Лексичний мінімум та тренувальні вправи



I дієвідміна

curo, āre                         – лікувати, піклуватися; лечить, заботиться

sano, āre                     – лікувати, оздоровлювати; лечить, оздоравливать

do, dare                                           – давати, видавати; давать, выдавать

praepāro, āre                  – приготовляти; приготавливать

signo, āre                         – позначати; обозначать

sterilĭso, āre                     – стерилізувати; стерилизовать

II дієвідміна

misceo, ēre                      – змішувати; смешивать

salveo, ēre                       – бути здоровим; быть здоровым, здравствовать

60
valeo, ēre                         – бути здоровим; быть здоровым, здравствовать

III дієвідміна

recipio, ĕre                 – брати, взяти; брать, взять

repēto, ĕre                       – повторювати; повторять

verto, ĕre                         – перевертати; переворачивать

vivo, ĕre                           – жити; жить

fio, ĕri                               – утворюватися, робитися; получаться, делаться

IV дієвідміна

audio, īre                         – слухати; слушать

bis                                     – двічі; дважды

cito                                   – швидко; быстро

ampŭlla, ae f                 – ампула; ампула

capsŭla, ae f                  – капсула; капсула

gelatinōsus, a, um         – желатиновий; желатиновый

dosis, is f                         – доза; доза

talis, e                               – такий; такой

emplastrum, і n             – пластир; пластырь

bactericīdus, a, um        – бактерицидний; бактерицидный

emulsum, і n            – емульсія; эмульсия

linimentum, і n              – лінімент, рідка мазь; линимент, жидкая мазь

numĕrus, і m                  – число; число

pulvis, ĕris m                  – порошок; порошок

 

Вправа І

Утворити неозначену форму дієслів (Infintīvus):

Colo, 1                        Verto, 3                       Solveo, 2

Finio, 4                        Valeo, 2                      Solvo, 3

Habeo, 2                     Signo, 1                       Praeparo, 1

Divĭdo, 3                     Audio, 4                                      Misceo, 2

64
Sano, 1                        Vivo, 3                        Coquo, 3

Вправа ІІ

Виділить основу, визначити дієвідміну дієслів:

Dare                            Sentīre

Percolāre                         Repetěre

Dignoscĕre                      Sterilisāre

Addĕre                        Adhibēre

Continēre                        Recipěre

Studēre                        Curāre

Signāre                        Miscēre

 

Вправа ІІІ

Утворити наказовий спосіб однини та множини від дієслів, наведених у вправі №2. Перекласти українською мовою.

 

61
Вправа ІV

Перекласти українською мовою:

1. Додай асептично. 2. Повтори двічі. 3. Добре простерилізуй. 4. Видай такі дози числом 10. 5. Візьми з ампул. 6. Приготуй швидко. 7. Бувай здоровий, бувайте здорові. 8. Розділи порошок. 9. Візьми таблетки “Етазол”. 10. Змішай мікстуру.

Вправа V

Перекласти українською мовою:

1. Misce. Da. Signa. 2. Misceātur. Detur. Signētur 3. Sterilĭsa (Sterilisētur) bis. 4. Verte. 5. Salve. Salvēte. 6. Da tales doses numĕro. 7. Misce, fiat lenimentum. 8. Da medicamentum in capsŭlis gelatinōsis. 9. Misce, fiat pulvis. 10. Divĭde et impĕra. 11. Vive valeque. 12. Festīna lente. 13. Noli nocēre. 14. Nota bene. 15. Cogĭto, ergo sum. 16. Natūra sanat, medĭcus curat morbos. 17. Qui scribit, bis legit. 18. Scientia potentia est. 19. Tertium non datur. 20. Do, ut des. 21. Vivat Academia, vivant professōres. 22. Medĭce, cura te ipsum.

 

Вправа VІ

Вказати дієслова, від яких утворені наступні слова. Пояснити їх значення:

реципiєнт, препарат, санація, санаторiй, куратор, репетиція, аудиторія, аудіювання, аудієнція, валеологiя, сигнал, формальний, дивізія, стерилізатор.

 

Заняття 10. Лікарські форми.

Рецепт та його структура

 

65
Лікарська форма – це форма, що придається лікарській речовині для досягнення найбільш ефективної фармакологічної дії, а також для зручного використання.Тому одна й та ж речовина може вироблятися у вигляді різних лікарських форм (таблетки димедролу, розчин димедролу, мазь димедролу).

62
Назва лікарської форми пишеться на першому місці, а назва лікарської речовини або рослинної сировини на другому з великої літери у родовому відмінку: pulvis Dimedrōli(порошок димеролу),tabulettae Tetracyclīni(таблетки тетрацикліну).

Тривіальні назви комбінованих препаратів, що вживаються з назвою лікарської форми, пишуться в лапках уNom. sing.: dragee “Revītum”, tabulettae “Sedalgīnum”.

У назвах екстрактів вживаються прикметники, що характеризують їх консистенцію:extractum siccum(сухий екстракт),extractum fluidum(рідкий екстракт) таextractum spissum(густий екстракт):extractum Belladonnae spissum –густий екстракт беладони.

У назвах настоїв та відварів на другому місці вказується орган рослини, з якої готується настій або відвар, а потім назва самої рослини:

infusūm herbae Millefolii                         –настій трави деревію

decoctum foliōrum Uvae ursi                  –відвар листя мучниці

Назви листя, квіток, бруньок, плодів, ягід вживаються в термінах настою та відвару в множині; назви кореню, кори, кореневища, трави в однині.

 

Граматична структура рецепту

Дві  моделі рецептурного пропису

Латинська частина рецепту починається словом Recĭpe(Візьми), скорочено Rp.Після цього з великої літери пишеться назва лікарського засобу та його кількість. Кожний інгредієнт пишеться з нової строки з великої літери один під одним.

Існують дві моделі рецептурного пропису:

1 модель: лікарський засіб виписується в Genetīvus(коли вказана вагова кількість):

Візьми: настойки валеріани 20 мл

Recĭpe: Tinctūrae Valerianae 20 ml

Це найбільш уживана модель рецептурного пропису.

2 модель: лікарський засіб виписується в Accusatīvus (готові стандартні лікарські засоби: таблетки, супозиторії, драже та інші):

Візьми: Таблетки анальгіну 0,5 числом 20

Recipe: Tabulettas Analgīni 0,5 numĕro 20

 

66
Запам’ятайте такі правила, щодо виписування рецепту:

1. Вагова кількість в грамах або долях граму має числовий вираз. Слова “грам”, “дециграм”, “міліграм” в рецепті не пишуться. Відсутність десятої долі граму позначається нулем:

5 грам – 5,0; 5 дециграм – 0,5; 5 сантиграм – 0,05; 5мiлiграм – 0,005

2. Мілілітри позначаються скорочено – ml:

200 мілілітрів – 200ml

63
3. Якщо речовина виписується в краплях, кількiсть крапель позначаєтьcя римськими цифрами і пишеться після слова “gutta” (крапля), яке вживається в Accusatīvus sing. або plur:

одна крапля      – guttam I

три краплі                      – guttas III

4. Кількість лікарського засобу в біологічних одиницях дії позначається буквами OD:

125 000OD

5. Коли виписується кілька лікарських речовин в однаковій кількості, вагова кількість вказується тільки після останньої речовини, а перед нею пишеться слово ana (aa) – по, порівну:

Recĭpe: Tinctūrae Valerianae

         Tinctūrae Convallariae ana 10 ml

Після назв лікарських речовин та їх кількості лікар вказує, що треба зробити з ними. Наприклад: Misce (Misceātur)– Змішай (Нехай буде змішано); Sterilĭsa (Sterilisētur)– Простерилізуй (Нехай буде простерилізовано); Da tales doses numĕro– Видай такі дози числом... та інше.

Латинська частина рецепту закінчується словом Signa (Signētur) – „Познач”, після якого лікар рідною мовою хворого пише, як приймати ліки.

 

При виписуванні рецептів лікарі користуються скороченнями. Щодо останніх, то існують такі головні правила :

1. Скорочуються назви лікарських форм, органів рослин, рецептурні фрази та вирази.

2. Скорочують слово до першої приголосної (folium - fol., tabuletta - tab. ), якщо кілька приголосних йдуть підряд, скорчення закінчують на останній (extractum - extr., infusum - inf.).

3. Максимальні скорочення (до однієї букви) існують тільки для рецептурних фраз: M.D.S. (Misce. Da. Signa); D.t.d.N (Da tales doses numĕro) etc.

4. Не можна скорочувати назви лікарських речовин та рослин, а також схожі назви різних засобів.

Запам’ятайте нестандартні рецептурні скорочення:

āā                                     – ana(по, порівну)

67
dec., dct.                          – decoctum(відвар)

fl., flor.                                           – flos (квітка)

fr.                                     – fructus(плід)

gtt., gtts                           – gutta(крапля)

h., hb.                               – herba(трава)

praec.,pct.,ppt.               – praecipitātus (осаджений)

r.,rad.                              – radix(корінь)

rh.,rhiz.                           – rhizōma(кореневище)

t-ra,tinct                          – tinctūra(настойка)

 

Скорочення рецептурних фраз:

Rp.                                    – recĭpe (візьми)

64
D.                                      – Da, Detur(Видай. Нехай буде видано)

D.t.d.N.                             – Da (Dentur) tales doses numĕro(Видай або Нехай будуть видані такі дози числом)

M.                                     – Misce. Misceātur(Змішай. Нехай буде змішано)

M, f. …                           – Misce, fiat...; Misce, fiant ...(Змішай, хай утвориться; Змішай, хай утворяться...)            

S.                                       – Signa. Signētur (Познач. Нехай буде позначено)


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 356; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!