Отклонения отлитературных нормвтекстах документов



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ «ИНЖЕНЕРНО-АРХИТЕКТУРНЫЙ»

 

 

РЕФЕРАТ

По дисциплине: "Этика делового общения"

На тему: «Язык служебных документов»

 

 

Выполнил:

Студент группы Э-2-А

Бедретдинова В.И.

 

 

Проверил:

Белухина Светлана Николаевна

 

 

МОСКВА, 2013 Г.


СОДЕРЖАНИЕ:

 

1. ВВЕДЕНИЕ                    3
2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 4
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 16
4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 17
   
   
   

 

 

 


 

 

1. ВВЕДЕНИЕ

 

В этом реферате я решила разобрать вопрос языка служебных документов.

Для меня, как для человека, работающего в офисе, этот реферат стал не только интересным, но и полезным, в моей профессиональной деятельности.

Очень часто, на работе, когда мне нужно составить документы, служебное письмо или сопроводительные письма к выполненной работе, уходит много времени, так как язык этих документов очень трудный и сложный.  В таком документе не напишешь простыми словами, которыми мы разговариваем в жизни. Здесь возникает трудность, по крайней мере, для меня.

Как лучше сформулировать свою мысль на бумаге так, чтобы человек, читающий этот документ или письмо, мог сделать заключение о моей образованности (в лучшую сторону) и вообще, понять, с кем он имеет дело.

Это очень важно, не просто правильно описать информацию в документе, написать ее грамотно, в то же время по-деловому, но не переборщить с выражениями, чтобы документ оставался понятным и не был вычурным.

Я решила, наконец, выяснить для себя многие вопросы с грамотным составлением документов, со стороны русского языка. Задание по этой дисциплине явилось для меня прекрасной возможностью, изучить этот вопрос.

 

 

2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

 

ДЕЛОВАЯ РЕЧЬ, ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК, ДЕЛОВОЕ СЛУЖЕБНОЕ ПИСЬМО — понятия определенные. Деловой язык — это язык официальных взаимоотношений, это литературный язык.

Каждому из нас приходится составлять деловые тексты. При поступлении на работу мы пишем заявление о приеме, у многих возникает необходимость подготовить текст служебного письма, составить акт, оформить протокол или написать отчет.

Но чтобы правильно и быстро составить подобный текст, важно хотя бы в общих чертах знать особенности языка служебных документов и предъявляемые к нему требования. Невыполнение этих требований в лучшем случае затрудняет работу с документом, в худшем — лишает его практической и юридической значимости.

Лингвисты единодушны в том, что язык служебных документов — это набор клише, штампов, стандартов. Дело в том, что особенностью современного этапа развития служебных документов является их унификация. Унификация текстов рассматривается как выбор одного языкового варианта из нескольких возможных способов передачи одной и той же единицы информации.

 

Традиции и обычаи в документировании оказались очень живучими.

И сейчас еще встречаются устаревшие термины, архаизмы, словосочетания, речевые штампы, канцеляризмы:

"коим образам"

"прошу не отказать"

"при этом направляем"

 "дана настоящая" и др.

 

Архаизм — лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами). Причина появления архаизмов — в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие.

 

Речевые штампы - это слова и выражения, лишенные образности, эмоционально тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста. Они обедняют речь, заполняют ее шаблонными оборотами, убивают живое изложение.

Именно неоправданному смешению стилей мы обязаны тем, что в русском языке существует ужасный псевдостиль - канцелярит. Он создается тогда, когда речевые средства официально-делового стиля используются в чуждом для них контексте. В таком случае они становятся канцеляризмами.

 

 Употребление слов и словосочетаний:

 

"наличие"

"за неимением"

"во избежание"

"изымать"

"вышеперечисленный"

"имеет место"

 

делает повседневную речь, мягко говоря, невыразительной. Но активно используется в языке служебных документов.

 

Например:

 

"При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих".

"В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров".

 

Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные. Они образованы с помощью суффиксов -ени-, -ани- (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие), есть среди таких существительных и бессуфиксальные (пошив, угон, отгул).

Их канцелярский оттенок усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение).

Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности.

 

 

Например:

 

 "Со стороны заведующего фермой было проявлено халатное отношение к доению и кормлению коров".

При составлении документов нужно пользоваться официально-деловым стилем.

Официально-деловой стиль имеет специфические отличия от разговорной речи и других стилей литературного языка.

При подготовке текста документа должны соблюдаться следующие основные принципы:

· объективность содержания и нейтральность тона,

· полнота информации и краткость изложения,

· типизация речевых средств и стандартных терминов.

 

 Служебные документы, как правило, оформляются от имени юридического лица учреждения или его структурного подразделения. Формы выражения общественных интересов в служебном документе должны соответствовать нормам административного права.

Большинство документов составляется не от первого, а от третьего лица, причем местоимения заменяются существительными (не "я прошу») а "институт просит", "Министерство не возражает").

В служебной документации недопустимы диалекты (местные говоры), просторечные и жаргонные слова.

Язык служебных документов должен удовлетворять следующим требованиям:

1. Соблюдение норм официально-делового стиля и современного литературного языка, прежде всего тех из них, которые помогают выразить мысль более четко и полно.

В качестве нормы нередко выступают и такие варианты языка, которые наиболее целесообразны, уместны, а потому и предпочтительны. Так, скажем, при выборе вариантов типа

· "оказать помощь — помочь",

· "допускать ошибку -ошибиться"

 надо учитывать традиции стиля, которыми пользуются в данном случае.

 

2.Наличие слов, употребляющихся преимущественно

в официальных документах, закрепившихся в административно-канцелярской речи, типа

· "надлежащий"

· "должный"

· "вышеуказанный"

· "нижеподписавшийся" и т.п.

3.Использование терминов и профессионализмов (обусловленное тематикой, содержанием служебных документов), в первую очередь юридических и бухгалтерских;

 

4.Широкое употребление сложных отыменных предлогов, выражающих стандартные аспекты содержания, например:

"в целях оказания помощи", "в порядке оказания помощи"

5.Ограниченное употребление усложненных синтаксических построений — предложений с причастными и деепричастными оборотами, с различного рода перечислениями.

 

Одной из наиболее приметных черт официально-делового стиля является непрерывно продолжающийся процесс стандартизации деловой речи, прежде всего языка массовой типовой документации; широкое использование готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов.

 

Например:

 "в целом"

 "в связи"

 "в соответствии с"

 "в интересах"

 (стандартные синтаксические модели с отыменными предлогами). Их использование в документах вполне закономерно, так как облегчает процесс составления типовых текстов.

Краткость изложения достигается путем замены сложных предложений простыми, а также посредством устранения причастных и деепричастных оборотов и употребления общепринятых сокращений.

Стандартизированные обороты требуют минимального умственного напряжения и ускоряют процесс составления документов. По данным инженерной психологии, стандартизированные обороты воспринимаются в 8-10 раз быстрее. Процесс прочтения документа можно уподобить поиску информации. Этот поиск осуществляется посредством ключевых слов, определяющих вид документа (приказ, решение), и типизированных оборотов.

В наши дни одним из сильных средств воздействия на язык масс является печатное слово. Из книг и журналов читатели черпают не только специальные знания, но и примеры правильного и образного изложения мыслей. Однако еще очень часто встречаются отклонения от литературных норм.

Например:

" приветствие в адрес"

 "упреки в адрес"'

 "передовой форпост науки" и др.

Необоснованно много встречается словесных штампов:

 

"особенно надо остановиться"

"необходимо указать"

"остановиться на вопросе"

"учитывая вышеизложенное"

"получить нижеследующее"

"означенный инвентарь"

"выдана данная справка" и т.д.

К числу избитых речевых штампов, употребляемых докладчиками и лекторами, относятся также:

"начать борьбу за..."

"увязать вопрос"

"заострить внимание"

"нацелить внимание"

"поставить во главу угла"

"в центре внимания"

"мы имеем на сегодняшний день"

"трудно переоценить значение" и т.п.

Стандартно звучат слова-спутники, критика — обязательно резкая, поддержка — всегда горячая и т.п.

 

Отклонения отлитературных нормвтекстах документов

Нередко в текстах документов по незнанию, невнимательности или небрежности допускаются различные отклонения. В результате текст становится малопонятным, насыщенным словесными излишествами, архаизмами и канцеляризмами Усложняют понимание текста малоизвестные слова иностранного происхождения, профессионализмы, неологизмы. Не украшают документы просторечия, диалектизмы. О наиболее типичных недостатках в тексте и пойдет речь далее.

 

 

Еще немного об архаизмах и канцеляризмах:

Архаизмы — это устаревшие слова, выражения и грамматические формы, которые вышли из употребления.

К ним относятся: воспрещается (вместо запрещается), вышеизложенные (указанные выше), впредь (в дальнейшем), на предмет (для), посему (поэтому), по принадлежности (по назначению), при сем представляем (направляем, прилагаем), препроводительное (сопроводительное).

К. архаизмам относятся и такие слова: благодарственный, благоволите сообщить, вешать, доверительный, начертать, отведать, страж и другие.

Канцеляризмы — это сложные, громоздкие слова и фразы с устойчивой архаической структурой и характерными канцелярскими союзами и союзными словами, а также сухие, выспренные казенные слова, например: возрастающее несоответствие росту производительности труда и имеющейся в наличии техники..., имеет место наличие нарушений техники безопасности производства горных выработок; на предмет приобщения к труду; выполнить плановое задание по линии всех показателей; надлежит разработать мероприятия по устранению имеющихся недостатков...; мы имеем на сегодняшний день в деле повышения квалификации; приветствие в адрес Петрова (вместо Петрову) и др.

Очень много канцеляризмов встречается в служебной переписке.

· настоящим сообщаем следующее

· сообщаем данные по состоянию

· на Ваш ответ письмом от

· направляем Вам для руководства и исполнения

· в настоящее время завод приступил к изготовлению

· направляем для подписи и утверждения

· при этом представляем

· дана настоящая в том.

· что он действительно работает

· приложение по тексту

· к сему прилагаю

· в ожидании Вашего ответа

 

Употребление языковых формул.

Одна из особенностей деловой речи — широкое употребление языковых формул, т. е. устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи — следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Языковые формулы — это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме:

«Гарантируем возврат кредита в сумме ... до ...»

«Оплату гарантируем. Наш расчетный счет ...»

«Предоставление жилой площади гарантируем».

В письме-претензии:

«... в противном случае Вам будут предъявлены штрафные санкции»

«... в противном случае дело будет передано в арбитражный суд».


Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 932; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!