Схема двуязычной коммуникации: восприятие и порождение



 

Коммуникативная лингвистическая модель перевода предстает как акт двуязычной коммуникации, составляющими которого является: сообщение, отправитель, получатель, код (язык) сообщения, канал связи (письменная или устная речь / аудио или письменный режим)

 

С – О - КОД - П - С

КАНАЛ СВЯЗИ

ПЗ /(передающее звено – переводчик)

О – BLACK BOX – П

input intake output

100% прием 80%

Коммуникация – социально обусловленный процесс передачи и воспиятия информации как в межличностном, так и в массовом общении по разным каналам при помощи различных вербальных и невербальных средств коммуникации.

 

Отправитель – Кодирование – Сообщение – Канал – Декодирование - получатель |

Коммуникативный замысел

|

Коммуникативное намерение

Отправитель осуществляет процесс кодирования, появляется сообщение, которое переправляется по определенному каналу, попадая через канал к получателю, происходит процесс декодирования, в результате декодирования данное сообщение получает получатель.

Процесс кодирования – это так называемый коммуникативный замысел (информация в исходном виде, проект или идея сообщения).

Коммуникативному замыслу способствует коммуникативное намерение (желание довести исходную информацию до получателя, желание вступить в общение).

Канал коммуникации – средство, с помощью которого сообщение передается от источника к получателю (источник – TV, радио СМИ).

Существуют каналы коммуникации:

Вербальный канал – речь, язык (35%)

Невербальный канал – жесты, мимика, телодвижение, взгляды, одежда, запахи, дистанция общения.

Паравербальный канал – интонация, тембр голоса, скорость речи, аргументация.

65% информации передается невербально и паравербально.

Декодирование – понимание и восприятие. Восприятие происходит на уровне 1-ой сигнальной системы по Павлову (ощущение и мировосприятие). 2-ая сигнальная система – мышление.

При передаче через определенный тип канала на уровне восприятия может быть непонимание. После успешного процесса понимания получатель реагирует и начинается замкнутый круг.

Восприятие и понимание иноязычного текста и порождение его на языке перевода.

Переводческая компетентность – сумма знаний, умений и навыков для осуществления профессиональной переводческой деятельности.

Рецептивная компетенция (РК) – восприятие и понимание иноязычного текста.

1. Ощущения, представления

2. Понятие, суждение, умозаключение - мышление(они абстрактные).

2-ая сигнальная система по Павлову характерна только для человека. Животные обладают наглядно-образным мышлением.

1. и 2. – сознание

Понимание является результирующей мыслью воплощенной в суждение.

РК подразумевает стадиальный или фазовый характер данного процесса.

Существуют 3 фазы РК:

1. Замысел автора (то, ради чего был написан этот текст)

2. Осмысление сказанного или написанного

3. Перевод вербальной речи на язык внутренней речи

Речь в мысль (внутренняя речь)

Внутренняя речь носит симультанный характер (комплексы, которыми мы оперируем).

Внешняя речь носит сукцессивный характер или развернутый.

Экспрессивная компетенция (ЭК) – по порождению речи или по порождению текста перевода.

Мысли в речь (мысль развертываем в предложения)

ЭК состоит из нескольких фаз:

1. фаза планирования (подыскиваем отдельным понятиям соответствующие слова)

2. фаза реализации (линейная развернутость синтаксических структур)

3. фаза контроля (все ли мы учли, связность текста и т.д.)

Ошибок порождения в 3 раза больше, чем ошибок восприятия и понимания.

Агнонимы – ошибки восприятия и понимания

Паранормативы – ошибки в порождении текста перевода, например, ошибки на сочетаемость и др.

Например , 1. His father is a journalist, started shop in 1984.

Его отец журналист, начал работать журналистом в 1984.

Let's talk shop – давай поговорим на профессиональные темы

2. They remembered a Bristol fighter which they used in Palestine .

Они вспомнили свой самолет истребитель, под названием «Бристольский боец», на котором летали вместе в Палестине.

Языковая компетенция – хорошее знание лексики, грамматики (морфологии и синтаксиса) и стилистики речи.

Фоновая компетенция – подразумевает кругозор, тезаурусные знания (словарь, который содержит полное описание той или иной сферы деятельности).

Профессиональная компетенция:

- письменная и устная компетенция

- текстообразующая компетенция (знание параметров с помощью которых создается текст, главное связность, цельность)

жанрово-стилевая (разговорный стиль, стиль художественной литературы, газетно-публицистический, официально-деловой, научно-технический).

 


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 607; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!