КОНЦЕПТ «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» В РЕГИОНАЛЬНОЙ ПРЕССЕ МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ



Аннотация. В данной статье рассматривается номинативное поле концепта «толерантность» на материале медиатекстов прессы Мурманской области. Анализ номинативного поля осуществлён с точки зрения семантико-когнитивного подхода, направленного на исследование соотношения семантических процессов с когнитивными. Исследование семантики языковых единиц номинативного поля, объективирующих концепт, позволяет представить содержание концепта «толерантность» в том виде, в котором он отражен и зафиксирован в медиатекстах прессы Мурманской области.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, концепт, номинативное поле, ядро концепта, медиатексты

 

I.I. ZHDANOVA

MBEI «Gymnasia № 2»

Murmansk, Russia

 

THE CONCEPT “TOLERANCE” IN THE MASS MEDIA

OF THE MURMANSK REGION

 

Abstract. In this article the nominative field of the concept «Tolerance» on the material of the mass media of the Murmansk region media texts is examined. The analysis of nominative field is carried out from the point of view of semantic-cognitive approach towards correlation between semantic and cognitive processes. The research of semantics of language units of the nominative field objectifying the concept allows representing the content of concept “Tolerance” in the form that it is reflected and recorded in the mass media of the Murmansk region media texts.

Key words and phrases: cognitive linguistics; concept; nominative field; core of concept; media texts.

 

Данная статья посвящена описанию номинативного поля концепта «Толерантность» на материале медиатекстов региональных печатных СМИ Мурманской области. Обращение к текстам СМИ неслучайно, так как средства массовой информации призваны оперативно и объективно информировать население о происходящих событиях и формировать у читателей и слушателей определённый взгляд на эти события, СМИ призваны способствовать развитию толерантных отношений между людьми, формировать в их сознании представление о толерантности. Актуальность данной статьи обусловлена необходимостью обращения к понятию «толерантность» как нравственной ценности, способной объединить людей в деле противостояния злу, насилию, агрессии, геноциду, фашизму, расизму и терроризму.

Понятие «толерантность» пришло к нам из западной культуры, поэтому концепт «Толерантность» в русском национальном сознании стал формироваться совсем недавно, его лексическое наполнение пока ещё неполно. Цель данной статьи − определить лексический состав номинативного поля концепта «Толерантность» на материале медиатекстов.

Одним из первых, кто высказал идею терпимого отношения к окружающим, считается древнегреческий философов Аристотель (IV в до н. э.). Он описал особый душевный склад, который позволяет человеку «одинаково вести себя с незнакомыми и знакомыми, близкими и посторонними…»[74]. Этот склад души Аристотель назвал дружелюбием. Известно также, что понятие «толерантность» в значении «ненасилие» и «непротивление злу» появляется уже в дохристианскую эпоху в развитых культурах Востока. Так, джайнизм выступал против деления людей на касты, буддизм признавал равенство людей независимо от их происхождения, материального благополучия, пола и возраста. В Западной Европе толерантность возникает как веротерпимость в период гонений первых христиан. «Эти гонения продолжались до 311 года, когда впервые был издан общий указ о веротерпимости, а в 313 году – милетский эдикт, изданный Константином и Люцилием, уравнивающий права христианства и язычества»[75]. В западную культуру идея толерантности приходит в эпоху раннего Средневековья (V-VIII вв.)из Нового Завета. Притча о добром самарянине, рассказанная Иисусом, учит помогать ближнему своему, под которым надо понимать не только родного человека, но и незнакомца, попавшего в беду. Мысль о равенстве всех перед Богом независимо от национальности и положения в обществе развивает апостол Павел в послании к Колоссянам: «…где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём Христос» [Кол. 3:11]. Таким образом, в Новом Завете идея толерантности воплощена в любви, благоволении и милосердии человека к своим ближним и врагам: «любите врагов ваших, прославляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас» [Мф. 5:44].

 Понятие «толерантность» появляется в конце XVI века во Франции как проявление компромисса между противоборствующими сторонами в прекращении религиозных войн, таким образом, изначально под толерантностью понималась «веротерпимость». В России понятие «толерантность» стало употребляться с середины XIX века. В «философии ненасилия» Л.Н. Толстого заключён смысл толерантности ─ терпимости. С одной стороны, философия ненасилия рассматривается как непротивление злу насилием («ненасилие» принимает смысл терпимости (смирения) во имя добра), с другой стороны, ненасилие ─ это возможность разрешения конфликтов без применения силы. Ф.М. Достоевский утверждал примирение, терпимость на основе христианского учения, общечеловеческого братства. Таким образом, толерантность в понимании двух великих писателей приближается к «примирению» и понимается как этическая ценность. В XX веке понятие «толерантность» включает плюрализм и свободу (внешнюю и внутреннюю).

Среди исследователей нет единого мнения относительно того, кто первым ввёл в научный оборот понятие «толерантность». Одни учёные считают, что это заслуга французского философа, экономиста и политического деятеля XVIII в. А. Дестюта де Траси[76], а другие придерживаются точки зрения, что термин «толерантность» введен в 1953 г. английским иммунологом П. Медоваром только как медицинский термин для обозначения терпимости иммунной системы организма к пересаженным инородным тканям[77].

В дореволюционной России слово толерантность было включено в Малый энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона и определялось как терпимость, веротерпимость [МЭСБЕ 1994: Т4. 344]. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией профессора Д.Н. Ушакова, изданном в 1940 году, слово толерантность с пометой «книжное» имеет следующее значение − «терпимость от терпимый в знач. способный, умеющий терпеть что-л. чужое, мириться с чужим мнением, характером и т.п., терпимое отношение» [ТСУ 1940: Т. 4. 726]. В начале 60-х гг. был выпущен многотомный «Современный словарь русского литературного языка». В него, кроме слова толерантность в значении ‘терпимость, снисходительное отношение к кому-чему-л.’, были включены слова толерантный, толерантно, и толерировать с пометой «устаревшее [ССРЛЯ 1963: Т. 15. 538]. Помета «устаревшее» в ССРЛЯ указывает на то, что лексема толерантность не включалась в активный словарь, так как общественная жизнь в годы советской власти находилась под влиянием государственной идеологии, которая не предполагала плюрализма мнений, терпимого отношения к иному образу жизни и мировоззрению. Об этом говорит и тот факт, что в ряде толковых словарей лексема толерантность вообще отсутствует (например, в «Малом академическом словаре», «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова (1994), «Толковом словаре русского языка конца XX века» под редакцией Г.Н. Скляревской (1998)). Исключение составляет «Современный толковый словарь русского языка» Т.Ф. Ефремовой, в котором лексема толерантный рассматривается как многозначная: 1) а) способный переносить неблагоприятное воздействие какого-либо вещества или яда (об организме); б) характеризующийся отсутствием иммунологической реактивности; 2) перен. способный, умеющий терпеть что-л. чужое, мириться с чужим (мнением, характером и т.п.); снисходительный, терпимый [НСРЯ: Электронный ресурс].

В отличие от большинства толковых словарей словари иностранных слов с конца XX века активно фиксируют лексему толерантность. Анализируя значения слова толерантность, данные словарями иностранных слов, можно заметить одинаковые подходы в толковании данного слова: 1) полное или частичное отсутствие иммунологической реактивности организма; 2) способность организма переносить неблагоприятное влияние к.-л. фактора окружающей среды; 3) терпимость, снисходительность к кому-л., чему-л. [ССИС 2001: 610, НСИСВ 2007: 803, БСИС 2001: 661, ТСИС 1998: 701].

Толковые словари русского языка определяют толерантность (от латинского существительного tolerantia (терпение, терпимость, выносливость), являющегося производным от глагола tolerare (держать, сносить, терпеть, выносить)) через синонимические лексемы терпимость и снисходительность, но, как видно из приведённых словарных статей, лексема толерантность в словарях иностранных слов имеет толкование не только как качество человека, но и как свойство организма с медицинской точки зрения. Надо отметить, что медицинское и биологическое значения термина «толерантность» появились гораздо позже первоначального общественно-политического значения толерантности как веротерпимости и исторически формировались независимо от последнего. В данной работе мы будем рассматривать толерантность как социальное понятие, как совокупность высоких нравственных качеств, способствующих укреплению мира и взаимопонимания между людьми.

 Интересно, что отраслевые энциклопедии указывают на появление и формирование новых значений лексемы толерантность: 1)понимание и уважение к другой культуре, к отличиям представителя другой культуры – этническим, национальным, расовым, религиозным, языковым [РСЭ 1998: 579]; 2) непременное требование в отношениях всех активных участников общественной жизни, осознающих необходимость упорядоченных цивилизованных отношений как внутри государства, так и между государствами [ПЭ 1999: 504]; 3) нравственный принцип гражданского общества [НФЭ 2010: 75] и др.В 2014 г. был создан У. Кушаевым и И. Дорошиной энциклопедический словарь «Толерантность», представляющих собой различные стороны феномена толерантности. В этом словаре даётся следующее определение толерантности.

Толерантность – центральное понятие философии толерантности, отражающее открытые, искренние, бескорыстные, безвозмездные, беспристрастные отношения среди людей, социальных групп, народов, наций, государств и др. субъектов социальных взаимоотношений, основанные на внимании, уважении, дружбе, любви, снисходительности, сочувствии, солидарности, взаимном интересе, равноправии, справедливости, терпимости и др. высоких нравственных качествах [Сл. Кушаева 2014: 403-406].

 В современной лингвистике наблюдается тенденция изучения языка как важнейшего способа интерпретации культуры того или иного народа. Это объясняется тем, что язык отражает человеческую мысль, позволяет познать природу человеческой психики, изучить менталитет нации. На основании этих идей в современной лингвистике появились новые направления – лингвокогнитология и лингвокультурология. Основным понятием обеих наук стало понятие концепта.

Представители когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин и др.) понимают под концептом единицу сознания, выступающую как целостное, нерасчлененное отражение факта действительности. Образуясь в процессе мысленного конструирования (концептуализации) предметов и явлений окружающего мира, концепты отражают содержание знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, «квантов» знания[78]. Представители второго, культурологического направления (А. Вежбицкая, Н.Д Арутюнова, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов и др.) рассматривают концепт как единицу коллективного сознания (отправляющую к высшим духовным ценностям), имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой. В данной работе мы будем рассматривать концепт с точки зрения когнитивной лингвистики.

Изучение концепта предполагает обязательное обращение учёных к анализу самых разных уровней языка, но одним из самых важных признаётся лексико-фразеологический уровень, на котором наиболее очевидно фиксируются в знаковой форме факты материальной и, соответственно, духовной культуры человека, в целом отражаются ценностные ориентации того или иного социума, система его моральных, этических и эстетических предпочтений, иллюстрирующая особенности менталитета конкретного человеческого сообщества. Языковые единицы, в нашем случае, слова (лексемы) являются репрезентациями концепта и позволяют увидеть, как с помощью выбранного для исследования концепта отражаются знания о тех или иных фрагментах мира. «В структуре концепта отображаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры. Полное описание того или иного концепта, значимого для определённой культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его выражения»[79].

По мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, «совокупность языковых средств, объективирующих (вербализующих, репрезентирующих, овнешняющих) концепт в определённый период развития общества» составляет «номинативное поле концепта»[80]. Номинативное поле включает единицы всех частей речи. Номинативное поле концепта содержит ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии. Основным критерием определения места лексемы в поле принято считать критерий частотности. Описание семантики единиц номинативного поля концепта «Толерантность» позволяет представить содержание концепта в том виде, в котором он отражён и зафиксирован в текстах региональной прессы Мурманской области.

В ходе работы нами были проанализированы газеты «Мурманский вестник», «Вечерний Мурманск» и «Дважды два» (г. Апатиты) за 2012-2015 гг. Для анализа методом сплошной выборки были выделены 93 статьи (34 медиатекста из газеты «Мурманский вестник», 41 медиатекст из газеты «Вечерний Мурманск», 18 медиатекстов из газеты «Дважды два»), объединенных общей темой «Толерантность» на основании их заголовков и содержания, в которых используются следующие ключевые слова: толерантность, сотрудничество, взаимодействие, отношения, связи, диалог, переговоры, контакты, мир, взаимоотношения, единство, союз, согласие, дружба, поддержка, партнерство, помощь, соглашение, взаимопонимание, договор, содействие, консолидация, солидарность и др. Также в основу отбора языкового материала были положены семантические признаки, характеризующие толерантность как качество: 1) высокое, душевное качество; способность личности без внутренней агрессии воспринимать другого, имеющего иные/ противоположные установки; 2) терпимое, лояльное отношение к другому, сознательно признанное право его существования; 3) поведение человека в ситуации конфликта, подчинённое стремлению достичь взаимного понимания и согласования разных установок, не прибегая к насилию, а используя гуманные возможности[81]. При анализе статей был использован метод контент-анализа. Он представляет собой анализ содержания текстов СМИ, основанный на статистическом подсчёте специально выбранных текстовых единиц.

В качестве материала для анализа были выбраны тексты печатных СМИ неслучайно. Роль СМИ в процессе формирования толерантного сознания заключаются в том, что они предоставляют информацию о народах, о национальных ценностях, создают у людей положительные или отрицательные установки по отношению к определенным национальным группам. Проблема этничности и толерантности актуальна для России, так как наша страна многонациональна, и интерес общества к проблемам этничности возрастает. Это связано с тем, что «в ряде регионов страны присутствует межэтническая напряженность, растет ксенофобия в отношении расовых меньшинств, вынужденных мигрантов и иностранцев»[82].

В качестве объекта исследования нами были выбраны медиатексты газет «Вечерний Мурманск», «Мурманский Вестник» и «Дважды два» по следующим причинам: газеты «Мурманский Вестник» и «Вечерний Мурманск» распространяются повсеместно на территории Мурманской области, имеют широкий охват аудитории, большой тираж (6000 экземпляров и 9000 экземпляров соответственно), как ведущие региональные периодические издания, они посвящены актуальным проблемам общественной, политической и культурной жизни Мурманска; а газета «Дважды два» − один из наиболее авторитетных еженедельников, который дает полную информацию о городах Мурманской области. Совокупность данных факторов выделяет «Мурманский Вестник», «Вечерний Мурманск» и «Дважды два» в ряде других региональных печатных СМИ.

Анализ медиатекстов показал, что лексема толерантность в медиатекстах и её синонимы терпимость и снисходительность встречались в 11 (11,8 % от общего числа статей), 3 (3,2 %) и 1 (1,1%) статьях соответственно. Чаще всего встречались следующие лексемы, обозначающие формы толерантных отношений, толерантные качества: дружба (27,9% от общего числа статей), свобода (25,8%), помощь (20,4%), братство (19,3%), мир (12,9%), сотрудничество (9,6%), добро (8, 6%), любовь, защита, уважение (8,8%). В список лексем, выделенных в ходе анализа медиатекстов, вошли не только наиболее частотные лексемы, но и ряд менее частотных лексем, обозначающих различные проявления толерантности (см. Приложение). Исследуя номинативное поле концепта «Толерантность», было важно выяснить его лексическое наполнение, проанализировать, какие семы приобретает в рамках газетных текстов лексема толерантность.

В ядро номинативного поля концепта «Толерантность» входят лексема толерантность и лексемы терпимость и снисходительность как синоним лексемы толерантность. К ближайшей периферии номинативного поля относятся высокочастотные лексемы: дружба, свобода, помощь, братство, мир, сотрудничество, добро, любовь, защита, уважение, встречи, интерес, соседи. К дальней периферии относятся менее частотные слова: города-побратимы, связи, поддержка, волонтёры, доверие, правда, равенство, союз, объединение, отношения, обмен, взаимодействие, гостеприимство, единство, милосердие, терпимость, коллективизм, общение, соглашение, гости, диалог, компромисс, сообщества, мультикультурный, добродетель, взаимность, международный. К крайней периферии были отнесены слова с наименьшей частотностью: благотворительность, визит, партнёрство, переговоры, сплочение, независимость, теплота, родство, снисходительность, гармония, близость, забота, контакты.

В процессе распределения слов «толерантной» лексики в структуре номинативного поля было замечено, что все лексемы можно также отнести к пяти тематическим группам.

В первую группу, названную нами условно «Сотрудничество», вошли слова с общей семой (компонентом значения) ‘взаимодействие’: дружба, помощь, братство, сотрудничество, защита, встречи, связи, поддержка, союз, объединение, отношения, обмен, взаимодействие, единство, общение, соглашение, диалог, компромисс, сообщества, взаимность, благотворительность, визит, партнёрство, переговоры, сплочение, контакт, мир. Данная группа оказалась самой большой по количеству входящих в неё слов. Это говорит о том, что в значении лексемы толерантность в медиатекстах региональной прессы важное место занимает сема ‘взаимодействие’, направленное на достижение взаимопонимания, установление деловых или дружеских связей. Новое семантическое наполнение лексемы толерантность вызвано современным состоянием взаимоотношений между государствами, людьми разных национальностей, вероисповеданий и политических убеждений, перед которыми остро стоит проблема формирования толерантного мышления, сохранения мира, поиска путей взаимодействия между людьми.

Во вторую группу «Отношение к иному» были включены слова с общей семой ‘положительное отношение к иному’: добро, любовь, уважение, интерес, толерантность, доверие, гостеприимство, милосердие, терпимость, коллективизм, добродетель, теплота, родство, снисходительность, гармония, близость, забота, города-побратимы, правда, волонтёры. Исследуя характер газетного материала, мы пришли к выводу, что медиатексты несут положительную тональность, призывают к проявлению доброты, любви к ближнему, милосердию.

К третьей группе «Другие» были отнесены слова с общей семой ‘граждане других государств’: соседи, гости, иностранцы, мигранты, этносы, иностранные граждане, беженцы. Эти слова были отнесены к теме «Толерантность», так как именно отношения с людьми, приехавшими в другое государство или живущими рядом с ним, чаще всего являются поводом для толерантного или интолерантного поведения граждан этого государства по отношению к «чужакам». Негативное отношение к «Другому» в современном мире вызвано массовыми миграциями, экономическими кризисами, участившимися террористическими актами, ухудшающимися политическими взаимоотношениями между странами. В этих условиях коренное население стран противопоставляет себя иммигрантам, беженцам, воспринимая их как «чужих» и видя в них угрозу своему благосостоянию, опасаясь отрицательного влияния мигрантов на традиционную национальную культуру, нарушения ими привычного жизненного уклада. В связи с этим медиатексты нередко содержат речевую агрессию. Анализ выбранных текстов региональной прессы показал, что речевая агрессия для них не характерна. В медиатекстах лексическая группа «чужие» представлена экспрессивно нейтральной лексикой: соседи, гости, иностранцы, мигранты, этносы, иностранные граждане – исобственно этнонимами: немцы, турки, испанцы, шведы, поляки, греки и т.д. Встретился единичный случай использования в медиатекстах лексем-стереотипов, которые дают негативную характеристику представителям того или иного этноса: макаронники (об итальянцах), лягушатники (о французах), колбасники (о немцах). Надо отметить, что в выбранных для анализа медиатекстах редко встречается негативная, уничижительная, оскорбительная оценка «чужого» («другого»), а если таковая и присутствует в качестве примера интолерантного отношения к представителям других национальностей, то подвергается осуждению и критике со стороны авторов медиатекстов.

К четвёртой группе «Мультикультурность» мы отнесли слова с общей семой «много культурный»: мультикультурный, международный. Слова данной группы отражают представление журналистов региональной прессы о мире, в котором живут люди разных национальностей, вероисповеданий, которым необходимо взаимодействовать на принципах уважения и понимания друг друга, чтобы сохранить этот мир.

В пятую группу «Право» вошли слова с общей семой «социальное правило»: свобода и равенство. Связь толерантности с соблюдением правовых норм, гражданских и политических свобод каждого члена общества отражена в «Декларации принципов толерантности»: «На государственном уровне толерантность требует справедливого и беспристрастного законодательства, соблюдения правопорядка и судебно-процессуальных и административных норм. Толерантность также требует предоставления каждому человеку возможностей для экономического и социального развития без какой-либо дискриминации».

Созданный по медиатекстам региональной преcсысловарь «толерантных» слов (Табл. 1) позволил выделить характерную для медиатекстов лексику толерантности. Совместная встречаемость выделенных в ходе анализа лексем, образующих номинативное поле концепта «Толерантность», говорит об их семантической общности. Таким образом, не имея точного эквивалента в русском языке, лексема толерантность, определяемая в толковых словарях через синоним терпимость, снисходительность в региональных печатных СМИ отождествляется с дружбой, свободой, помощью, братством, миром, сотрудничеством, добром, любовью и другими словами.Словотолерантность в текстах региональных газет приобретает новые значения: «взаимодействие», направленное на достижение взаимопонимания, установление деловых или дружеских связей, «положительное отношение к иному», «граждане других государств», «многокультурный». Таким образом, концепт «Толерантность»в медиатекстах региональной прессы отражает представление о современном мирекак едином, многонациональном, многополярном, мультикультурном сообществе, члены которого стремятся к мирному сосуществованию, поэтому лексика толерантности, используемая в медиатекстах способствует воспитанию у читателя таких чувств, как любовь, понимание, уважение, гостеприимство, интерес к «чужому», взаимность; формированию положительного отношения к людям, отличающимся взглядами, убеждениями, принадлежностью к другой национальной культуре, формированию понимания того, что успешное взаимодействие возможно только при обеспечении равных прав и свобод граждан.

Список литературы:

1. Аристотель. Никомахова этика / Аристотель // Сочинения в 4-х томах. Т. 4. М.: Мысль, 1984. 294 с.

2. Библия. В 2 т. Т. 2. Выборг: АККА, 1990. 618 с.

3. Днепрова Т.П. Национальная толерантность в биполярном отечественном образовании: монография. Екатеринбург: Изд-во Уральск. пед. ун-та, 2010. 363 с.

4. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков). Автореферат дис… канд. филол. наук. – Волгоград, 2002. 19 с.

5. Золотухин В.М. Две концепции толерантности. Кемерово: Кузбас. гос. техн. ун-т, 1999. 63 с.

6. Капустина Н.Г. Формирование толерантности в структуре этического мировоззрения // Известия Уральского государственного университета, 2008. № 60. С. 61–69.

7. Михайлова О.Н. Толерантность в речевой коммуникации: когнитивные, прагматические и этические основания // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации: коллективная монография. [отв. ред. Н.А. Купина]. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. С.15-26.

8. Попова З.Д., Стернин И.А. Введение в когнитивную лингвистику.  Кемерово: Комплекс «Графика», 2010. 146 с.

9. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток – Запад, 2010. 314 с.

10. Семашко М.А. Развитие термина «толерантность» в гуманитарных науках [электронный ресурс]. URL:http://www.emissia.org/offline/2007/1204.htm. (дата обращения: 25.12.2016)

11. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 336 с.

 

Список сокращений:

БСИС – Большой словарь иностранных слов / сост. А.Ю. Москвин. – М.: ЗАО Изд-во Центрополиграф; ООО «Полюс», 2001. – 816 с.

БТСРС – Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с.

БТСРЯ − Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова [электронный ресурс]/ URL:http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/.

МАС – Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1999.

МЭСБЕ – Малый энциклопедический словарь: В 4 т. Т. 4 / Репринтерное воспроизведение издания Брокгауза – Ефрона. М.: ТЕРРА, 1994. – 592 с.

НСИСВ – Новейший словарь иностранных слов и выражений / редактор-составитель В.В. Адамчик. – Издание: Мн. Современный литератор, 2007. – 976 с.

НСРЯ – Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [электронный ресурс]/ URL:http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/.

НФЭ – Новая философская энциклопедия: в 4 т. Т. 4. М.: Мысль, 2010. 736 с.

ПС − Политический словарь. Краткое научно-популярное толкование слов / под общ. ред. Б.М. Эльцина. – М.: Изд-во Главполитпросвет, 1922. – 400 с.

РСЭ – Российская социологическая энциклопедия / под ред. Г.В. Осипова. – М.: Норма-Инфра-М., 1998. – 672 с.

Сл. Кушаева – У.Р. Кушаев, И.Г., Дорошина Толерантность: энциклопедический словарь. – Пенза: Научно-издат. Центр «Социосфера», 2014. – 484 с.

Сл. Скляревской − Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. – СПб.: Российская академия наук, Институт лингвистических исследований, 1998. – 700 с.

ССИС – Современный словарь иностранных слов / вед. ред. Л.Н. Комарова. – М.: Рус. яз., 2001. – 742 с.

ССРЛЯ – Современный словарь русского литературного языка: в 17 т. – М.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

СТСРЯ − Современный толковый словарь русского языка / под ред. Т.Ф. Ефремова [электронный ресурс]/ URL:http://slovorus.ru.

ТСИС – Толковый словарь иноязычных слов / под ред. Л.П. Крысина. – М.: Изд-во «Русский язык», 1998. – 944 с.

ТСО – Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: АЗЪ, 1994. – 928 с.

ТСРЯ – Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Изд. центр «Азбуковник», 2007. – 1175 с.

ТСУ – Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 4. / под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1940. – 1502 с.

 

Приложение:

Таблица 1

Сводный словарь «толерантных» слов региональных газет Мурманской области («Вечерний Мурманск», «Мурманский вестник», «Дважды два»)

2012-2015 гг.

 

Слово Словарные значения слов Кол-во слов % (93ст.)
1. Дружба отношения между народами, странами, государствами, основанные на доверии, взаимопонимании и невмешательстве во внутренние дела друг друга отношения между кем-либо, основанные на взаимной привязанности, доверии, духовной близости, общности интересов 26 27,9%
2.Свобода социальное правило, заключающееся в возможности человека действовать в соответствии со своими интересами и целями на основе осознания законов развития природы и общества 24 25,8%
3. Помощь содействие кому-л. в чём-л., участие в чём-л., приносящее облегчение 19 20,4%
4. Братство то же, содружество 18 19,3%
5. Мир взаимодействие, согласие, отсутствие вражды, ссоры, войны и разногласий 12 12,9%
6.Толерантность терпимость, снисходительность 11 11,8%
7.Сотрудничество то же, что и взаимодействие 9 9,6%
8. Добро нечто положительное, хорошее, полезное, противоположное злу; добрый поступок 8 8,6%
9. Любовь отношения между кем-либо, основанные на взаимной привязанности, доверии, духовной близости, общности интересов 8 8,6%
10. Защита от гл. защитить – охраняя, оградить от посягательств, от враждебных действий, от опасности 8 8,6%
11.Уважение почтительное отношение к кому-либо, основанное на признании чьих-либо достоинств, заслуг, качеств, достижений и т.п. 8 8,6%
12. Встречи собрания, устраиваемые с целью знакомства с кем-нибудь, беседы, состязания, соревнования 7 7,5%
13. Интерес особое внимание к чему-н., желание вникнуть в суть, узнать, понять 5 5,3%
14. Соседи отношения между кем-либо, основанные на взаимной привязанности, доверии, духовной близости, общности интересов 5 5,3%
15. Города-побратимы перен. породнённые города 4 4,3%
16. Связи взаимодействие, связи между кем-, чем-либо, возникающие при общении, контактах, в процессе какой-либо деятельности 4 4,3%
17. Поддержка содействие кому-л., выражающееся в оказании помощи, покровительстве, заботе 4 4,3%
18. Волонтеры добровольцы 4 4,3%
19. Доверие уверенность в чьей-либо добросовестности, искренности, в правильности чего-нибудь 4 4,3%
20. Правда справедливость, честность, правое дело 4 4,3%
21. Равенство социальное правило, заключающееся в соблюдении равного положения людей в обществе, обеспечивающее их одинаковое отношение к закону, одинаковые политические и гражданские права 4 4,3%
22. Союз взаимодействие, приводящее к тесному соединению, связиобщественное объединение 4 4,3%
23. Беженцы люди, оставившие место своего жительства вследствие какого-нибудь бедствия 4 4,3%
24. Объединение 1) от глагола объединить – создать между кем-чем-либо прочную связь, единство, 2) организация, общество 3 3,2%
25. Отношения взаимодействие, связь, контакты 3 3,2%
26. Обмен предоставление друг другу кого – чего-либо с определёнными целями (торговый, культурный, экономический, научно-технический) 3 3,2%
27. Взаимодействие согласованные действия кого-, чего-либо, предполагающие, взаимную помощь, поддержку 3 3,2%
28. Гостеприимство радушие по отношению к гостям, хлебосольство 3 3,2%
29. Единство взаимодействие кого-чего-л., приводящее к их цельности, нераздельности, сплочённости 3 3,2%
30. Милосердие готовность помочь кому-нибудь или простить кого-нибудь из сострадания, человеколюбия 3 3,2%
31. Терпимость умение без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению 3 3,2%
32. Коллективизм принцип общности, коллективное начало в общественной жизни, в труде, в какой-то деятельности 3 3,2%
33. Общение взаимные сношения, деловая или дружеская связь 3 3,2%
34. Соглашение 1) взаимное согласие, договорённость, 2) договор, устанавливающий какие-нибудь условия, взаимоотношения, права и обязанности сторон 2 2,1%
35. Гости люди, которые посещают, навещают кого-либо с целью побеседовать, повидаться, провести вместе некоторое время 2 2,1%
36. Диалог взаимодействие и взаимопонимание, переговоры, контакты между двумя партиями, блоками и т.п., ведущиеся с какими-то целями 2 2,1%
37. Компромисс соглашение на основе взаимных уступок 2 2,1%
38. Сообщество объединение людей, народов, государств, имеющих общиеинтересы, цели 2 2,1%
39. Мультикультурный объединение людей, народов, государств, имеющих общиеинтересы, цели 2 2,1%
40. Добродетель положительное нравственное качество, высокая нравственность 2 2,1%
41. Взаимность чувство любви, симпатии, дружбы, возникшее в ответ на аналогичное чувство другого человека 2 2,1%
42. Международный касающийся отношений между народами, государствами, связей между ними 2 2,1%
43. Благотворитель-ность благотворительная безвозмездная деятельность, направленная на общественную пользу, на оказание материальной помощи неимущим 1 1,1%
44. Визит посещение, преимущественно официальное 1 1,1%
45. Партнерство взаимоотношения, существующие между партнёрами; сотрудничество 1 1,1%
46. Переговоры взаимодействие официальных сторон, обсуждение каких-либо вопросов между ними с целью выяснения позиций сторон и заключения возможного договора 1 1,1%
47. Сплочение от глаг. сплотить − единство, объединение, сплочённость 1 1,1%
48. Независимость политическая самостоятельность, отсутствие подчинённости, суверенитет 1 1,1%
49.Теплота от прил. тёплый – ласковый, приветливый 1 1,1%
50. Родство близость по общности происхождения, по непосредственному сходству 1 1,1%
51. Снисходительность от прил. снисходительный – не строгий, не взыскательный 1 1,1%
52. Гармония согласованность, стройность в сочетании чего-нибудь 1 1,1%
53. Близость тесное личное общение, дружба, любовь 1 1,1%
54. Забота внимание, попечение, уход 1 1,1%
55. Контакты взаимодействие нескольких людей, непосредственное общение, согласованные действия, взаимное понимание в работе, в какой-либо деятельности, в деловых, дружеских или и иных отношениях 1 1,1%
56. Иностранцы лица, находящиеся на территории данного государства, но являющиеся гражданами другого государства или лицами без гражданства 1 1,1%
57. Иностранные граждане лица, находящиеся на территории данного государства, но являющиеся гражданами другого государства 1 1,1%
58. Мигранты лица, совершающие миграцию 1 1,1%
59. Этносы исторически сложившаяся этническая общность 1 1,1%

 

 


УДК 791.4 / ББК 85.374

 

О.В. Анашкина

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический

государственный университет»

г. Мурманск, Россия

 

КИНО В ПОЛЯРНОМ

Аннотация. В статье рассматриваются художественные фильмы, снимавшиеся в городе Полярный Мурманской области, а также анализируется отображение города в кинематографе.

Ключевые слова: художественный кинематограф, съемки в Заполярье, фильмы о подводниках, фильмы о войне.

 

O.V. Anashkina

FSBEI HE

“Murmansk Arctic State University”

Murmansk, Russia

 


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 496; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!