики и сводятся в основном к следующему:

1. В некоторых заимствованных словах допускается произношение безударного звука [о], например: адажи[о], болеро, досье, какао, кредо, поэт, радио, сольфеджио, трио, хаос, Шопен.

2. В некоторых заимствованных словах перед звуком [э] произносится твёрдый согласный, например: о[т]ель, ателье, партер, метрополитен, интервью, коттедж, модель, декольте, кодекс, шоссе, безе, пенсне, Сорренто, Флобер, Шопен.

Ср.: [т’] ема, термин, музей, беж, брюнет.

В некоторых словах допустимо двоякое произношение: декан, конгресс, кредо.

3. В некоторых словах в начале слова и после твёрдого согласного произносится в безударном положении звук [э], например: [э]кипировка, экскаватор, экстракт, эмбрион; аст[э]роид, бизнесмен, кордебалет, тендер и др.

В случае затруднений в произношении необходимо обращаться к специальным словарям и справочникам, например:

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. – М.: «Русский язык», 1987. – 704 с. (В словаре около 63500 слов) + другие издания.

 


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 397;