The Wright Brothers: Putting America on Wings



Vocabulary Practice:

I. Find synonyms or/and antonyms to the following words:

 


− to drift – s.

− gradually – a.

− forerunner – s., a.

− disbelief – s.

− modesty – a.

− to meet the cost of a project – s.

− velocity – s.

− fragile – s., a.

− steady – a., s.

− to take apart – a.

− to suffer smth. – s.

− crude – s.

− to slight smth. – s.

− failure – s., a.


 

 

II. Fill in the right prepositions:

 

1. For five years the Wright brothers were engaged … a series of experiments that ended in the production of a flying machine.

2. The speaker asked the audience to express their opinion … regard … the possible continuation of the research.

3. I can’t imagine how such an opportunity could escape … his inventive mind.

4. It takes patience and persistence not to be discouraged ... such a disastrous failure.

5. … the request of his future father-in-law he agreed to his wife’s keeping her maiden name.

6. I’m going to the bank to withdraw some money … my account.

7. He started his business career … a small furniture-making enterprise that he set … in 1968.

8. He has been suffering … this dull ache in his back for more than 3 months.

9. One of the main symptoms was that he suffered … severe fits of coughing.

10. To be a successful leader one should learn how to speak … in public.

11. It was Orville’s turn to be … controls, that’s why he performed the first flight.

 

 

III. Translate into Russian:

 

- to be grateful for smth.

- to fly kites

- to have the right horizons

- to enable smb. to do smth.

- a millennia old problem

- to gain worldwide fame

- to conquer the public’s disbelief

- pioneering spirit

- to be the first to discover the secret of air travel

- to announce a revolutionary invention

- to explore other airborne objects

- to catapult a plane into the air

- to look too fragile to fly

- as far as the gasoline supply would allow

 

 

IV. Translate into English:

 

1. После многочисленных неудач, почести, наконец, посыпались на них дождем.

2. Благодаря единству духа и интересов, братья Райт были одной из самых великих команд изобретателей.

3. Во время первого полета самолет то резко поднимался ввысь, а то так же неожиданно устремлялся к земле.

4. Личное несчастье внесло свой вклад в то, что великий ученый удалился из публичной жизни.

 

Read this text and render it in English:

Братья Райт были людьми простыми, скромными. Бирюки и самоучки, они не имели спичрайтеров, которые могли бы сочинить для них "бессмертные" слова к случаю - вроде тех, что произнес астронавт Армстронг, ступив на поверхность Луны: "Маленький шаг для человека, огромный шаг для человечества". (Авторство этой фразы принадлежит спичрайтеру президента Никсона Биллу Сафайру, ныне колумнисту "Нью-Йорк таймс". - М.С.)

Первое заявление о полете братьев Райт, написанное Орвиллом, было сухим, без фанфар: "Каждый раз машина стартовала с земной поверхности только благодаря своей энергии - без всякой помощи гравитации или каких-либо иных источников энергии. Выбранная высота была едва достаточной для маневрирования при столь порывистом ветре и без предварительного знания машины и управления. Поэтому первый полет был коротким".

Так выглядело авторское описание полета, который открыл эру воздухоплавания. Авиационные летописцы, учитывая вклад предшественников братьев Райт, включая немца Лилиенталя, француза дю Темпля, русского Можайского, называют полет Уилбера и Орвилла первым полетом машины, имевшей свою тягу, весившей больше воздуха, в которой люди совершили свободный, контролируемый и непрерывный полет...

17 декабря 2003 года на берегу близ холмов Килл Девил собралась многотысячная толпа во главе с президентом США Джорджем Бушем. Ровно в 10 часов 35 минут утра создатель копии "Флаера" Кен Хайд повторил исторический полет братьев Райт.

Кен Хайд - президент компании "Райт Энтерпрайзис", которая, используя архивные фото и документы, "переизобрела" машину братьев Райт. Кен уже "переизобрел" пять самолетов, построенных Уилбером и Орвиллом. Это было трудно. Братья не хранили исчерпывающие чертежи своих машин, опасаясь, что их выкрадут нечистоплотные конкуренты. Поэтому Кен считает свои попытки реконструировать машины братьев Райт не столько инженерным ребусом, сколько "величайшей детективной повестью", ради которой он долго рылся в Библиотеке конгресса США, перелопатил письма братьев Райт, связка которых была высотой в полтора метра!

- Я знаю сейчас о машинах братьев Райт больше, чем знали они сами, - говорит Кен. И это лишь наполовину шутка.

Над воссозданием "Флаера" трудились вместе с Кеном семь специалистов и дюжина волонтеров. Мастерили машину из ели. Были наняты два пилота, которые "исполняли роли" Уилбера и Орвилла и управляли машиной лишь движением бедер и рук. Процесс "переизобретения" занял более трех лет.

В прошлом месяце "актеры" присоединились к Кену и начали тренировки в дюнах Северной Каролины сначала на глайдерах-планерах, а затем на "Флаере-2". Первый полет оказался неудачным. Машина потерпела аварию. Был поврежден руль.

- Наши ошибки на развитие авиации, слава богу, не повлияли, - смеется Кен.

Машину отремонтировали. Два последующих полета завершились успешно. Перед началом празднества Кен уверял, что его "Флаер", как и райтовский, не подкачает. Но пилота на всякий случай обрядили в шлем и наколенники, подобные тем, что носят скейтбордисты. Считается, что этого вполне достаточно. Машина будет лететь на высоте в 1,2 метра со скоростью около 13 километров в час.

Единственное "инородное тело" в нео-"Флаере" - "черный ящик", который фиксирует все тайны полета. Машина не должна превышать скорость 50 километров в час. В противном случае она станет неуправляемой.

Для измерения скорости ветра установили три монитора. Они подключены к Интернету (www.digiwx-kiHyhawk.com), чтобы люди во всех уголках мира могли знать - полетит или нет "Флаер". Сильные порывы ветра могли привести к отмене полета.

У Кена есть и другие преимущества помимо современной техники. Братья Райт не были пилотами и учились летать сами. Кен Хайд - бывший пилот "Американ Эрлайнс", налетавший 35 тысяч часов. Впрочем, сам он считает, что опыт современных пилотов мало чем помогает водить "Флаер".

В 1903 году, за несколько дней до успешного полета "Флаера", разбился "Аэродром", созданный Сэмюелем Лэнгли, президентом Смитсоновского института. Огромный, похожий на гигантского дракона "Аэродром", стартовавший с бота на Ист-Ривер в Нью-Йорке, сразу же свалился в воду. В связи с этим газета "Нью-Йорк таймс" писала в редакционной статье, что "пройдет миллион, а может быть, десять миллионов лет, прежде чем человек создаст аэроплан". В действительности же прошло всего несколько дней...

Когда издатель "Дейтонской газеты" узнал о случившемся, он сказал: "Человек никогда не будет летать. Но если и полетит, он не будет жителем Дейтона". Как и "Нью-Йорк таймс", он попал пальцем в небо - в то самое, куда, казалось, человеку был путь заказан. Вильбур и Орвилл Райты родились именно в Дейтоне, штат Огайо. Их отец был протестантским епископом, а мать - хорошо образованная для своего времени женщина - имела склонность к изобретательству. Она изобретала предметы домашнего обихода и игрушки. Никто из братьев не окончил средней школы. Но хорошо начитанные, уверенные в себе и предприимчивые, они стали успешными печатниками и авиаторами, имели процветающий велосипедный бизнес. Наперекор своему бизнесу вместо велосипеда они изобрели самолет!

В своем выступлении президент Буш сказал: "Изобретение братьев Райт принадлежит всему миру, но сами эти люди принадлежат к американскому народу". "Мы все испытываем чувство гордости, - продолжал он, - за ту настойчивость, оптимизм и фантазию, которые помогли нашим соотечественникам первыми подняться в воздух. День 17 декабря войдет в историю Америки и всего человечества благодаря героизму братьев Райт".

 

James Smithson’s Gift

Read the text and answer the questions:

 

1 Do you think Mr. Smithson found a good way to dispose of his money?

2 What do you call people who donate money for institutions promoting arts and scholarships? Name several more.

 

 

In 1826, James Smithson, a British scientist, drew up his last will and testament, naming his nephew as beneficiary. Smithson stipulated that, should the nephew die without heirs (as he would in 1835), the estate should go “to the United States of America, to found at Washington, under the name of Smithsonian Institution, an establishment for the increase and diffusion of knowledge among men.” The motives behind Smithson’s bequest remain mysterious. He never traveled to the United States and seems to have had no correspondence with anyone there. Some have suggested that his bequest was motivated in part by revenge against the rigidities of British society, which had denied Smithson, who was illegitimate, the right to use his father’s name. Others have suggested it reflected his interest in the Enlightenment ideals of democracy and universal education.

Smithson died in 1829, and six years later, President Andrew Jackson announced the bequest to Congress. On July 1, 1836, Congress accepted the legacy bequeathed to the nation and pledges the faith of the United States to the charitable trust. In September 1838, Smithson’s legacy, which amounted to more than 100,000 gold sovereigns, was delivered to the mint at Philadelphia. Recoined in U.S. currency, the gift amounted to more than $500,000. After eight years of sometimes heated debate, an Act of Congress signed by President James K. Polk on Aug.10, 1846, established the Smithsonian Institution as a trust to be administered by a Board of Regents and a Society of the Smithsonian.

The Smithsonian Institution is now the world’s largest museum complex, composed of a group of national museums and research centers housing the United States’ national collections in natural history, American history, air and space, the fine arts and the decorative arts, and several other fields ranging from postal history to cultural history. The Institution includes 17 museums, four research centers, the National Zoo, the Smithsonian Institution Libraries (a research library system), the Smithsonian magazine, the Smithsonian Institution Press, a Travelling Exhibition Service, an Office of Education, and a number of other offices and activities.

 

Some Facts about the Smithsonian Institution:

 

− 17 museums

− 140 affiliate museums

− 9 research centers

− 24 mln visitors (2004)

− 143.5 mln objects, artworks and specimen

− 2.1 mln members

 

 

Find in the text the English equivalents to the following Russian words:

 

− составлять завещание

− бенефициарий

− умереть, не оставив наследников

− завещание, дарование

− частично вызванное местью

− строгость, непреклонность Британского общества

− лишать права на что-либо

− внебрачный ребенок

− наследство, завещанное нации

− составлять, равняться

− естествознание

Part 6


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 385; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!