Тема 2. Роман А. Ф.Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско»



Практикум по дисциплине «История зарубежной литературы XVII, XVIII и XIX века»

Тема 1. Мольер.

«Тартюф»

Вопросы для обсуждения:

1.Образ главного героя и проблематика пьесы «Тартюф».

2.Интрига и сюжет «Тартюфа».

3.Композиция «Тартюфа».

 

Задания:

· Прочитайте авторское предисловие к пьесе «Тартюф». Как объясняет Мольер свой замысел? Вполне ли соответствует комедия цели, сформулированной автором? Прокомментируйте фрагменты:

ПРЕДИСЛОВИЕ

Об этой комедии было множество толков, долгое время она подвергалась нападкам, и люди, осмеянные в ней, доказали на деле, что во Франции они обладают куда большим могуществом, чем те, кого я осмеивал до сих пор. Щеголи, жеманницы, рогоносцы и лекари покорно терпели, что их выводят на подмостки, и даже притворялись, что списанные с них персонажи забавляют их не меньше, чем прочую публику. Но лицемеры не снесли насмешек; они сразу подняли переполох и объявили из ряду вон выходящей дерзостью то, что я изобразил их ужимки и попытался набросить тень на ремесло, к коему причастно столько почтенных лиц. Этого преступления они мне простить не могли, и все как один с неистовой яростью ополчились на мою комедию. Разумеется, они побоялись напасть на то, что более всего их уязвило: они достаточно хитроумны и многоопытны и ни за что не обнажат тайников своей души. По своему достохвальному обычаю, защиту своих интересов они выдали за богоугодное дело — если их послушать, Тартюф есть фарс, оскорбляющий благочестие.

 

(…)

Коль скоро назначение комедии состоит в бичевании людских пороков, то почему же она должна иные из них обходить? Порок, обличаемый в моей пьесе, по своим последствиям наиопаснейший для государства, а театр, как мы убедились, обладает огромными возможностями для исправления нравов.

 

(…)

Я знаю людей столь изысканного образа мыслей, что для них любая комедия нестерпима. Они считают, что чем она благопристойнее, тем опаснее, что изображаемые в ней страсти тем сильнее трогают, чем они благороднее, и что такого рода представления пробуждают в сердцах сочувствие. Я не вижу большого греха в сочувствии страстям благородным. Не чересчур ли высока та ступень добродетели — полное бесстрастие,— на которую эти люди хотят поднять наши сердца? Я не уверен, что такое совершенство окажется по силам человеческой природе. Не плодотворнее ли старания, направленные на то, чтобы очистить и смягчитьлюдские страсти, нежели попытки их искоренить? Я признаю, что естьместа, посещение которых более похвально, чем посещение театра. Еслинадлежит безоговорочно осудить все, что не имеет прямого касательствак богу и спасению души, то сюда надо будет причислить и комедию, и тогдая не стану возражать, чтобы и ее осудили вместе со всем остальным.Но если допустить, что в благочестивых занятиях дозволительны перерывы и что людям необходимы развлечения, то я осмеливаюсь утверждать,что нельзя найти развлечение более невинное, нежели комедия. Однако язаговорился. Мне хочется закончить мое рассуждение словами одноговеликого принца, сказанными о комедии Тартюф.Спустя неделю после того как на нее был наложен запрет, при дворебыла играна пьеса под заглавием Скарамуш-отшельник. После представления король сказал великому принцу: «Хотел бы я знать, почему те,кого так оскорбляет комедия Мольера, молчат о Скарамуше?» А принцна это ответил: «Причина в том, что в комедии о Скарамуше высмеиваютсянебеса и религия, до которых этим господам нет никакого дела, а комедияМольера высмеивает их самих, и вот этого они стерпеть не могут.

 

ПЕРВОЕ ПРОШЕНИЕ КОРОЛЮ

по поводу комедии Тартюф

Ваше величество!

Поскольку назначение комедии состоит в том, чтобы развлекатьлюдей, исправляя их, я рассудил, что по роду своих занятий я не могуделать ничего более достойного, чем бичевать пороки моего века, выставляя их в смешном виде. А так как лицемерие есть, несомненно, один изсамых распространенных, невыносимых и опасных пороков, то я, Вашевеличество, решил, что окажу немалую услугу всем честным людям вВашем королевстве, если сочиню комедию, обличающую лицемеров ивыставляющую, как и подобает, напоказ все заученные ужимки этихсверхправедников, все тайные козни этих фальшивомонетчиков благочестия, которые пытаются одурачить людей поддельной ревностью о вереи притворной любовью к ближнему.

Я сочинил такую комедию, Ваше величество, сочинил, как я полагаю,со всем рвением, со всей осмотрительностью, коих требовала щекотливость предмета. А дабы ничем не поколебать почет и уважение, коимиокружены истинно праведные люди, я подчеркнул, как лог, различиемежду ними и изображенным мною характером. Я не оставил места длядвусмысленных толкований, я устранил всякую возможность спутатьдобро и зло, я рисовал свою картину с помощью ярких красок и отчетливых линий, которые позволяют сразу распознать несомненного и отъявленного лицемера. (…)

 

 

· Проанализируйте образ Тартюфа. Каковы его личные природные качества? Свойственны ли ему ум, хитрость, проницательность? Есть ли у него актёрские данные? Вполне ли соответствуют личные качества Тартюфа той роли лицемера, которую он исполняет? Прокомментируйте фрагмент:

Акт III. Явление третьеЭльмира, Тартюф ЭльмираКонечно, вас ничто не обольстит земное. ТартюфНет, сердце у меня в груди не ледяное. ЭльмираЯ думала, свой взор вы к небу возвелиИ вам неведомы желания земли. ТартюфЛюбовь, влекущая наш дух к красотам вечным.Не гасит в нас любви к красотам быстротечным;Легко умилены и очи и сердцаПред совершеннымисозданьями творца:Ведь то его лучи сияют в вам подобных.Но в вас он сочетал всю прелесть чар беззлобных;Он вашему лицу дал яркость красоты,Смущающую взор, влекущую мечты,И я не в силах зреть ваш облик совершенный,Не восхищаясь в нем зиждителем вселенной,И пламенной любви не повторять словаПред самым редкостным подобьем божества.Сперва боялся я, что этот пламень томный – Быть может, духа тьмы подарок вероломный,И даже вас бежать я замышлял в тиши,Дабы не жертвовать спасением души;Но понял, наконец, о сладостное диво,Что в этой страсти нет греховного порыва,Что целомудрия не осквернит она,И сердце с той поры вам посвятил сполна.Я очень дерзостен, сударыня, я знаю,Когда я говорю, что сердце вам вручаю,Но мне надеждою лишь ваша доброта:Убогих сил моих мне явственна тщета;Вы для меня – покой, отрада, упованье,Вы можете мне дать блаженство и страданье,И всю мою судьбу решает ваш ответ:Я счастлив, если "да", несчастлив, если "нет". ЭльмираВы очень горячо излили ваши чувства,Но кто бы ждал от вас подобного искусства?И ежели у вас так беззащитна грудь,Вы бы подумали сначала хоть чуть-чуть.Благочестивый муж, который целым светом... ТартюфДа, я благочестив, но человек при этом.И видевший лучи столь неземных красотУже не думает и сердце отдает.Пусть речи о любви в моих устах невместны;Но я ж, сударыня, не ангел бестелесный,И если слов моих преступен страстный жар,То это – действие прелестных ваших чар.Едва их дивный блеск узрел мой взор несчастный,Моей владычицей вы стали полновластной;Божественных очей неизреченный светСломил мной на себя наложенный обет;Он пересилил все – посты, молитвы, слезы – И к вашим прелестям мои направил грезы.Мой вздох, мой томный взгляд твердил уже не разТо, что я голосом вам изъяснил сейчас.Ах, если в вас найдут хоть каплю состраданьяСмиренного раба душевные терзаньяИ ваши милости его вознаградят,Склонив к ничтожеству великодушный взгляд, – Я буду к вам всю жизнь, о нежное виденье,Невыразимое питать благоговенье.Со мною ваша честь вполне ограждена,И ни малейших жертв не требует она.Все эти щеголи, любимцы женщин света,В поступках и речах не ведают запрета;Они везде трубят про всякий свой успех,О каждом торжестве оповещают всех,И шумный их язык, ведя себя нескромно,Святыню их души бесчестит вероломно.Тогда как мы горим невидимым огнемИ никогда никто не узнает о нем;Мы так заботимся о нашей доброй славе,Что наши милые тревожиться не вправе,И награждаем тех, кто с нами не был строг,Любовью без молвы и негой без тревог. Перевод М. Лозинского

 

 

· Проанализируйте образ Оргона, его отношения с домашними. Каковы мотивы поступков Оргона, его склонности, его личные качества? Почему Тартюф сумел подчинить Оргона своему влиянию?

· Охарактеризуйте противников Оргона в пьесе.

· Продумайте финал пьесы. Насколько закономерна победа Тартюфа?

· Сделайте вывод о содержании сюжета пьесы, о её проблематике.

· Охарактеризуйте принципы типизации в комедии Мольера «Тартюф», раскройте социальный, исторический, психологический, общечеловеческий смысл образов героев.

· Охарактеризуйте действие пьесы «Тартюф» с точки зрения интриги. Кто и как интригует в пьесе? Какие средства используют Тартюф и его противники для достижения своих целей? В какой степени персонажи контролируют ход событий? Как соотносится интрига (внешнее действие) с сюжетом (внутренним действием)? Как соотносятся характеры героев с их сюжетными функциями? Прокомментируйте фрагмент из третьего акта:

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Дамис.

Д а м и с.

О нет, сударыня! Я волей обстоятельств

Был здесь и слышал все. Теперь уж подлеца

Могу я обличить пред всеми до конца!

Уж раз так повезло, с ним расплачусь теперь я

За наглость и за спесь, за ложь и лицемерье.

Я расскажу отцу, как за его спиной

Злодей амурничать решил с его женой.

Эльмира.

Спокойнее, Дамис! Попробуем сначала

Войти в согласье с ним. Молчать я обещала

И обещания обратно не возьму.

Не в правилах моих шум поднимать. К чему?

Мы, женщины, должны обороняться сами,

И докучать мужьям не стоит пустяками.

Дамис.

Вы вправе поступать так, как угодно вам,

Но я уж вырваться разбойнику не дам.

Вы, верно, шутите? Чтоб я стерпел потворство

Тому, нахальство чье и гнусное притворство

Меня до белого каленья довело?

Доверчивость отца употребив во зло,

Он внес раздор в семью, разрушил наши планы,

Попрал любовь мою, Валера, Марианы.

Но небо выдало его мне головой.

Ужель не утолю гнев справедливый свой,

Ужель я упущу благоприятный случай

И выхода не дам для ненависти жгучей?

Держать его в руках — и выпустить? О нет!

Мне будет совестно глядеть на белый свет.

Эльмира.

Дамис!..

Дамис.

Нет, ни за что! Кто на моем бы месте

Не ощутил восторг от предвкушенья мести?

Я — не прогневайтесь — оставлю в стороне

Все ваши доводы. Раз он попался мне,

Уж будет сорвана с бесстыжей твари маска,

И я покончу с ним!

(Увидев Оргона.)

Ага! Вот и развязка!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и О р г он.

Д а м и с.

Как кстати вы, отец! Спешу поведать вам

О том, чему сейчас свидетель был я сам.

Вот этот господин — он возымел желанье

За вашу доброту, за все благодеянья

Весьма старательно и щедро отплатить:

Вас, благодетеля, бесчестием покрыть.

Изобличить хочу я этого злодея:

Я слышал сам, как здесь, от гнусной страсти млея,

Признанья расточал супруге вашей он.

Она скромна, кротка; столь дух ее смущен,

Что не хотелось ей вам говорить об этом.

Но, происшедшее оставив под секретом,

Я от возмездия укрыл бы наглеца,

Я предал бы тогда честь моего отца.

Эльмира.

И вновь, Дамис, должна вам повторить я то же:

Что мы, своих мужей напрасно не тревожа,

Способны защитить их и себя. Увы!

С моим суждением не посчитались вы.

( Уходит.)

· Охарактеризуйте композицию пьесы «Тартюф». Определите взаимные отношения фарсовых и «галантных» сцен.

· Сделайте вывод об основных принципах построения комедии «Тартюф».

 

«Дон Жуан»

Вопросы для обсуждения:

1.Своеобразие драматической формы комедии «Дон Жуан». Движущие силы сюжета.

2.Образ Дон Жуана в комедии Мольера.

3.Авторская позиция и способы её выражения.

Задания:

· Охарактеризуйте внешнюю форму комедии «Дон Жуан». В чём отступает Мольер от правил классицизма? Есть ли интрига в этой комедии? Что является движущей силой сюжета?

· Проанализируйте образ Дон Жуана. Как можно объяснить противоречия его поступков? Каковы их мотивы? Что привлекает Дон Жуана в женщинах? Каковы смысл и содержание его любовных побед? Обратите внимание на сцены II акта с участием Шарлотты: как меняется её поведение на протяжении действия? Прокомментируйте фрагмент из второго акта.

ЯВЛЕНИЕ II

 

Дон Жуан, Сганарель; Шарлотта (в глубине сцены).

 

Дон Жуан. Мы потерпели неудачу, Сганарель: этот нежданный шквалвместес лодкой опрокинул и всю нашу затею. Но, по правдесказать,крестьянка,скоторой я только что расстался, за все менявознаградила,-онадотогоочаровательна, что я уже начинаю забывать об огорчении, которое мне доставилнаш неуспех. Это сердечко не должно ускользнуть от меня, и я ужесумелтакрасположить его к себе, что мне недолго придется томиться и вздыхать.

Сганарель. Признаться, сударь, я вам дивлюсь. Только чтонасминоваласмертельная опасность, авы,вместотогочтобывозблагодаритьнебозамилость, которую оно нам явило, вы опять стараетесь навлечь на себя его гневвашими всегдашними затеями и любовными...

 

Дон Жуан грозит ему.

 

Ну,довольно,мошенниктыэтакий:ты сам не знаешь, что говоришь, а вотгосподин твой знает, что делает. Идемте!

Дон Жуан (заметив Шарлотту). Ого! Откуда же, Сганарель, взяласьещеиэта крестьяночка? Посмотри, какая хорошенькая!Ведьправда,онанехужепервой?

Сганарель. Разумеется. (В сторону.) Новое дело!

Дон Жуан (Шарлотте). Чему я обязан, красавица, столь приятной встречей?Неужели в сельской местности, среди деревьев и скал, можновстретитьособ,подобных вам?

Шарлотта. Как видите, сударь.

Дон Жуан. Вы из этой деревни?

Шарлотта. Да, сударь.

Дон Жуан. Вы там и живете?

Шарлотта. Да, сударь.

Дон Жуан. А как ваше имя?

Шарлотта. Шарлотта, с вашего позволения.

Дон Жуан. Ах, какая красивая! И какие глаза! Так в душу и смотрят.

Шарлотта. Сударь, мне просто стыдно.

Дон Жуан. О, пусть вамнебудетстыдно-вамжеговорятправду!Сганарель, что ты скажешь?Какаяпрелесть!Повернитесь,пожалуйста.Ах,какая изящная талия! Чуть-чуть вышеголову,сделайтемилость.Ах,какоемиленькое личико! Откройте глаза пошире. Ах, как они хороши!Позвольтемневзглянутьнавашизубки.Ах,какоеочарование!Авашигубкитаксоблазнительны! Я в полномвосторге,такойобворожительнойособыяещеникогда не видел.

Шарлотта. Воля ваша, сударь, но только, может, вы смеетесь надо мной.

Дон Жуан. Мне над вами смеяться? Боже сохрани! Я слишком васлюблю,яговорю от чистого сердца.

Шарлотта. Премного вам благодарна, ежели так.

Дон Жуан. Не за что благодарить. За все, что я говорю, выдолжныбытьблагодарны не мне, а только вашей красоте.

Шарлотта. Все это, сударь, для меня слишком красно сказано,уменяиума-то не хватает ответить вам.

Дон Жуан. Сганарель, посмотри-ка на эти руки.

Шарлотта. Полно вам, сударь, они у меня черные как невесть что!

Дон Жуан. Да что вы!Такихрукниукогонет.Позвольтемнеихпоцеловать.

Шарлотта. Это мне, сударь, слишком много честибудет.Кабыяраньшезнала, я бы их помыла с отрубями.

Дон Жуан. А скажите, прекрасная Шарлотта, выведьеще,наверное,незамужем?

Шарлотта. Нет, сударь, но скоро выйдузаПьеро,сынанашейсоседкиСимонетты.

Дон Жуан. Возможноли!Такойособе,каквы,бытьженойпростогокрестьянина! Нет, нет,этозначилобыосквернитьподобнуюкрасоту,вырождены не для жизни в деревне. Вы достойны, несомненно,лучшейучасти,инебо, которое это знает, как раз и привеломенясюдадлятого,чтобыяпомешал этому браку и воздал должное вашимпрелестям.Ведья,прекраснаяШарлотта, люблю вас всем сердцем, так что от вас одной будет зависеть, чтобыя вырвал вас из этого убожества и помог вам занятьположение,котороговыдостойны.Моялюбовьзародиласьвнезапно,неотрицаю,ноничегонеподелаешь, Шарлотта: таковасилавашейнесравненнойкрасоты,-васзачетверть часа полюбишь так, как другую не полюбил бы и за полгода.

Шарлотта. Когда вы говорите, сударь, я, право, не знаю, какбыть.То,что вы сказали, мне по сердцу, и я хотелабывамверить,номневсегдатвердили, что господам верить нельзя и что вы, придворные, обманщики; увасодно на уме: как бы обольстить девушку.

Дон Жуан. Я не из таких людей.

Сганарель (в сторону). Как же!

 

· Сделайте вывод о социальных, психологических, религиозно-философских аспектах содержания образа Дон Жуана. В чём тайна обаяния этого образа? Связана ли проблематика «Дон Жуана» с проблематикой «Тартюфа»?

· Определите, в чём значение образа Сганареля в комедии, объясните её финал.

Литература

Основная:

Ауэрбах Э. Святоша // Ауэрбах Э. Мимесис: Изображение действительности в западноевропейской литературе. М., 1976.

Бояджиев Г. Мольер: Исторические пути формирования жанра высокой комедии. М., 1967.

Мягкова И. Г. Мольер в послевоенной Франции. Дон Жуан в театре, кино, литературе // Современное западное искусство, ХХ в. М., 1988.

Родионова И. Образ Дон Жуана в комедии Ж. Б. Мольера, опере В. А. Моцарта, трагедии А. С. Пушкина (К вопросу о жанровой поэтике) // Проблемы метода и поэтики в зарубежной литературе XIX–XX веков. Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь, 1997.

Смирнов А. А. Образ Дон Жуана у Мольера // Смирнов А. А. Из истории западноевропейской литературы. М.; Л., 1969.

Томашевский Б. В. «Маленькие трагедии» Пушкина и Мольер // Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. Л., 1960.

Файко А. Дон Жуан Мольера среди других литературных обработок этого типа // Современная драматургия. 1986. № 3.

Дополнительная:

Бордонов Ж. Мольер. М., 1983.

Булгаков М. А. Жизнь господина де Мольера. М., 1991.

Веселовский А. Н. Тартюф. История типа и пьесы. М., 1879.

Гликман И. Мольер. М.; Л., 1966.

Гриб В. Р. Мольер // Гриб В. Р. Избр. работы. М., 1956.

Мокульский С. С. Вещественное оформление спектакля во Франции накануне классицизма. Творчество Мольера // Мокульский С.С. О театре. М., 1963.

Штейн А. Л. Мольер – зачинатель и основоположник // Штейн А. Л. Веселое искусство комедии. М., 1990.

Рекомендуемые источники:

Мольер Ж. Б. Комедии / Вступ.ст.и примеч. Г. Н. Бояджиева. М., 1972 (БВЛ).

Мольер. Полн. собр. соч. : в 3 т. / Предисл. Ю. А. Гинзбург, С. И. Великовского. М., 1985–1987.

Мольер. Полн. собр. соч. : в 4 т. / Под ред. Н. Любимова. М., 1966–1967.

 

Тема 2. Роман А. Ф.Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско»

 

Вопросы для обсуждения:

1.Концепция любовной страсти и человеческого характера в романе Прево. Движущие силы сюжета.

2.Герои романа: мотивы поведения, нравственные воззрения. Проблема авторского отношения к герою.

3.Принципы изображения действительности в романе. Характер детализации.

4.Литературное сознание Прево. Мера сознательности в его новаторстве.

 

Задания:

· Проследите, как изображается любовь в романе Прево. Свойственны ли противоречия любовному чувству героя и героини (обратите внимание на встречу Кавалера и Манон в Амьене, объяснение героев после экзамена с Сорбонне, размышления Кавалера после пожара в Шайо, после бегства Манон к господину де Г. М., спор Кавалера с Тибержем в Сен-Лазаре, объяснение героев в доме младшего Г. М.,разговор Кавалера с отцом, американские эпизоды романа). Меняется ли в ходе действия любовное чувство или же изменяется лишь степень его осознанности героями? Меняются ли сами герои или меняется только их поведение в различных обстоятельствах?

Прокомментируйте фрагмент:

Я назначил срок отъезда из Амьена. Увы! почему я не назначил его днем раньше? Я прибыл бы в отчий дом непорочным и добродетельным. Как раз накануне расставания моего с городом я гулял со своим другом, имя которого Тиберж; мы встретили аррасскую почтовую карету и последовали за ней до гостиницы, где останавливаются дилижансы. У нас не было к тому иного повода, кроме пустого любопытства. Из нее вышло несколько женщин, сейчас же удалившихся в гостиницу; одна только, совсем еще юная, одиноко поджидала во дворе, пока пожилой человек, очевидно ее провожатый, хлопотал около ее поклажи. Она показалась мне столь очаровательной, что я, который никогда прежде не задумывался над различием полов, никогда не смотрел внимательно ни на одну девушку и своим благоразумием и сдержанностью вызывал общее восхищение, мгновенно воспылал чувством, охватившим меня до самозабвения. Большим моим недостатком была чрезвычайная робость и застенчивость; но тут эти свойства нисколько не остановили меня, и я прямо направился к той, которая покорила мое сердце.

 Хотя она была еще моложе меня, она не казалась смущенной знаками моего внимания. Я обратился к ней с вопросом: что привело ее в Амьен и есть ли у нее тут знакомые? Она отвечала мне простодушно, что родители посылают ее в монастырь. Любовь настолько уже овладела всем моим существом с той минуты, как воцарилась в моем сердце, что я принял эту весть как смертельный удар моим надеждам. Я говорил с таким пылом, что она сразу догадалась о моих чувствах, ибо была гораздо опытнее меня; ее решили поместить в монастырь против воли, несомненно, с целью обуздать ее склонность к удовольствиям, которая уже обнаружилась и которая впоследствии послужила причиной всех ее и моих несчастий. Я оспаривал жестокое намерение ее родителей всеми доводами, какие только подсказывали мне моя расцветающая любовь и мое школьное красноречие. Она не выказывала ни строгости, ни удивления. После минуты молчания она сказала, что предвидит слишком ясно горестную участь свою, но такова, очевидно, воля неба, раз оно не дает никаких средств этого избежать. Нежность ее взоров, очаровательный налет печали в ее речах, а может быть, моя собственная судьба, влекшая меня к гибели, не дали мне ни минуты колебаться с ответом. Я стал уверять, что ежели она только положится на мою честь и на бесконечную любовь, которую уже внушила мне, я не пожалею жизни, чтобы освободить ее от тирании родителей и сделать счастливой. Я всегда удивлялся, размышляя впоследствии, откуда явилось у меня тогда столько смелости и находчивости; но Амура никогда бы не сделали божеством, если бы он не творил чудес. Я прибавил еще тысячу убедительных доводов.

 

· Определите степень активности героев романа: собственная их инициатива или внешние обстоятельства играют решающую роль в их судьбе?Что является движущей силой сюжета? Какую роль в сюжете романа играют случайности?

Прокомментируйте фрагмент:

Однажды, как это часто бывало, мы заночевали в Париже. Служанка, остававшаяся в таких случаях одна в Шайо, явилась ко мне наутро с известием, что ночью в нашем доме вспыхнул пожар и огонь едва удалось потушить. Я спросил, пострадала ли наша обстановка. Она отвечала, что была такая великая суматоха и столько чужого народу сбежалось на помощь, что она ни за что не ручается. В тревоге за наши деньги, которые были заперты в маленьком сундуке, я тотчас же вернулся в Шайо. Напрасно я спешил! - сундучок исчез.

 Я понял тогда, что можно любить деньги, не будучи скупым. Неожиданная утрата преисполнила меня такой скорбью, что я опасался за свой рассудок. Я сразу понял, какие новые бедствия ожидают меня. Нищета была меньшим из них. Я достаточно изучил Манон; я знал по горькому опыту, что, как бы она ни была верна и привязана ко мне, когда судьба нам улыбалась, нельзя рассчитывать на нее в беде. Она слишком любила роскошь и удовольствия, чтобы пожертвовать ими ради меня. "Я потеряю ее! - воскликнул я. - Несчастный! итак, ты вновь теряешь все, что любишь!" Мысль эта повергла меня в столь ужасное смятение, что несколько минут я колебался, не лучше ли покончить разом со всеми бедами, наложив на себя руки.

 По счастью, я сохранил еще присутствие духа, чтобы обдумать, не остается ли у меня какого-либо другого выхода. Небу угодно было внушить мне мысль, которая удержала меня от отчаяния: мне пришло в голову, что я могу скрыть от Манон нашу потерю, а там моя изобретательность либо какая-нибудь счастливая случайность помогут мне содержать ее так, чтобы она не почувствовала нужды.

 "Я рассчитывал, - утешал я себя, - что двадцати тысяч экю хватит нам на десять лет. Предположим, что десять лет истекли и никаких перемен в моем семейном положении, на которые я надеялся, не произошло. Что бы я предпринял в таком случае? Не знаю толком; но что мне мешает сделать уже теперь то, что мне пришлось бы, делать тогда? Сколько людей живет в Париже, не обладая ни моим умом, ни природными дарованиями, и которые тем не менее кормятся в меру своих способностей!"

 "Сколь премудро устроило мир провидение! - прибавил я, размышляя о различных жизненных положениях. - Большинство вельмож и богачей - дураки. Это ясно всякому, кто хоть немного знает свет. И в этом заключается великая справедливость. Обладай они и умом и богатством, они были бы чрезмерно счастливы, остальное же человечество слишком обездолено. Телесные и душевные качества даны в удел бедным как средства преодолевать свои несчастья и нищету, Одни получают долю в богатстве вельмож, служа их развлечениям: они их дурачат. Другие обучают их наукам: они стараются сделать из них людей достойных; правда, это им редко удается, но не в том цель божественной премудрости: бедняки пожинают плоды своих усилий, живя на средства тех, кого обучают; и, с какой стороны ни посмотреть, глупость богачей и вельмож - превосходный источник дохода для малых сих".

 Мысли эти немного успокоили мне сердце и рассудок. Я решил сперва посоветоваться с г-ном Леско, братом Манон. Он в совершенстве знал Париж, и я не раз имел случай убедиться, что ни его личное состояние, ни королевское жалованье не составляют главного источника его дохода. У меня оставалось всего каких-нибудь двадцать пистолей, по счастью, уцелевших в моем кармане. Я показал ему кошелек, рассказав о своем несчастье и опасениях, и спросил, есть ли для меня иной выбор, кроме голодной смерти или самоубийства. Он отвечал, что самоубийством кончают одни лишь дураки; что же до голодной смерти, то множество умных людей были в бедственном положении, пока не решались применить свои дарования; мое дело испытать, на что я способен; он же послужит мне помощью и советом во всех моих начинаниях.

 "Все это весьма неопределенно, господин Леско, - сказал я ему, - положение мое требует немедленной помощи, ибо что я скажу Манон?" - "Чем вас смущает Манон? - возразил он. - С ней-то уж вы всегда можете быть спокойны. Такая девица, да она сама должна вас содержать, и вас, и себя, и меня!" Не дав мне по достоинству ответить на эту наглую выходку, он тут же предложил достать до вечера тысячу экю, нам обоим пополам, ежели я последую его совету; он пояснил, что знает одного барина, столь падкого на наслаждения, что он и не задумается заплатить тысячу экю за ласки такой красотки, как Манон.

 Я остановил его. "Я был лучшего мнения о вас, - ответил я, - я воображал, что вашей дружбой ко мне руководит чувство прямо противоположное тому, которое сейчас вы обнаружили". Он имел бесстыдство заявить, что всегда держался такого образа мыслей и что, после того как сестра его однажды нарушила законы девичьей чести, хотя бы ради человека, который стал ему лучшим другом, он примирился с нею только в надежде извлечь выгоду из ее дурного поведения.

 Мне не трудно было понять, как он дурачил нас до сих пор. Но, сколь ни возмутили меня его речи, нужда в нем побудила меня ответить, смеясь, что его совет я рассматриваю как последнее средство, к которому следует прибегнуть лишь в самом крайнем случае, и прошу его найти какой-нибудь другой выход.

 Он предложил мне тогда извлечь выгоду из моей молодости и красоты, дарованной мне природой, и вступить в связь с какой-нибудь богатой и щедрой старухой. Мне не пришелся по вкусу и этот план, ибо мне претило быть неверным Манон. Я заговорил об игре как о средстве наиболее легком и подходящем в моем положении. Он согласился, что игра действительно может стать источником дохода, однако с некоторой оговоркой; приступить к игре просто с надеждою на выигрыш - верное средство довершить свое разорение; пытаться самостоятельно и без чужой поддержки применять разные мелкие приемы, помогающие при известной ловкости исправлять судьбу, - занятие слишком опасное; есть третий путь - вступить в компанию; однако молодость моя внушает ему опасения, как бы члены сообщества не нашли бы меня неспособным для участия в лиге. Тем не менее он обещал мне свою рекомендацию и, чего уж я никак не ожидал от него, предложил и некоторую денежную помощь в случае крайней нужды. Единственная услуга, о которой я попросил его в нынешних обстоятельствах, было ни слова не говорить Манон ни о моей потере, ни о предмете нашей беседы.

 

· Охарактеризуйте Манон, перечислите важнейшие черты ее личности, обратите внимание на её речь и манеры (в оценке знакомства знатного человека – автора «Записок» – с Кавалером и Манон; во время бегства героев из Амьена в Париж; во время объяснения с Кавалером после экзамена в Сорбонне; см. также проделки Манон со старшим и младшим гг. Г. М., с итальянским князем). Адекватно ли воспринимает Кавалер Манон?

Прокомментируйте фрагмент:

Я задержался на минуту, чтобы осведомиться о причинах суматохи; но я немногого добился от любопытных поселян, которые, не обращая ни малейшего внимания на мои расспросы, продолжали, беспорядочно толкаясь, сбегаться к гостинице; наконец появившийся в дверях полицейский с перевязью и мушкетом на плече по моему знаку приблизился ко мне; я попросил его изложить мне причину беспорядка. "Пустое дело, сударь, - сказал он, - тут находится проездом дюжина веселых девиц, которых я с товарищами сопровождаю до Гавра, где мы погрузим их для отправки в Америку. Среди них есть несколько красоток, это, очевидно, и возбуждает любопытство добрых поселян".

 Получив такое разъяснение, я уже готов был двигаться далее, как меня остановили крики какой-то старухи, которая выбежала из гостиницы, ломая руки и восклицая, что это варварство, что это гнусность, к которой нельзя остаться равнодушным. "В чем дело?" - обратился я к ней. "Ах! сударь, войдите сюда, - отвечала она, - и убедитесь, что от такого зрелища сердце разрывается!" Влекомый любопытством, я спрыгнул с седла, передав лошадь моему конюху. С трудом пробившисьсквозь толпу, я вошел внутрь и был поражен действительно трогательным зрелищем.

 Среди дюжины девиц, скованных по шести цепями, охватывавшими их вокруг пояса, была одна, вид и наружность которой столь мало согласовались с ее положением, что в любых иных условиях я принял бы ее за даму, принадлежащую к высшему классу общества. Жалкое ее состояние, грязное белье и платье столь мало ее портили, что ее облик возбудил во мне уважение к ней и сострадание. Она старалась, насколько позволяли ей оковы, повернуться так, чтобы скрыть лицо от глаз зрителей; ее усилия спрятаться были так естественны, что, казалось, происходили из чувства стыдливости.

 

· Охарактеризуйте личные человеческие качества Кавалера и его нравственные воззрения. Адекватно ли оценивает Кавалер сам себя? Перечитайте его рассуждения после ухода Манон к старшему Г. М. и в исправительной тюрьме Сен-Лазар. Перечитайте «Предуведомление автора Записок знатного человека»: вполне ли выражает оно отношение автора к герою и героине? Что лежит в основе нравственных воззрений Кавалера? Как с Кавалером соотнесенТиберж?

Прокомментируйте фрагмент:

"Клянусь тебе, дорогой мой кавалер, что ты кумир моего сердца и лишь тебя на всем свете могу я любить так, как люблю, но не очевидно ли тебе самому, бедный мой друг, что в нашем теперешнем положении верность - глупая добродетель? Думаешь ли ты, что можно быть нежным, когда не хватает хлеба? Голод толкнул бы меня на какую-нибудь роковую ошибку; однажды я испустила бы последний вздох, думая, что то вздох любви. Я тебя обожаю по-прежнему, положись на меня, но предоставь мне на некоторое время устроение нашего благополучия. Горе тому, кто попадется в мои сети! Я задалась целью сделать моего кавалера богатым и счастливым. Брат сообщит тебе новости о твоей Манон и о том, как она огорчена, что вынуждена тебя покинуть".

 Затрудняюсь описать свое состояние после прочтения этого письма, ибо и поныне не ведаю, какого рода чувствами был я тогда одержим. То были ни с чем не сравнимые муки, подобных которым никому не приходилось испытывать; их не удастся объяснить другим, потому что другие не имеют о них никакого представления, да и самому трудно в них разобраться, ибо, будучи единственным в своем роде, они не связываются ни с какими воспоминаниями и не могут быть сближены ни с одним знакомым чувством. Но, какой бы природы ни было мое состояние, достоверно одно, что в него входили чувства горя, досады, ревности и стыда. О, если бы еще в большей степени сюда не примешивалась любовь!

 "Она меня любит, хочу этому верить; да ведь надо быть чудовищем, чтобы меня ненавидеть! - воскликнул я. - Существуют ли в мире такие права на чужое сердце, какими я не обладал бы по отношению к ней? Что я мог еще сделать после всего того, чем я пожертвовал для нее? И вот она меня покидает и, неблагодарная, считает себя защищенной от моих упреков, ибо, как говорит, любит меня по-прежнему! Она страшится голода: о, бог любви! что за грубость чувств и как это противоречит моей собственной нежности! Я не страшился голода, когда готов был подвергнуться ему ради нее, отказавшись от своего состояния и от радостей отчего дома; я, который урезал себя до последних пределов, лишь бы удовлетворять ее малейшие прихоти и капризы! Она меня обожает, говорит она. Ежели бы ты обожала меня, неблагодарная, я знаю, к кому бы ты обратилась за советом; ты бы, по крайней мере, не покинула меня, не попрощавшись. Мне лучше всех известно, сколь жестокие страдания испытываешь, расставаясь с предметом своего обожания. Только потеряв разум, можно пойти на это добровольно". Мои жалобы были прерваны посещением, которого я не ожидал: явился Леско. "Палач! - вскричал я, хватаясь за шпагу, - где Манон? Что сделал ты с нею?" Мое движение испугало его; он отвечал, что, если я оказываю ему такой прием, когда он является отдать мне отчет в самой значительной услуге, какую он мог мне оказать, он тотчас же удалится и никогда нога его не переступит моего порога. Я бросился к дверям и запер их накрепко. "Не воображай, - сказал я, поворачиваясь к нему, - что тебе удастся снова оставить меня в дураках и обморочить своими баснями; защищай свою жизнь или верни мне Манон". - "Не спешите, любезнейший, - возразил он. - Ведь ради этого только я и пришел сюда. Собираюсь вам возвестить счастие, о котором вы и не помышляете, и когда-нибудь вы, быть может, признаете себя мне обязанным". Я потребовал немедленных разъяснений.

 

· Обратите внимание на описания обстановки, интерьеров в романе Прево. Возможна ли такая детализация в искусстве классицизма? Какие сцены романа были бы невозможны в реалистическом психологическом романе XIX века?

· Проанализируйте эпизоды романа с точки зрения их правдоподобия. Какие эпизоды кажутся не вполне достоверными? Почему Прево отступает от правдоподобия?

 

Литература

Основная:

Ауэрбах Э. Прерванный ужин // Ауэрбах Э. Мимесис: Изображение действительности в западноевропейской литературе. М., 1976.

Гриб В. Р.Избр. работы. М., 1956.

Лурье С. Смерть в долине Миссисипи // Лурье С. Такой способ понимать. М., 2007.

Дополнительная:

Соколянский М. Г. Западноевропейский роман эпохи Просвещения. Проблемы типологии. Киев; Одесса, 1983.

Строев А. Типология романических жанров и французский роман эпохи Просвещения. М., 1983.

Дэкс П. Проблемы творчества аббата Прево // Дэкс П. Семь веков романа. М., 1962.

Затонский Д. В.НепостижимаяМанон // Затонский Д.В. Искусство романа и ХХ век. М., 1994.

Мопассан Г. История Манон Леско // Мопассан. Полн.собр. соч. М., 1958. Т. 11.

Франс А. Приключения аббата Прево // Франс А. Собр. соч. : в 8 т. М., 1960. Т. 8.

Рекомендуемые источники:

Прево А. Ф.Манон Леско. Шодерло де Лакло. Опасные связи / Вступит.ст. Ю. Б. Виппера. М., 1967 (БВЛ).

Прево. История кавалера де Грие и Манон Леско / Изд. подгот. М. В. Вахтерова, Е. А. Гунст. М., 1978 (Лит.памятники).

Прево. История кавалера де Грие и Манон Леско. История одной гречанки / Предисл. Е. Гунста. М., 1989.

 


Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 396;