Стратегия поддержания коммуникативного контакта
Для стратегии поддержания коммуникативного контакта характерна взаимная ответственность партнеров за создание комфортной атмосферы общения и гладкое течение беседы, основанное на адекватное реагирование, которое достигается при помощи двух тактик.
Тактика развертывания односложных ответных реплик.Односложные ответные реплики в англо-американской коммуникативной среде считаются не самыми вежливыми. Распространить односложные ответов в речи могут следующие техники:
а) техника усиления согласия
b) техника смягчения отказа
В этих целях обычно используются:
· Интенсификаторы (наречия как усилители very, certainly, definitely, alrightи др.)
It’s all very nice, isn’t it? – Yes, very.
She’s our most talented student. – Yes, she certainly is.
We don’t think this is the best project. – No, definitely, not.
· Предложения с модальными модификаторами (преимущественно с глаголами мышления believe, think, suppose, hope, expect)
Do you think it’s going to snow? – (No) I hope not.
Theyarepilots, aren’t they? – (Yes,) I suppose so.
· Различногородаоговоркиидопущениятипаin most cases,in principle, to a certain extent илижеформулыI agree but…/ only/ except: I’m sorry but…/ I’m afraid but…
Ishe going to the concert? – (No,) I’m afraid, not. He’s likely to be busy.
So, sheis going to be late again? – Yes, I’m afraid so. = I’msorry, but…
Тактика заполнения пауз.
а) техника использования вопросов как «знаков внимания».
Эти вопросы задают не с целью получить нужную информацию, а для того, чтобы просто показать своё участиеили заинтересованность в общении на данную тему.
Обычно используются краткие вопросы трех типов:
· собственно краткие вопросы; наиболее распространенные из них Oh, yes? And so? And (what happened) then? Really?
· разделительные вопросы (точнее их финальная часть), к которым обращаются для того, чтобы выразить интерес, удивление, заботу, сочувствие и пр.
· вопросы-«эхо», повторяющие реплику и произносимые обычно с восходящей интонацией.
Look, We’ve seen a ghost! – A ghost?! Where?
b) техника использования заполнителей пауз при помощи самых различных восклицаний, междометий, «дежурных» слов и просто звуков:
· В типичных восклицаниях употребляются местоименияhow, what, thatи конструкции с модальными глаголами,передающие значение вероятности. Их используют для передачи широкого спектра эмоциональных реакций: восторга, похвалы, удивления, сожаления, сочувствия, заботы и др.
· Часто в таких случаях употребляются междометия типа Gosh! Wow! Phew! Oh! No!
Last time we saw a big dog in his flat. – A big dog?! Oh, come on! You must be kidding!
· Разнообразные«заполнителипауз» типаwell, now, I see/ know; you see/ know; let me see/ think. Если же пауза всё-таки возникла, её нередко, либо просто озвучивают (um / er…), либо заполняют при помощи «заполнителей фраз».
2) Задания для тренировки и закрепления
Cold morning it is today, isn’t it/ don’t you think?
Yes, much colder than yesterday, isn’t it?
Yes, it is, isn’t it?
I hope it will last/ keep up, don’t you?
It does make a nice change, doesn’t it?
Yes, I suppose so.
Занятия 12 - 13.
1) Ознакомление с новым материалом.
Реплики реагирования при установлении и завершении коммуникативного контакта
Начальная и завершающая фразы
Чтобы не возникли недоразумения и нежелательные для разговора последствия необходимо знать формулы приветствия и прощания, которые в основном совпадают в обоих языках, но в ряде коммуникативных ситуаций обнаруживают расхождения.
К наиболее распространённым случаям использования формул приветствия относятся:
· Howdoyoudo? –соответствует русскому «здравствуйте», требует повторения в ответной реплике и употребляется только при официальном знакомстве При неофициальном общении ответная реплика может повторять приветственную, например hello – в соответствии с заданной ситуацией; далее возможны фразы типа Glad / pleasedtosee / meetyou.
· ShallImaketheintroductions? – фраза употребляется перед процедурой знакомства, или же, если вас по какой-либо причине не представили, можно представиться самому: IthoughtI’dintroducemyself. Mynameis …
· How are you?/ How’re things?/ How’s everything?/ How’s it going?/ - являютсяаналогомрусского «Какдела?», ивответнойрепликеподразумеваетсясоответствующееклишеизшаблонногонаборафразFine, thank you / Not so well, thank you (ответ Thank you, fine неможетсчитатьсякорректным).
· Allthebest, соответствует русскому «Всего хорошего!», используется при расставании на долгое время.Лучше прощаться с людьми при помощи нейтральных фраз, используемых в зависимости от времени суток. Можно использовать фразы, аналогов которыхнет в русском языке: Seeyousometimesoon, Takecare, Cheerio.
· При поздравлении адресата с праздником можно воспользоваться специальными фразами для конкретных событий:
Happy birthday
Happy New Year / Easter!/Happy / Merry Christmas!
Congratulations!- принято поздравлять с какой-то важной датой или событием в жизни человека (юбилей, рождение ребёнка,сдача сложного экзамена)
Best wishes! Remember me to…/ Say hello to …for me / Enjoy yourself / Enjoy (Am.E) - припрощании.
· Необходимо обратить внимание на расхождения в использовании наиболее распространенных реплик «пожалуйста», «спасибо», «конечно», «извините». Если вам что-нибудь предлагают, возможны три варианта вежливого английского ответа: No, thankyou(в случае отказа), а в случае согласия – Yes, please/ Thankyou(без Yes). Yes, thankyouупотребляется не для того, чтобы выразить благодарность, а чтобы подтвердить, что вам достаточно предлагаемого (количества).
· Если необходимо что-то передать или подать, например, во время застолья, используется формула Hereyouare (AmE:Thereyougo), которая может иметь логическое продолжение Helpyourself, когда человеку предлагается далее действовать самому. Во время застолья для британцев не характерно произносить длинные тосты, - обычно принято ограничиваться краткими формулами типа Toyou! Yourhealth!Tothehost! Необходимо помнить, что в данном контексте недопустима замена предлога toна for, имеющего значение «вместо».
· Когда вам говорят «спасибо», можно ответить при помощи фраз Notatall; You’rewelcome; That’s (quite) alright, функционирующих эквивалентно русскому «пожалуйста». Заметим, что формула Don’tmentionit не является нейтральной и характерна для сугубо официальной беседы.
· Ответ yes, ofcourse/ sure, очень привычный для россиян, не подходит «на все случаи жизни» для выражения согласия. Более того, их употребление в ответ на вопрос, связанный с фактологической информацией, воспринимается как грубость, так как значение ofcourseпредполагает, что факт настолько очевиден, что вам бы следовало знать об этом.
· Ответные реплики выражения извинения, сожаления и отказа для россиян нередко служат источником интерференции, основанном на ошибочном выборе формул sorry/excuseme. Словесное оформление извинения или сожаления во многом зависит от контекста ситуации.
· Необходимо подчеркнуть, что формулы извиненияexcuseme / sorryимеют четко определённое употребления:excusemeупотребляют в речи прежде, чем вы кого-то побеспокоили (в том числе с целью привлечь внимание), аsorryили его более формальный вариантIbegyourpardon– в качестве извинения после причиненного беспокойства, а также когда надо переспросить. В американском вариантеexcuseme =sorry – извинение, аIbegyourpardon = excuseme – привлечение внимания.
2) Задания для тренировки и закрепления
Translate from Russian into English
a)–До свидания. Передай привет Анне.
- До встречи!
b)– Нашсын успешно сдал экзамен!
- Поздравляю!
c)– Извините, Вы не подскажете, как мне добраться до ближайшего метро?
- Извините, я не знаю. Вам лучше спросить у полицейского.
d)– Передайте, пожалуйста, хлеб.
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
- Пожалуйста.
e)– Не хотите ли чашку кофе?
- Да, пожалуйста. / Спасибо, не нужно.
- Угощайтесь!
f)– Привет, как дела?
- Спасибо, хорошо.
a) – Разрешите представить вам нашего нового ассистента.
- Здравствуйте. Рад с Вами познакомиться.
Занятие 14
Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 696; Мы поможем в написании вашей работы! |

Мы поможем в написании ваших работ!