Unos, gustado, directamente, agradable, sur



B)

Lo siento, ya no nos queda ninguna habitación. ____________ en el centro de la ciudad o __________________ suerte en el pueblo siguiente. ¡Qué pena! Este sitio es muy bonito. ¡Oh, _______________ un rato! A lo mejor tengo algo: una habitación doble _______________ por favor. Aquí está la habitación. _______________ cómodos. No ______________ en llamar al servicio de habitaciones si necesitan algo. Y no ____________ dejar su llave cada vez que salgan.

 

Prueben, duden, pónganse,esperen, olviden, inténtenlo, síganme.

Ejercicio 2. Hagan por escrito la traducciòn del ruso y del espanol del diàlogo siguiente:

 

DE COMPRAS.

-¿Qué se le ofrece, caballero?

-Мне нужен повседневный костюм.

-¿En qué colores lo prefiera usted?

-Серого или коричневого цвета. Не могли бы вы мне показать какой-нибудь готовый костюм хорошего качества?

-Los tenemos para todos los gustos y medidas. ¿Qué talla lleva usted?

-Я ношу 50 размер.

-Aquí tiene dos modelos de su talla. Pruébese usted.

-Этот однобортный костюм мне нравится. Он очень хорошо сидит. Я его покупаю.

-En efecto, caballero, le está bien. Sírvase pagar en la caja. ¿Se lo lleva usted o quiere que se lo enviemos a su casa?

-Доставьте его, пожалуйста, в отель Мадрид на имя сеньора Рамиреса.

-Bien; quedará usted servido.

-Мне нужно также купить какой-нибудь сувенир для друзей.

-Aquí tenemos un surtido grande de objetos para regalo: corbatas de última moda, bufandas de lana, pañuelos de seda, guantes de piel de alta calidad, perfumes.

-Мне заказали либо золотые запонки, либо зажигалку.

-¿Qué le parece este encendedor de plata?

-Вы меня убедили. Я покупаю зажигалку. Сколько с меня?

-Son 11000 pts. Sírvase pagar en la caja.

 

 

Ejercicio 3. Hagan las rèplicas segùn el contenido del diàlogo siguiente:

- ¡Buenos dìas! ¿Què desean los señores?

- ........................................................................................................................

- ¿Cuantas personas son?

- ........................................................................................................................

- ¿Que van a tomar primeramente?

- .......................................................................................................................

- ¿Y de segundo? Hay carne y pescado.

- .......................................................................................................................

- ¿Desean algo de postre?

- .......................................................................................................................

- Sì, en seguida, aquì està la cuenta.

- ........................................................................................................................

- Muy agradecido, señores.


ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ

РАБОТЫ

 

1. Работа должна быть представлена в печатном виде. Пример оформления титульного листа представлен в Приложении 2.

2. В работе обязательно должна быть проставлена нумерация страниц, указана дата выполнения работы и проставлена личная подпись студента.

3. Все упражнения на перевод и диалоги, составленные самостоятельно, с учетом предложенной ситуации, должны быть оформлены в соответствии с требованиями, предъявляемыми к выполнению контрольной работы.

4. Срок сдачи контрольной работы - не позднее, чем за 30 дней до начала сессии.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная

1. “El Espanol en el Hotel” Concha Morena, Martina Tuts. Sociedad general Espanola de libreria, S.A.

2. Испанский язык (второй иностранный): Пособие по разговорной практике/ Сост: А.В. Мельникова, Н.М. Шестакова.-СПб: СПбГИЭУ, 2002.-76 с.

 

Дополнительная

1. Ven 1. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

2. Ven 2. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

3. Ven 3. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

4. “Espanol vivo” – учебник современного испанского языка. Георгий Нуждин, Кармен Марин Эстремера.

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Содержание дисциплины

(Извлечение израбочей программы дисциплины)

 

ТЕМА 1. Прибытие. Размещение в отеле.

Заполнение гостевой карты. Обмен валюты. Соотношения и названия валют. Общепринятые символы – сокращения.

ТЕМА 2. Кафе. Ресторан. Обслуживание номеров.

Прием заказов на напитки. Обслуживание в ресторане, рекомендации клиентам. Кухни разных стран. Прием заказов на обслуживание номеров.

ТЕМА 3. Программа и расписание экскурсий. Ориентирование по плану города.

Составление программы экскурсий в соответствии с движением пригородного и городского транспорта. Ориентация на плане города. Трансфер.

ТЕМА 4. Описание отеля. Бронирование.

В турагенстве. Основные характеристики для описания отеля. Международные символы, принятые для названия служб отеля.

ТЕМА 5. Обязанности администратора. Обслуживание клиента по телефону.

Этикетные нормы общения администратора с клиентом. Телефонные переговоры. Прием заказов.


Дата добавления: 2018-05-02; просмотров: 320; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!