Принципов, целей, задач, методов, средств, форм обучения и т.п.



Кроме того, в методике описываются этапы, уровнии профили обучения.

Методика формулирует, какие компетенциинеобходимо формировать в сознании учащегося.

Она также определяет содержание обучения, т.е. описывает,

как обучать языковым аспектам:

· фонетическому;

· словообразовательному;

· лексическому;

· грамматическому;

как обучать деятельности речевого общения:

· аудированию;

· говорению;

· чтению;

· письму и письменнойречи;

· переводу.

Методика регулирует организационные основы обеспечения учебного процесса:

· планированиезанятий;

 

1 Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов/Под общ. ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. С. 10–16; Методика зарубежному преподавателю русского языка. Под ред. А.А. Леонтьева, Т.А. Королёвой. М.: Русский язык, 1977. С. 4–11.


· видыуроков;

· формы внеаудиторнойработы;

· видыконтроля;

знакомит с тем, как:

· обеспечить качественноеобучение;

· повысить интенсивность усвоениязнаний;

· развить навыки и уменияучащихся;

· сформировать различные компетенции;

· достичь наивысшегорезультата;

· превратить учащегося в пользователя языка в соответствии с его потребностями.

Научная организация обучения строится с использованием современных методов и технологийобучения.

Методику преподавания русского языка как иностранного изучают:

 

студенты филологических и лингвистических специальностей вузов Российской Федерации,
студенты-иностранцы   филологических    и                                          лингвистических специальностей вузов Российской Федерации,
Преподаватели-практики, повышающие свою квалификацию.

 

Русский язык как иностранный

Понятие русский язык как иностранный (РКИ) в качестве термина стал использоваться во второй половине XX-го столетия в связи с широким развитием практики обучения иностранных учащихся. Иностранцы приезжали из различных зарубежных стран, поступали в высшие и средние учебные заведения, осваивали ту или иную специальность на русском языке и получали диплом о среднем специальном или высшемобразовании.

В настоящее время русский язык как иностранный входит в парадигму понятий, утверждённых законодательными актами Российской Федерации:

· русский язык как государственный языкРоссии;

· русский язык какродной;

· русский язык какнеродной;

· русский язык какиностранный.

Русский язык является одним из мировых языков наряду с такими языками, как английский, немецкий, французский, китайский, японский и др. Русским языком владеют миллионы людей, для которых он не являетсяродным языком и которые не проживают на территории России. По мнению Л.А. Бердичевского, который ссылается на данные ООН, «русским языком в мире владеет 215 миллионов человек».2По другимсведениям русским языком владеет более 300 миллионов человек.3Его используют вкачестве

 

2 Бердичевский Л.А. Является ли русский язык международным? МИРС, 2000. № 1. С. 31. По этим же сведениям русский язык является родным или вторым родным языком для 288 миллионов человек.

3 РЯЗР, 2007. № 1.


одного из шести официальных и рабочих языков ООН. Русский язык функционирует на международных симпозиумах и конференциях и в современных условиях всё шире завоёвывает позиции «рыночного языка», или «языка маркетинга», являясь в этом смысле международным языком.4

На постсоветском пространстве русский язык продолжал и теперь продолжает функционировать в суверенных государствах - бывших советских республиках – в качестве основного средства общения в официально-деловой сфере. В этих республиках он является также языком образования: там продолжают функционировать филиалы российских вузов, преподавание в которых ведется на русском языке, а выпускники получают дипломы об окончании соответствующих российских вузов. Благодаря этому страны обеспечивают свои потребности в высококвалифицированных специалистах.

Русский язык является языком культуры. Регулярно в странах дальнего и ближнего зарубежья проводятся международные форумы культуры. Деятели культуры всех стран - бывших советских республик - общаются между собой на русском языке.

Русский язык остаётся средством повседневного общения не только для русскоязычных граждан, проживающих в бывших республиках СССР, но и для граждан стран, для которых он не является родным. Причина этого экономическая. Для многих представителей этих стран, испытывающих сейчас экономические трудности, знание русского языка означает возможность найти работу вРоссии.

В связи с развитием мировых интеграционных процессов концепция многоязычия становится всё более важной и актуальной, а стремление жителей планеты овладеть одним или несколькими иностранными языками, чтобы использовать их для общения и взаимного понимания, проявляется всё активней.

Овладение новыми способами выражения мыслей способствует совершенствованию человека как многоязычной личности, а овладение культурой другого народа ведёт к формированию толерантности и уважения к национальной самобытности и культурномумногообразию.

Государство придаёт особое значение поддержке русского языка и русского языка как иностранного. 2007 год решением Президента Российской Федерации был объявлен Годом русского языка. Мероприятия, которые проводились в этот год, направлены на укрепление позиций русского языка в стране и за рубежом, на распространение русского языка и культуры в различных странах мира, на то, чтобы русский язык занимал своё уникальное и достойное место в семье мировых языков. Объявляя 2007 год Годом русского языка, В.В. Путин отметил, что «русский язык является языком глобального общения».5Это четвёртый по распространённости в миреязык.

 

 

4 Бердичевский Л.А. Там же. С. 33.

5 Цитируется по материалам журнала «Русский язык за рубежом», 2007. № 1. С. 31.


В этот год во всём мире проводились фестивали русского языка и русской словесности, международные форумы русистов, научно- практические конференции, методические семинары, круглые столы по проблемам функционирования и преподавания русского языка за рубежом. Год русского языка был отмечен во Франции, Германии, в Болгарии, в Индии, во Вьетнаме, в Венгрии, Финляндии, Конго и др. В Китае, где 2007 годтакжеобъявленГодомрусскогоязыка,вездераспространяетсялозунг

«Хочешь найти престижную работу, учи русский язык».

Итоги Года русского языка были подведены в Москве, в Институте русского языка и литературы им. А.С. Пушкина, где прошла международная конференция. Главным итогом её явилось создание Фонда «Русский мир», исполнительным директором которого стал известный политолог Вячеслав Никонов. «Фонд создан для того, чтобы «Год русского языка» не закончился сегодня, - подчеркнул он с трибуны конференции. - «Русский мир» это - не только название организации, но и парадигма, предложенная президентом Путиным». Главный «русский мир», конечно, Россия. От нее в решающей степени зависит судьба русского языка. Являясь плодом многовекового творчества не только русского народа, но и всех этносов, населяющих государство, русский язык сумел стать средством межнационального общения в огромной стране. Зарубежная программа Года русского языка завершилась в Берлине, в Доме науки и культуры. Следующий 2008 год, решением Генеральной Ассамблеи ООН, провозглашён Международным годом языков.

Русский язык преподаётся не только в России, но и за рубежом.

Преподавание русского языка как иностранного за рубежом имеет свои специфические особенности. В большинстве университетов этот язык изучается как второй или третий иностранный язык, т.е. он присутствует в системе обучения как факультативный язык. Обычно студенты гуманитарных или технических специальностей изучают два иностранных языка, один из которых, как правило, английский, и один или два – факультативные. На изучение факультативных языков отводится небольшое количество часов. Так как язык изучается в условиях отсутствия языковой среды, общение на изучаемом языке возможно лишь на занятиях или с русскоговорящими сотрудниками университета, знакомыми, друзьями и др. Занятия по речевой практике проводятся, но их оказывается недостаточно. Методические принципы ведения занятий часто основываются на представлении, что главная цель – обучение студентов грамматике и чтению. Зарубежный преподаватель РКИ должен стремиться к тому, чтобы его учащийся не только овладел грамматикой и научился читать, но и стал говорить на изучаемом языке и научился воспринимать речь наслух.

В практику работы российских вузов, принимающих на обучение иностранцев, РКИ вошёл как учебный предмет в 50-60-е годы прошедшего столетия. Поступая в российский вуз, иностранный учащийся прежде всего заинтересован в получении диплома о высшем образовании. Конечно, первоначальным толчкомдляприездавРоссиюмогутслужитьразличные


факторы, но все-таки основная цель состоит в том, чтобы получить образование в России и диплом российского вуза. В настоящее время в российских высших учебных заведениях обучаются студенты, которые заключают с вузом контракт и оплачивают свое обучение, а также студенты, которые приезжают по линии различных межгосударственных соглашений.

При обучении в российском вузе студент поставлен в другие условия. Он живёт в русскоговорящей языковой среде и вынужден общаться на русском языке, хотя на первых порах он языком и не владеет или владеет крайне слабо. Поэтому российский преподаватель обязан добиваться не только того, чтобы учащийся овладел русской речью, но и того, чтобы эта речь была правильно построена в соответствии с языковыми нормами.

Обучаясь в российском вузе и проживая в российской культурной и языковой среде, иностранный учащийся обязан познакомиться с культурой речевого и неречевого (невербального) поведения. Он должен усвоить основы русской материальной и художественной культуры. В противном случае проблемы межкультурных различий станут фактором, мешающим взаимному пониманию в рамках межкультурногообщения.

Русский язык как учебный предмет, в задачу которого входит обучение иностранцев, призван формировать вторичную языковую личность, рассматриваемую как многокомпонентную систему, освоившую или осваивающую тот или иной язык и обладающую определёнными языковыми способностями, которые формируются в процессе освоения языка с учётом тем, ситуаций и сфер общения.

В содержательном плане РКИ включает языковые аспекты: фонетику, лексику, словообразование, морфологию, синтаксис и перевод, а также текст и виды речевой деятельности. Русский язык как иностранный обнаруживает тесную связь между аспектами языка, так как нельзя обучать грамматике без лексики и фонетики, причем лексика оказывает огромное влияние на синтаксис: синтаксические конструкции формируются под влиянием лексических единиц. Чем большим количеством лексических единиц овладевает учащийся, тем серьёзнее он должен подходить к изучению грамматики.

Русский язык как иностранный профессионально ориентирован, поэтому существует РКИ для филологов и нефилологов, РКИ для делового общения, туризма и т.п.

Языковые единицы, включаемые в учебный процесс, обладают свойствами национально ориентированных и универсальных (интернациональных) элементов. Изучая иностранный язык, учащийся формирует в своем сознании новую языковую картину мира.

РКИ воспринимается иностранным учащимся через призму родного языка, поэтому процесс взаимодействия языковых систем, речевых механизмов и воздействия родного языка вызывает явление, получившее название интерференция, которая выражается в отклонениях от нормы и системы изучаемого языка под влиянием родного. Однако в РКИ можно обнаружить и общие языковые явления, возникающие в силу совпадений


систем родного и изучаемого языков, что оказывает положительное влияние на усвоение системы, нормы и закономерностей изучаемого языка. Общность проявляется прежде всего на понятийном уровне, поэтому в методике необходимо искать общие точки соприкосновения и формировать в сознании учащихся такие, например, понятия, как субъект, действие, состояние, объект, качество, свойство, количество и др. Преподаватель, работающий с иностранными учащимися, должен уметь объяснить семантику языковой единицы, сферу её функционирования, общность или различие с родным языком, её коммуникативную ценность, частотность употребления идр.

Методика обучения РКИ включает не только основы обучения языковым знаниям, умениям и речевому общению, но и знакомит преподавателей с методами извлечения из языковых единиц национально культурной семантики, а также с основными закономерностями межкультурной коммуникации.

 


Дата добавления: 2018-05-31; просмотров: 945; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!