Устранение стилистических недочетов и речевых ошибок в сложных и простых предложениях при стилистической правке текста

Nbsp;   Из лекции 17 Работа редактора над синтаксическими конструкциями при редактировании рукописи   Многообразие синтаксических конструкций в русском языке Русский язык отличается удивительным разнообразием синтаксических конструкций. В зависимости от жанра, темы, характера материала журналист и редактор всегда могут выбрать нужную синтаксическую конструкцию. Для автора и редактора изучение синтаксической cинонимии не менее важно, чем освоение синонимических богатств лексики. Но если в работе над лексикой можно обратиться к синонимическим словарям, то при исправлении синтаксических конструкций приходится ориентироваться лишь на собственное знание грамматики родного языка. Поэтому стилистическая характеристика синтаксической синонимии представляет особый интерес для тех, кто работает над стилем рукописи. Нередко синонимичны и разные типы односоставных предложений, например определенно-личные — безличные: Дыши последней свободой (А. Ахматова). — Надо дышать, последней свободой; неопределенно-личные - безличные: Близким говорят правду. — Близкие принято говорить правду, обобщенно-личные — безличные: Говори, да не заговаривайся (пословица). — Говорить можно, да не надо заговариваться; номинативные — безличные: Тишина. — Тихо; Озноб, лихорадка. — Знобит, лихорадит; инфинитивные — безличные: Не нагнать тебе бешеной тройки (Н. Некрасов). — Невозможно нагнать тебе бешеную тройку. В неопределенно-личных предложениях подчер­кивается действие: Например: Подсудимых куда-то выводили и только что ввели назад (Л. Толстой); Сейчас за вами придут (К. Си­монов). Употребление таких предложений позволяет акцен­тировать внимание на глаголе-сказуемом, в то время как субъект действия отодвигается на задний план независимо от того, известен он говорящим или нет. Безличные предложения нередко трансформируют­ся в двусоставные или односоставные неопределенно- или определенно-личные. Ср.: Сегодня тает. — Снег тает; Сле­ды засыпало снегом. — Следы засыпал снег; Метет. — Метет пурга; Хочется есть. — Я хочу есть; Где тебя носило? — Где ты был?; Следует уступать места старшим. — Уступайте мес­та старшим; Полагается принимать лекарство; Принимайте лекарство; Меня там не было. — Я там не был. При возможности двоякого выражения мысли следует учитывать, что личные конструкции содержат элемент ак­тивности, проявления воли действующего лица, уверенности в совершении действия, тогда как безличным оборотам при­сущ оттенок пассивности, инертности. Инфинитивные предложения предоставляют зна­чительные возможности для эмоционального и афористи­ческого выражения мысли: Например: Чему быть, того не миновать (по­словица); Кого любить, кому Же верить?(М. Лермонтов); Так держать! От судьбы не уйти. Они используются в послови­цах, В художественной речи, эта конструкция приемлема даже для лозунгов: Работать без брака! Однако основная сфера их функционирования — разговорная речь: Сказать бы об этом сразу! А не вернуться ли нам? Берега не видать. Последняя конструкция, распространенная дополнением, имеет просто­речную окраску. Экспрессивность препятствует использова­нию инфинитивных конструкций в книжных стилях. Стилистические возможности русского синтаксиса рас­ширяются и благодаря тому, что с полными предложениями могут успешно конкурировать предложения непол­ные, имеющие яркую экспрессивную окраску. Их стилис­тическое использование в речи определяет грамматическая природа этих предложений. Неполные предложения, образующие диалогиче­ские единства, создаются непосредственно в процессе живого общения: Например: —Когда ты придешь?— Завтра. — Одна или с Виктором ?—Конечно с Виктором. Из разговорной речи они проникают в художественную и публицистическую как харак­терная особенность диалога: — Прекрасный вечер, — начал он, — так тепло!Вы давно гуляете?— Нет, недавно (И. Тургенев). Иными мотивами обусловлено предпочтение эллип­тическим предложениям (от гр.ellipsis — выпадение, опущение), то есть таким, в которых опущен какой-либо член предложения, легко восстанавливаемый из контекста. Они вы­ступают как сильное средство эмоциональности речи. Сфера их применения — разговорная речь, они нужны писателям и журналистам для построения диалога, передачи прямой речи. Эллиптические конструкции придают фразе особый динамизм: Например: Я к ней, а он в меня раз из пистолета (А. Островский); К барь­еру! (А.Чехов); Назад, домой, на родину... (А. Толстой) Как видим, русский синтаксис предоставляет в наше рас­поряжение самые различные конструкции. Их нужно умело и уместно использовать в речи. И тогда она будет яркой, богатой.  Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций Проиллюстрируем синтаксический параллелизм просты­ми примерами: 1. Редактор прочитал рукопись и написал рабочую рецензию. 2.Редактор, прочитав рукопись, написал рабочую рецензию. 3.Редактор, прочитавший рукопись, написал рабочую рецензию. 4.Редактор закончил чтение рукописи и приступил к написанию рабочей рецензии. 5.Когда редактор прочитал рукопись, он смог написать рабочую рецензию. 6. После прочтения рукописи редактор написал рабочую рецензию. 7. Написание рабочей рецензии редактором стало возможным после прочтения рукописи.   Как видим, эти конструкции отличаются главным образом способами обозначения действия, которые в pyccком языке различны. Чаще всего действие обозначает спрягаемая форма глагола (1-й пример), но то же значение передает и деепричастие (2-й пример), причастие (3-й пример), глагольное существительное в составе «расщепленного» сказуемого (4-й пример), инфинитив (как часть составного глагольного сказуемого — 5-й пример), наконец, отглагольные существительные (6-й, 7-й примеры). Все эти конструкции отличаются оттенками значения и стилистической окраской. Наиболее удобны нейтральные, спрягаемые формы глагола - причастия и деепричастия имеют книжную окраску; отглагольные существительные выделяются канцелярским звучанием, которое еще усиливается пассивной синтаксической конструкцией (7-й пример). Наблюдаемое при этом «убывание глагольности» от примера к примеру сказывается на эстетической стороне речи: ее не украшают отглагольные существительные, они придают высказыванию тяжеловесность. Из этого следует, что автор и редактор должны использовать параллельные синтаксические конструкции, учитывая характер текста, его жанр и общую стилевую установку в определенном произведении. Важно также иметь в виду оттенки значения глагольных слов в том или ином предложении. Так, в 1-м и 5-м примерах подчеркнуто главное действие (прочитал), сообщение о нем в придаточной части предложения (в 5-й конструкции) способствует актуализа­ции этой глагольной формы, которая при этом обретает боль­шую самостоятельность. Преобразование конструкции приводит к утрате гла­гольности, и, следовательно, во 2, 3, а тем более — в 4, 6, 7-й конструкциях действие отодвигается на второй план. При­частие и деепричастие еще более или менее удерживают гла­гольные признаки (значение вида придает высказыванию большую определенность, значение времени, свойственное только причастиям, также важно для характеристики дей­ствия). Но если деепричастный оборот («второе сказуемое») акцентирует внимание на дополнительном действии, то при­частный оборот, выступающий как распространенное опре­деление, усиливает, выделяет субъект действия (ре­дактор, прочитавший рукопись, а не кто другой) . Инфини­тив, не обладающий важными глагольными признаками, только называет действие (смог написать рецензию), но не может дать полное о нем представление. И наконец, отгла­гольное существительное нейтрализует представление о дей­ствии как о динамическом процессе, указывая лишь на сам факт его совершения. Таким образом, несмотря на богатство и разнообразие синтаксических конструкций в русском языке, их паралле­лизм - весьма условное понятие. Параллельные синтакси­ческие конструкции должны употребляться с учетом их се­мантических и стилистических особенностей, ролью в общей структуре текста, и было бы заблуждением считать их равноценными и взаимозаменяемыми. Остановимся более подробно на некоторых параллель­ных синтаксических конструкциях. Большие возможности для стилистического выбора предоставляет синонимия при­частных оборотов и придаточных определительных частей сложноподчиненных предложений: Автор ознакомился с отзывом, написанным рецензентом. — Автор ознакомился с отзывом, который написал рецензент. Преимущество пер­вой конструкции — в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в придаточной части слож­ного предложения; первая тяготеет к книжным стилям, вторая стилистически нейтральна. Из этого, однако, не следует, что для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Он уступает в выразительности придаточной части, если по условиям контекста необходимо подчеркнуть значение действия: Например: Снисхождения заслуживают лишь те люди, которые признают критику и исправляют свои ошибки (ср.: Снихождения заслуживают лишь люди, признающие критику и исправляющие свои ошибки). Попутно заметим, что препозитивный причастный оборот в таких случаях наименее выразителен, поскольку он подчеркивает значение субъекта действия, а не само действие (ср.: Снисхождения заслуживают лишь признающие критику и исправляющие свои ошибки люди). Поэтому, заменяя причастным оборотом придаточную oпределительную часть сложноподчиненного предложения, не следует забывать, что это ведет к ослаблению глагольности и, следовательно, к умалению самостоятельного значения развернутого определения. Множество параллельных синтаксических конструкций образуют деепричастные обороты и другие члены предложения, а также придаточные части сложноподчиненного предложения. Например: Беседуя с редактором, автор понял...— Во время беседы с редактором автор понял... Вернувшись из командировки, журналист зашел в редакцию — После возвращения из командировки... Нисколько не колеблясь, я принял условия — Без всяких колебаний я принял условия; Он, говорил о достоинствах своего произведения, нисколько не смущаясь— Он говорил... и нисколько не смущался. В последнем примере глагол, заменивший деепричастие, подчеркнул значение действия; во всех же других примерах отглагольные существительные уменьшили весомость действия. Напротив, оно будет акцентировано при замене деепричастного оборота придаточной частью сложноподчиненного предложения: Например: Редактор несколько раз перечитывал абзац, стараясь разобраться в новой терминологии — ... перечитывал чтобы разобраться... Я понимал, что, ввязавшись в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения; — Я понимал, уж если ввязался в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения; Редколлегия не рекомендовала статью к печати, получив отрицательный отзыв рецензента — ... не рекомендо­вала статью к печати, потому что получила отрицательный отзыв рецензента. Все эти конструкции при близости значе­ния имеют свои смысловые оттенки и грамматические осо­бенности; союзы уточняют эти семантические нюансы. Од­нако деепричастные обороты формулируют мысль более эко­номно, хотя их отличает книжная окраска. В особых случаях деепричастный оборот избавляет от неясности высказыва­ния. Например, нецелесообразно заменять придаточный деепричастный оборот в такой конструкции: Беседуя с журна­листом, редактор понял — Когда редактор беседовал с журна­листом, он понял (местоимение он воспринимается двояко: Кто понял — редактор или журналист?). Синтаксический параллелизм характеризует и конструк­ции, образующие пары сложноподчиненных предложений и предложений с инфинитивом или отглагольным существи­тельным. Иллюстрируем это примерами: 1.Главная редакция распоря­дилась сдать рукопись с пер­вой корректуры. 2.Высказано пожелание авто­ру доработать рукопись. 3.Инструкция напоминает о необходимости соблюдать пра­вила техники безопасности. 4.Специализация многих издательств состоит в выпуске художественной литературы. 5.Главная редакция распоря­дилась, чтобы рукопись была сдана с первой корректуры. 6.Высказано пожелание, что­бы автор доработал рукопись. 7. Инструкция напоминает о том, что необходимо соблю­дать правила техники безопас­ности. 8. Многие издательства специ­ализируются на том, что вы­пускают художественную ли­тературу. Или: Специализация многих издательств состоит в том, что они выпускают худо­жественную литературу. Инфинитивные конструкции отличаются от синонимиче­ских придаточных частей сложноподчиненных предложений большей категоричностью и привлекают своим лаконизмом. В сложноподчиненных предложениях подчеркнуто действие, а при использовании личной формы глагола актуализации подвергается и субъект действия. Поэтому предпочтение той или иной конструкции зависит от условий контекста. Конструкции с отглагольными существительными имеют книжную, а нередко и канцелярскую окраску, но их преимущество в лаконизме, поэтому они широко используются в научном и официально-деловом стилях. При литературном редактировании текстов, в которых скопление отглагольных существительных создает неудобства, целесообразно соблюдать чувство меры, чередуя употребление синонимических конструкций. Использование параллельных синтаксических конструкций при стилистической правке Разнообразие синтаксических вариантов выражения мысли, обилие параллельных конструкций в русском языке создает широкие возможности для выбора языковых средств при литературном редактировании текста на синтаксическом уровне. Рассмотрим наиболее распространенные приемы стилистической правки синтаксических конструкций редак­тором. Анализируя употребление в речи причастных оборотов, редактор часто замечает ошибки в образовании причастий и, устраняя их, заменяет эту конструкцию придаточным опре­делительным предложением. Рассмотрим примеры такой стилистической правки. Неотредактированный вариант 1.Нелегко найти научного сотрудника, взявшегося бы за эту сложную тему. 2.Все увидящие эту картину помогут не возмутиться. 3. Раздались долго не смолка-емые аплодисменты. 4. Заказ, выполняющийся на­шей фирмой, особый. Отредактированный вариант 1. Нелегко найти научного сотрудника, который бы взялся за эту сложную тему. 2. Все, кто увидит эту картину не могут не возмутиться. 3. Раздались долго не смолкавшие аплодисменты (аплодисменты, которые долго не смолкали). 4. Заказ, который выполнила наша фирма, особый.   В первом примере причастие образовано от глагола сослагательного наклонения, во втором причастие настоящего времени — от глагола совершенного вида, в третьем — страдательное причастие от непереходного глагола, наконец, четвертом — действительное причастие от возвратного гола неправомерно заменило страдательное выполняемый. Эти нарушения языковой нормы редактор устранил, заменив причастные обороты параллельными синтаксическими конструкциями. Подобная же стилистическая правка позволяет избежать нанизывания причастных оборотов, делающих предложение громоздким и тяжеловесным. Неотредактированный вариант Механические свойства стали, проверенные на образ­цах, изготовленных из штанг, откованных из куска, отруб­ленного из-под прибыли слит­ков, представленные в табли­це 2, удовлетворяют требова­ниям ТУ. Отредактированный вариант Образцы для механических испытаний стали были вырезаны из штанг, которые получены из прибыльной части слитков. Результаты испытаний показали (табл. 2), что механические свойства стали отвечают требованиям ТУ.   Встречаются ошибки, связанные с нарушением порядка слов в причастном обороте: Приехавшие делегаты на конференцию должны зарегистрироваться, — определяемое слово (делегаты) оказалось внутри причастного оборота. Возможна такая стилистическая правка: Приехавшие на конференцию делегаты должны зарегистрироваться. Или: Делегаты, приехавшие на конференцию... наконец, Делегаты, которые приехали на конференцию, должны зарегистрироваться. Недопустим разнобой видо-временных форм глагольного сказуемого и причастия, за чем также должен следить редактор. Стилистическая правка в этом случае сводится к приведению в соответствие глагольных форм: Неотредактированный вариант 1.Задания, получаемые сту­дентами, вовремя были вы­полнены. 2.Завод не будет отвечать за аварии, могущие произойти при неправильном пользова­нии оборудованием. 3.Было реализовано много ценных предложений, направ­ляемых на улучшение качества тканей, выпускаемых фабри­кой. Отредактированный вариант 1.Задания, полученные сту­дентами (или: которые полу­чили студенты), были вовре­мя выполнены. 2.Завод не будет отвечать за аварии, которые могут про­изойти при неправильном пользовании оборудованием. 3. Было реализовано много цен­ных предложений, направлен­ных на улучшение качества тка­ней, которые выпускает фаб­рика.   Как видим, использование параллельных синтаксических конструкций весьма удобно при устранении ошибок в прича­стных оборотах, хотя это вовсе не означает, что причастные обороты как грамматическая категория неудобны. Об их до­стоинствах мы говорили и отметим, что при литературном редактировании текста гораздо чаще возникает необходимость в замене придаточной определительной части сложноподчи­ненного предложения причастным оборотом. Рассмотрим ряд примеров: Неотредактированный вариант 1.Вдали виднелись вершины гор, которые были покрыты снегом, который сверкал на солнце. 2. Эта проблема составляет предмет математической логи­ки, которая развилась в точ­ную науку, которая применяет математические методы ис­следования 3. Для решения этой задачи используется замкнутая точная система, которая учитывает все взаимодействия электронов и ионов, которые отвечают получению ряда выражений для электронного газа, который исследуется методом функций. Отредактированный вариант 1.Вдали виднелись вершины гор, покрытые снегом, кото­рый сверкал на солнце. 2.Эта проблема составляет предмет математической логики, развившейся в точную на­уку и применяющую математические методы исследования. 3. Для решения этой задачи используется замкнутая точная система, которая учитывает все взаимодействие электронов и ионов, отвечающие получению ряда выражений для электронного газа, исследуется методом функций. В первом примере замена придаточной части сложного предложения причастным оборотом уточнила определяемое слово (не горы, а вершины), во втором — прояснила грамматические связи (первое определение относится к слову логика, второе — к слову наука); кроме того, исключено повторение союзных слов и нанизывание однотипных придаточных частей при последовательном подчинении, что улучшает синтаксическую конструкцию. В третьем примере стилистическая правка продиктована стремлением редактора «облечить>> конструкцию, отказавшись от последовательного подчинения придаточных определительных в сложноподчиненном предложении. Использование параллельных синтаксических конструкций помогает устранить ошибки при неправильном употреблении деепричастных оборотов. Иногда деепричастный оборот употребляется «самостоятельно» — при отсутствующем подлежащем (что случается в безличном предложении или относится к другому субъекту действия, чем глагол-сказуемое: Например: Прочитав внимательно рукопись, редактору стало ясно, что работы с ней будет много; Убежав из чеченского плена, солдата вскоре нашла мать. Такие предложения нужно исправлять:  - Когда редактор прочитал рукопись, ему стало ясно... Или: Прочитав внимательно рукопись, редактор понял... Солдат убежал из чеченского плена, и вскоре его нашла мать. Или: Солдата, убежавшего из чеченского плена, вскоре нашла мать. Рассмотрим еще несколько примеров стилистической правки конструкций с деепричастными оборотами. Неотредактированный вариант 1.Заглянув в дом, нам пред- ставилась интересная картина. 2. Описание эксперимента дано в таблице, используя опытные данные. Отредактированный вариант 1. Заглянув в дом, мы увидели интересную картину. 2. Описание эксперимента дано в таблице, в которой использованы опытные данные.   В первом примере редактор заменил безличную конст­рукцию личной, во втором — вместо деепричастного оборота употребил придаточное определительное. Заслуживает внимания и стилистическая правка предложе­ний, в которых не оправдано употребление отглагольных суще­ствительных. Редактор обычно старается заменить их глаголами, устраняя неуместную канцелярскую окраску речи.  Например: Неотредактированный вариант 1.Просьба Ивановой о при­нятии ее в спортивную сек­цию вначале была отклонена вследствие слабого здоровья девушки. 2.Ремонт тракторов не выпол­нен за неимением запасных частей. 3.Необходимо ускорение об­работки материала за счет при­влечения компьютерной тех­ники. 4.Мы добились соглашения путем улаживания недоразуме­ний. Отредактированный вариант 1.Просьбу Ивановой принять ее в спортивную секцию вна­чале отклонили, потому что девушка казалась болезненной (указав причину — слабое ее здоровье). 2.Тракторы не отремонтиро­вали, так как нет запасных частей. 3.Необходимо ускорить об­работку материала, используя компьютерную технику. 4.Мы достигли соглашения (договорились), уладив недо­разумения.   Как видим, использование параллельных синтаксических конструкций значительно облегчает стилистическую правку текстов, в которых допущены ошибки в построении предло­жений, а также в случаях устранения нежелательной канце­лярской окраски речи. Синтаксис публицистических произведений, конечно, не может походить на синтаксис прозы Л. Н. Толстого или М. Горького. Но у А. П. Чехова есть чему поучиться. Высту­пая в качестве редактора, он рекомендовал, по возможности, упрощать сложные синтаксические конструкции. Так, редак­тируя рассказ В. Г. Короленко «Лес шумит», А. П. Чехов исключил при сокращении текста ряд придаточных предло­жений. Покажем эту правку (исключенные части предложе­ний даны в скобках). Конечно, правка-сокращение не сводится к бездумной «борьбе» с употреблением сложноподчиненных предложе­ний, она обусловлена многими причинами эстетического характера и связана с общими задачами работы над текстом. Однако отказ редактора от придаточных частей, если они не несут важной информации, может быть обусловлен и стрем­лением к краткости и простоте. Для газетных материалов это особенно важно. Покажем выполненную редактором переработку слож­ных синтаксических конструкций в более простые на приме­ре публицистических текстов.   Неотредактированный вариант 1. Каждая эпоха, каждое со­бытие накладывают свою пе­чать на выразительность худо­жественной формы архитек­турных сооружений, которые являются каменной летописью города, можно даже сказать — каменной летописью мира, так как архитектура говорит о развитии культуры той или иной эпохи, напоминает об уровне культуры прошлого, не существующего уже народа. 2. Для того, чтобы получить необходимые сведения о древних зданиях, надо «разговорить» камни, из которых они построены. Ведь камни являются немыми свидетелями той эпохи, когда строилось здание. И вот для того, чтобы получить информацию, которую таят в себе строительные камни, надо уметь прочесть «непонятные надписи, начертанные на них временем». А как? В этом нам помогут история древнерусской архитектуры, а также геология и палеонтология. 3. В Серпухове Владычный и Высоцкий монастыри XI— XIX вв. вместе с Кремлем на Красной Горе образовали так называемый «серпуховский замок» — своеобразный треугольник, в который было заключено устье реки Нары, впадающей в Оку. Когда враг из Оки попадал в Нару, то он внезапно оказывался окру женным со всех сторон. Дело в том, что все крепости нахо­дились в пределах видимости и воины по подземным вхо­дам, ведущим из крепостей на берега Нары, появлялись пе­ред врагом неожиданно.   4. Городу Минску более 900 лет, но выглядит он моло­до. Иностранцы, которые ви­дели его в 1945 году, говори­ли, что нужно не меньше ста лет, чтобы восстановить город. Но оказалось, что они ошиб­лись. Замечательные руки мин­чан восстановили город много быстрее, сделали его моложе и красивее, а сами минчане не только трудолюбивы, но и очень гостеприимны. Отредактированный варинт 1.Каждая эпоха, каждое событие накладывают свою печать на выразительность художественной формы архитектурных сооружений. Они являются каменной летописью города, можно даже сказать, каменной летописью мира, так как архитектура свидетельствует о развитии культуры в ту или иную эпоху, об уровне цивилизации уже не существующего народа. 2.Для получения необходимых сведений о древних зданиях надо «разговорить» cтроительные камни. Эти камни - немые свидетели эпохи. Строительные камни таят в себе много информации. Haдо уметь «прочесть» непонятные надписи, начертанные на них временем. А как? В этом нам помогут история древнерусской культуры, геология и палеонтология. 3. В Серпухове Владычный и Высоцкий монастыри XI—XIX вв. вместе с Кремлем на Красной Горе образовывали так называемый «серпуховский замок». Это своеобразный треугольник в устье peки Нары. Река Нара впадает в О| Попав в Нару, враг оказыв$ ся окруженным со всех рон. Через подземные воины неожиданно появля­лись перед врагом. 4. Городу Минску 900 лет. Выглядит город молодо. Ви­девшие его в 1945 году иност­ранцы говорили о возможном восстановлении города за сто лет. Но они ошиблись. Заме­чательные руки минчан вос­становили город намного бы­стрее, сделали его моложе и красивее. Сами минчане не только необыкновенно трудо­любивы, но и очень госте­приимны.  

Устранение стилистических недочетов и речевых ошибок в сложных и простых предложениях при стилистической правке текста

Если выбор синтаксической конструкции не связан с проблемой сохранения авторского стиля, редактор вправе упорядочить структуру сложного предложения, уточнить со­юзную связь, сократить количество придаточных частей.

 Рас­смотрим примеры такой стилистической правки.

 

Неотредактированный вариант 1. Среди частей и соединений флота, какие отличились на побережье Черного моря, был и артиллерийский дивизион, которым командовал Солуянов. 2. Егор рассказал, какими до­кучливыми бывают бураны в их местности, как ему, кото­рый остался без отца на деся­том году, приходилось расчи­щать сугробы, которые часто забивали выход из избы вро­вень с крышей. Отредактированный вариант 1. Среди частей и соединений флота, которые отличились на побережье Черного моря, был и артиллерийский дивизион под командой Солуянова 2. Егор рассказал, какими докучливыми бывают в их местности бураны, как ему, оставшемуся без отца на десятом году, приходилось расчищать сугробы, забивавшие выход дома.

 

В первом примере потребовалась замена союзного слова вместо местоимения какие (привносящего добавочный оттенок уподобления) употреблено местоимение которые. Но чтобы оно не повторилось в предложении, вторая придаточная часть заменена параллельной синтаксической конструкцией. Во втором примере редактор сократил количество придаточных частей, устранил повторение союзного слова который, соединяющего неоднородные придаточные при последовательном их подчинении, а также исправил недостатки фоники (созвучия бывают бураны, из избы).

Однако в иных случаях стилистическая правка сводится к переработке простого предложения в сложное:

Неотредактированный вариант Нормальная, бесперебой­ная работа транспорта и безо­пасность движения пешеходов требует от школьников строго подчинения сигналам светофо­ра и обращения внимания на дорожные сигнальные знаки. Отредактированный вариант Чтобы не мешать движению транспорта и обеспечить свою безопасность, школьники должны строго выполнять правила уличного движения, следить за сигналами светофора, обращать внимание на дорожные знаки.

 

Преобразование простого предложения в сложное позволило избавиться от частого повторения отглагольных существительных, нанизывания форм родительного падежа; отредактированный вариант доступнее для восприятия, громоздкое простое предложение, неумело сконструированное автором.

Таким образом, в зависимости от контекста, оптимальным вариантом для выражения мысли могут быть и простые и сложные предложения. Нужно только не загромождать синтаксические конструкции, строить фразу умело.

О низкой речевой культуре автора свидетельствуют ошиб­ки в построении именно сложных предложений. Литературному редактору приходится исправлять беспорядочное рас­положение частей сложного предложения, искажающее грам­матические связи и логическую последовательность развития мысли.

Сравним два варианта предложения:

Неотредактированный вариант При неточном включении могут быть броски тока, пре­вышающие 15-кратные от но­минального тока генератора, который представляет опас­ность для механической цело­стности генератора, а также вызывают большие колебания с провалами напряжения. Отредактированный вариант При неточном включении генератора возникают броски тока, превышающие в пятнад­цать раз номинальный ток ма­шины и вызывающие колебания напряжения и его провалы. Это может нарушить механическую целостность генератора.

 

В неотредактированном варианте определительная при­даточная часть относится, конечно, не к слову генератор, как это может показаться из-за нарушения грамматических свя­зей, а к существительному ток, хотя логичнее было бы ее связать со словом броски (тока). Заменив придаточную часть причастным оборотом, уточнившим грамматические и смысловые связи в предложении и упорядочив расположе­ние частей теперь уже простого предложения, редактор до­бился четкости в построении конструкции и правильности в выражении мысли.

Иногда причина нечеткости формулировки кроется в неправильном выборе средств связи частей сложного пред­ложения — союзов, союзных сочетаний.

Например, не су­мел автор выразить причинную зависимость придаточной части в таком предложении: Название ресторана «Яр» было дано в соответствии с тем, что он находился на берегу речки Синички, которая в настоящее время, заключенная в трубы, протекает под землей.

Истинная причина необычного названия ресторана ос­талась загадкой, поскольку автор увлекся разъяснением несущественного для данного высказывания факта, осложнив конструкцию еще одной придаточной частью — определительной. Стилистическая правка требует переработки этого сложного предложения: Ресторан назвали «Яр», потому что он стоял над обрывом у крутого берега речки Синт (сейчас она заключена в трубы и протекает под землей).

В отредактированном предложении смысл прояснился благодаря четкому выражению причинной связи и выведению за скобки побочной информации о дальнейшей судьбе реки Синички.


Смещение синтаксической конструкции — грубая oшибка, причиной ее является неправильное употребление слов, форм.

Например: Постоянное увлечение Андрея, поглощающее все его свободное время, — это спортом.

В данном случае, вместо ожидаемой формы именитель­ного падежа существительного (его увлечение — спорт), по­является творительный, уместный в иной конструкции:

Например: Он увлекается спортом.

Рассмотрим примеры стилистической правки предложе­ний, в которых произошло смещение в сочетании словоформ:

Неотредактированный вариант 1. Из других спортивных событий поговорим о штанге. 2.Что такое труд, он не знает: в свои неполные тридцать лет его трудовой стаж исчисляется полутора годами. 3. Прежде чем попасть в главный цех на ремонтный пост, машину пропустят сквозь автоматическую моечную линию. Отредактированный вариант 1. Из других спортивных событий следует выделить сорев­нования по штанге. 2. Что такое труд, он не знает; ему около тридцати лет, однако его трудовой стаж составляет всего полтора года. 3. Прежде чем машина попадет в главный цех на ремонтный пост, ее пропускают через автоматическую моечную линию.

 

Как видим, устранение этой синтаксической ошибки тре­бует значительной переработки авторского текста: редактор может усложнить конструкцию, преобразовав простое пред­ложение в сложное (второй пример), может заменить без­личную конструкцию личной (третий пример) и т. д.

Анализируя структуру предложения, редактор сталкива­ется и с незавершенностью синтаксических конструкций.

 Например: Только за последнее время принятые общероссий­ские законы об охране здоровья, укреплении семьи, землеустрой­стве, водопользовании, по усилению борьбы с преступностью.

Так, конечно, нельзя закончить предложение, но автор поставил точку и перешел к следующей фразе. Редактор дол­жен восполнить отсутствие сказуемого в незавершенной кон­струкции, что можно сделать, почти не переделывая автор­ского текста: достаточно заменить полное причастие крат­ким: Только за последнее время приняты законы... Но редактор решил продолжить фразу:

Например: Принятые общероссийские законы об охране здоровья, укреплении семьи, землеустройстве, ее пользовании, наконец, законы по усилению борьбы с преступностъю свидетельствуют об укреплении правопорядка в нашем государстве.



Практические задания для закрепления темы

Задание 1. Прочитайте данные предложения и оцените их стилистические качества. Насколько оправданы эти конструкции? Постарайтесь исправить их, заменяя причастные обороты придаточными предложениями (и наоборот); в последнем примере вместо одного предложен употребите несколько, более простых и коротких. Постарайтесь, чтобы ваши конструкции были понятны, просты для чтения.

1.Писатель рассказал об изменениях в книге, готовившейся им к переизданию в издательстве, заключившем с ним договор при первом издании рукописи, опубликованной в прошлом году, и сохранившем за собой права на последующие издания произведения.

2.Мы решились на публикацию этих материалов потому, что разделяем взгляды опального генерала, а не потому, что нас возмущает цензорская функция, которая самовольно возложила на себя нынешняя кремлевская команда, которая запретила показ этого интервью по ТВ, которое теперь находится в монопольном владении одной финансово-политической группы, которая полностью срослась с властными структурами, став еще и главным цензором РФ, от которого российская демократия должна себя защитить (Из газет). ,

3. Очевидна необходимость выдвижения на первый план осуществления мероприятий по погашению задолженности зарплаты рабочим комбината.

4. Рабочие нашего отделения и после его отделения и обретения самостоятельности работают ниже своих возможностей, а неполучение зарплаты за последние три месяца не способствует налаживанию производства.

5. По окончании ознакомления с экспонатами было разрешено их фотографирование.

6.При всем том в императрице Елизавете, не как в ее курляндской предшественнице, где-то там глубоко под толстой корой предрассудков, дурных привычек и испорченных вкусов еще жил человек, порой прорывавшийся наружу то в обете перед захватом престола никого не казнить смертию и в осуществившем этот обет указе 17 мая 1744 г., фактически отменившем смертную казнь в России, то в неутверждении свирепой уголовной части Уложения, составленной в Ко­миссии 1754 г. и уже одобренной Сенатом, с изысканными видами смертной казни, то в недопущении непристойных ходатайств Синода о необходимости отказаться от данного императрицей обета, то, наконец, в способности плакать от несправедливого решения, вырванного происками того же Синода. (В. О. Ключевский. Исторические портреты и этюды)

 

Задание 2. Подберите синонимические конструкции к употреблен­ным в данных предложениях, взятых из очерка В. Пескова «Возвращение сапсана». Дайте стилистическую оценку каждой конструкции и определи­те, какие из них более оправданы в очерке, а какие требуют замены.

1. Нам сейчас трудно вообразить, сколь богатым был птичий мир на Земле сотни две лет назад и как много было птиц, ставших сегодня исключительно редкими, — орлов, соколов.

2. Истребив хищников, люди разрушили слож­ную ткань животного мира.

3. Огромные усилия и средства употребили в Англии, возвращая на острова исчезнувшего орлана-белохвоста.

4. Дело дошло до того, что вблизи загнездившихся птиц ставили стражу, не подпуская к гнезду любопытных.

5. Поместив клетку с птенцами где-нибудь на скале, их кормили «из рукава» — из особой матерчатой камеры, чтобы они не видели, что получают пищу из рук человека.

6. Постепенно открывая дверцу вольеры, птиц выманивали к еще шевелящейся добыче, пробуждая ин­стинкт их к охоте.

7. Наши орнитологи мечтают возродить сокола-балабана, когда-то обитавшего в лесостепи, и посе­лить его в наших больших городах.

8. Специалисты реши­ли попробовать разводить соколов в Москве, понимая, что эта задача не из легких.

9. Возможно, соколы станут гнез­диться на высотных зданиях, принимая их за скалистые горы.

10. Большую клетку с привезенными из питомника хищниками поместили наверху левой башни МГУ, желая «привязать» их к зданию университета.

11. Идя по Денинскому проспекту, орнитолог-соколятник увидел летающих поодиночке птиц.

12. Летая над Профсоюзной ули­цей, соколы преследовали мелких птичек.

13. Оптимисты верят, что птицы, улетевшие от русской зимы на юг, весной найдут дорогу домой.

 14. Отогревшись и возмужав на чужбине, соколы-балабаны захотят вернуться на родину большими сильными птицами.

Задание 3. Назовите ошибки, возникшие при употреблении причастных оборотов. Отредактируйте предложения, используя параллельные синтаксические конструкции.

1. Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах медицинской науки.

2. Ничего другого, двигавшего бы дело вперед, никто из критиков проекта не предложил.

3. В таком же положении, как и жители Адрии, находились жители близлежащих селений и ферм, отрезанных наводнением и спасающиеся на крышах домов, угрожающих в любой момент обвалом.

4. Арестованный тревожился о семье, взятой под надзор полицией и которую он оставил без всяких средств к существованию.

5. В руках у режиссера кадры из новой кинокартины, снимающейся на студии «Мосфильм».

 6. Существовавшее до сих пор по­ложение в области использования электровозов не удов­летворяет уже возросшим требованиям транспорта.

7. Кре­стьяне знали, что в хозяйстве имеется свыше 40 тонн зерна могущего быть отправленным на элеватор.

8. Направляе­мых студентов на практику необходимо снабдить подроб­ной программой прохождения практики и тщательно раз­работанной Специалистами инструкцией.

 

Задание 4. Замените причастные и деепричастные обороты па­раллельными синтаксическими конструкциями, сравните их с приведен­ными в задании и дайте стилистическую характеристику предложениям которые вы считаете более уместными для выражения мысли в каждом конкретном случае.

1. Генерал Лебедь поделился своими мыслями о выходе страны из кризиса, основанными на силе закона.

2. Лебедь назвал примером для себя маршала Жукова, снискавшего любовь у народа и пребывавшего в опале у власть придержащих.

3. Жуков трижды повернул колесо истории: впер­вые — защитив советский Дальний Восток, разбив япон­ские войска; затем — победив нацистов в декабре 1941 года под Москвой; в третий раз — казнив Берию в 1953 году холодным летом после смерти Сталина.

4. Свой первый аме­риканский вечер гость завершил в компании американско­го миллиардера Джорджа Сороса, известного филантропа, пожертвовавшего многие миллионы долларов на развитие науки, образования и демократических структур в странах бывшего соцлагеря.

5. Вторым был Джордж Буш, бывший президент США, явивший собой образец радушного и пре­дупредительного хозяина.

 6. На полуденном ланче присут­ствовал также генерал Брент Скоукрофт, бывший помощ­ник Буша по национальной безопасности.

7. По отзывам с обеих сторон, ланч, устроенный в честь встречи с генера­лом А. И. Лебедем, прошел отлично.

8. Перед отлетом в Нью-Йорк генерал Лебедь посетил также Институт совре­менных политических проблем, руководимый бывшим гос­секретарем США Джеймсом Бейкером, проявившим жи­вой интерес к встрече с гостем из России.

 

Задание 5. Прочитайте предложения и укажите ошибки в их пост­роении. Постарайтесь изменить эти синтаксические конструкции, ис­правив ошибки.

1. В некоторых стройках принят в эксплуатацию ряд зданий без подъездных путей, ведущих к этим зданиям и которые позволяли бы машинам подъезжать к ним от бли­жайшей магистрали.

2. Выступавшие в прениях, не возра­жая против основных положений доклада, однако считают его неполным.

3. Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причалах Ярославля.

4. От науки требуются такие советы, применив которые полу­чился бы большой эффект в практической работе.

5. Про­читав вторично рукопись, мне думается, что она нуждается в серьезной доработке.

6. Затем Сергеев назначается началь­ником автобазы, работая в этой должности полтора года.

7. Все изложение в книге сделано предельно коротко, учитывая бюджет времени практического врача.

8. Приехав во Владивосток, молодой коммерсант на второй день бы найден убитым.

9. Имеющиеся недостатки в этом деле вызывают необходимость справедливого решения поставленного вопроса на конференции.

10. Надев пальто, у меня появилась мысль, что, будучи членом приемной комиссии мне придется сегодня задержаться до позднего вечера.

11. В одном из залов ресторана, который был недавно отремонтирован, возник пожар, который вовремя был потушен который не нанес большого ущерба.

12. Вместо веселого отдыха после тяжелого трудового дня ребята решили готовиться к экзаменам.

13. Наша победа на этих соревнованиях — это фундаментальность системы высшего спортивного совершенствования и организационной деятельности, доведенная до высокой степени профессионализма: школ; детская спортивная школа, училище олимпийского peзерва, школа высшего спортивного мастерства, сборная команда, и надо во весь голос сказать — этот задел кончаете: потому что редкие талантливые имена — это не система, «золотая рыбка», выловленная на наших просторах.

Задание 6. Оцените синтаксический строй заметки. Если считаете нужным, замените в отдельных случаях сложные предложения простыми (или наоборот — простые сложными). Отредактируйте текст.

Как только у человека появляется некоторое количество свободных средств, перед ним сразу встает вопрос, где хранить деньги, чтобы они приносили доход или хотя бы не были подвержены влиянию инфляции. Существует огромное количество инструментов для вложения средств, самым популярным по-прежнему остается депозитный вклад — благодаря своей надежности и понятной для клиента схеме работы. Какой же валюте отдать предпочтение.
  Традиционной валютой для вклада является доллар. США, так как именно в долларах мы привыкли хранить деньги, но в последнее время популярность завоевывает единая валюта Европы — евро. Итак, какие деньги выгоднее? Вклад в какой валюте будет расти относительно других валют? Говоря о ближайших перспективах доллара, можно отметить, что, возможно, уже в первом квартале этого года евро будет стоить примерно 1,05 — 1,02 доллара США. Однако общая тенденция все равно остается позитивной лишь для евро. К концу года, вполне вероятно, падение доллара вниз продолжится, и мы сможем увидеть евро вблизи 1,10—1,15 доллара США. Возможно, ослабление доллара продолжится и дальше его курс еще больше снизится.
Можно отметить несколько основных причин ослаб­ления американской валюты в последнее время. В первую очередь это сложная экономическая ситуация в США, рост дефицита торгового баланса, рекордный за последние не­сколько лет уровень безработицы — многие факторы игра­ют против американской валюты.
Кроме того, в последнее время негатив был усилен бла­годаря обострению геополитической ситуации. Намерение США расправиться с международным терроризмом едино­лично, без поддержки мирового сообщества грозит обер­нуться для Америки затяжным и очень дорогим «удоволь­ствием», а это ставит под сомнение возможность оздоровле­ния американской экономики, так как доллар обесценится.
С другой стороны, надо отметить, что слабеющий дол­лар негативно влияет и на экономику Еврозоны. Здесь, однако, опасения вызывает не столько сам факт ослабления доллара, сколько темпы его падения; за прошедший год американская валюта против евро потеряла порядка 18%, а с начала нынешнего года уже ослабла на 3%, поэтому недо­вольными остаются европейские компании-экспортеры, конкурентоспособность товаров которых снижается на мировых финансовых рынках, и это их не может не беспо­коить, так как это угрожает им банкротством, а это крайне нежелательно. (Из газет)

 

Из лекции 18

Достижение ясности синтаксических конструкций при литературном редактировании

 Редакторская оценка порядка слов в предложении

Ясность синтаксической конструкции во многом зависит oт порядка слов в предложении. Как оценить, например, фразу — Солнце закрыло облако? Подлежащее и дополнении не отличаются окончаниями — винительный падеж совпадает с именительным. Такие конструкции называются обратимыми, поэтому для них очень важно, чтобы субъект действия был на первом месте. И хотя по смыслу можно догадаться, что подлежащее — облако, но редактор должен исправить порядок слов в этом предложении: Облако закрыло солнце.

Порядок слов в предложении имеет важнейшее значение как средство выражения смысловых отношений между членами предложения.

Для синтаксического строя русского языка наиболее характерна препозиция подлежащего. Обычно такое поло-жение соответствует и актуальному членению высказыва­ния, так как подлежащее чаще всего является темой: Николай /взял два письма. Одно/было от матери, другое/— от Сони (Л. Толстой). Поймать леща или окуня/— это такое блаженство! (А. Чехов); Киев/ — город моего детства; День/ солнечный и теплый. Такой порядок слов традиционно рас­сматривается как прямой. В то же время следует иметь в виду, что в русском языке немало конструкций с прямым порядком слов, в которых подлежащее и постпозитивно. К ним относятся прежде всего те, в которых темой является сказуемое: Есть / другое средство: вы можете отыграться (А. Пушкин); Ближе всех, были / Федор Васильевич и Петр Иванович (Л. Толстой); Утешением служили/'письма много­численных учеников (Л. Леонов).

Такова же последовательность главных членов предло­жения в конструкциях с нулевой темой, которые с точки зре­ния актуального членения неделимы: Был теплый июнь, сто­яли белые ночи (К. Паустовский); Шел дождь; Началась жат­ва; Зазвонил телефон.

Поскольку в русском языке с в о б од н ы и порядок слов, то последовательность некоторых членов предложения мож­но менять, например написать: Телефон зазвонил; Дождь по­шел. Но такое построение предложений приведет к инвер­сии. Так называется стилистический прием, состоящий в намеренном изменении обычного порядка слов с целью эмо­ционального, смыслового выделения какой-либо части выс­казывания. К инверсии часто обращаются писатели: Слав­ная бекеша у Ивана Ивановича (Н. Гоголь); Необъятным ка­залось звездное небо над этой непонятной землей (А. Толстой). Если прямой порядок слов, как правило, не имеет стилисти­ческого значения, то инверсионный — всегда стилистически значим. Инверсия является сильным стилистическим .сред­ством создания эмфатической интонации.

Определяя место второстепенных членов предложения, следует иметь в виду, что предложение обычно строится из словосочетаний, которые используются с их привычным словорасположением: согласуемые слова предшествуют стержневому слову, а управляемые следуют за ним. При таком порядке компонентов словосочетание представляет собой единую номинацию, обозначает одно понятие. Нарушение порядка слов в словосочетании лишает его единства или, разрушает словосочетание. Например, расположение слов в высказывании: В каждой детали из никеля делается отверстие — обязательно, так как при иной последовательности в детали делается отверстие из никеля возникают новые связи, которые искажают смысл.

Охарактеризуем порядок слов в словосочетаниях, которые наиболее часто используются в русских конструкциях,

1. В сочетаниях имен существительных с прилагательными последние обычно препозитивны: хороший человек, веселая прогулка, абстрактное мышление. Постпозитивное прилагательное выделяется в семантико-стилистическом отношении и подчеркивается интонацией:

Например: Здесь вы встретите бакенбарды единственные, пропущенные с необыкновенным и изумительным искусством под галстук, бакенбарды бархатные, атласные, черные как соболь или уголь... Здесь вы встретите усы чудные, никаким пером, никакою кистью не изобразимые... Здесь вы встретите улыбку единственную, улыбку — верх искусства (Н. Гоголь).

 

В устойчивых сочетаниях типа гвардии старший лейте­нант зависимое существительное всегда стоит на первом месте.

2.В словосочетаниях из двух существительных зависимая словоформа обычно постпозитивна: любовь матери, прогулки при луне.

3.В словосочетаниях со стержневым словом-прилагатель­ным на первом месте обычно стоит наречие: очень добрый, смертельно бледный, неправдоподобно большой. Такое же по­ложение занимает и существительное, указывающее на ка­чественный признак прилагательного: на редкость терпели­вый, в корне неправильный. Однако существительные с ины­ми значениями в косвенных падежах обычно препозитивны:

Например: старик с черной с проседью бородой... неподвижно стоял, дер­жа чашку с медом (Л. Толстой); Никогда не видела скупая на цвета северная природа такого богатого сочетания красок (М. Шолохов).

4. В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной формой существительного оно, как правило, на втором месте: люблю грозу; пишу карандашом; подошел к окну. Однако возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ действия: Быстрыми шагами она шла к дому (Г. Николаева); Потом он тем же изучающим взглядом оглядел Кочаряна и Митю (В. Кетлинская). Если к глаго­лу относятся два существительных, то непосредственно пос­ле него ставятся словоформы со значением адресата или об­стоятельственным, орудийным значением: написал для студентов пособие; взял в шкафу бумагу; открыл ключом дверь.

 

Конечную же позицию занимает словоформа, которая по смыслу теснее связана с глаголом: получил из редакции ответ, пишет друзьям письма.

Отступления от принятого в русском языке порядка слов возможны в текстах, допускающих экспрессивные элемен­ты, это ценят художники слова. Журналисты часто использу­ют инверсию как яркий стилистический прием в жанрах, близких к художественным. Приведем пример из очерка:

Места заповедные.

Лежит в нижегородском Заволжье Светлояр — озеро, хранящее одну из самых поэтичных легенд Древней Руси — сказание о невидимом граде Китеже. Когда четверть века назад пришел я на его берега студентом, собиравшим фольклор, озеро поразило заповедным покоем... Казалось, упал когда-то в чащобу огромный колокол и наполнился родниковой свежестью... (Из газет)

2. Стилистически не оправданная инверсия и устранение этой ошибки при литературном редактировании

Неоправданная инверсия нередко становится причине искажения смысла высказывания. Например: Начиная с 1912 года явилась возможность исследовать совокупность мельчайших кристаллических частиц, не улавливаемых микроскопом, посредством рентгеновских лучей. Стилистичекая правка в таком случае сводится к перемещению обстоятельства образа действия: ...явилась возможность посредством рентгеновских лучей исследовать... Но еще более оправдана правка-сокращение, проясняющая смысл такого высказывания: С открытием в 1912 году рентгеновских лучей появилась возможность исследовать мельчайшие кристаллически частицы, невидимые под микроскопом.

Причиной неясности высказывания становится неправильное расположение слов и в таком предложении:

Например: В плавании на 100метров соревнования проводятся вольным стилем брассом, на спине, баттерфляем. Редактор уточняет смысловые и грамматические связи членов предложения: Проводят соревнования по плаванию на 100метров вольным стилем, брассом, на спине, баттерфляем.

Возможность по-разному объединить слова в словосочетания порождает двусмысленность: Шестилетним деревенским мальчишкой он бежал босиком по осенней распутице, чтобы увидеть вблизи севший самолет (увидеть вблизи или вблизи севший?)

В иных случаях в авторском тексте из-за небрежной или низкой речевой культуры пишущего происходит перестановка темы и ремы:

Например: Полувагоны выделены из общей массы, отдельно по ним расчеты и анализ ведутся.

Во второй части этого сложного предложения темой являются однородные подлежащие, а ремой — состав сказуемого, поэтому необхо­дима правка: Полувагоны выделены из общей массы; анализ и расчеты по ним ведутся отдельно.

Неудачный порядок слов нередко становится причи­ной неуместного комизма и абсурдности высказывания:

Например: Детский комбинат «Белочка» принимает детей после капитального ремонта; В универмаге проводится выставка-продажа това­ров для мужчин весенне-летнего сезона; В большом выборе имеются украшения для женщин зарубежного производства; В магазин поступили коляски для детей различных расцветок.

Такие речевые ошибки чаще встречаются в составленных наспех объявлениях. Однако не исключены подобные ляп­сусы и в газетных материалах.

Например: Как справедливо заметил в беседе со мной поседевший Раушнинг, именно это обстоятельство заставило многих политиков Запада терпи­мо относиться к режиму...; Обнаружен Скриквин в момент задержания автомашины в спящем состоянии; ...Произвел осмотр места происшествия, где была совершена кража из магазина с участием понятых.

В последнем примере непра­вильное понимание текста провоцирует пунктуационная ошибка: отсутствие запятой в конце придаточной части (где была совершена кража), но при трансляции такого текста неудачный порядок слов введет в заблуждение слушателей, даже если запятая не пропущена.

Двусмысленность может возникнуть и в сложноподчи­ненных предложениях с придаточными определительными типа:

Например: Иллюстрации к рассказам, которые были присланы на конкуре, исполнены мастерски (на конкурс были присланы иллюстрации или рассказы?).

В этих случаях придаточные предложения рекомендуется заменять причастными оборо­тами: Присланные к рассказам иллюстрации. Или: Иллюстра­ции к присланным рассказам.

Анализируя порядок слов, редактор исправляет и такие предложения, в которых те или иные слова неудачно разделили союзные сочетания:

Например: И. И. Лепехин писал, что в Тюмени ему приходилось видеть больных цингой, потому, по его мнению, что там как взрослые, так и дети пили соки березы, сосны, ели. После исправления будет: ...не приходилось видеть больного цингой, потому что там, по его мнению, ... пили соки.

И все же наиболее распространенной ошибкой является неоправданная инверсия в обратимых конструкциях. Приведем примеры устранения этой ошибки при литературном редактировании:


Неотредактированный вариант 1.Город с 200-тысячным населением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод в Житомире. 2.Просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла. 3. Семь действующих плат форм обслуживают несколько сот человек. Отредактированный вариант 1. Новый завод в Житомире полностью обеспечит молочными продуктами город с200-тысячным населением 2. Экраны из армированного стекла обрамляют просторные лоджии. 3. Несколько сот человек обслуживают семь действующих платформ.

 

 


В подобных конструкциях подлежащее по форме не отличается от прямого дополнения, поэтому инверсия не может быть оправдана.


Немотивированный эллипсис. Стилистическая правка конструкций с пропущенным членом предложения

При литературном редактировании текста можно наблюдать немотивированный пропуск того или иного члена в составе предложения, нарушающий его структуру, а порой искажающий и смысл высказывания. Нельзя признать правильной такую фразу:

Например: В редакцию пришло письмо от гражданки Логиновой, в котором сообщала о неудовлетворительной работе заведующего милятинским магазином А. Г. Тарасова.

Стилистическая правка в этом случае требует употребления подлежащего в придаточной части сложноподчиненно предложения (... она сообщала). Немотивированный пропуск одного из элементов составного сказуемого приводит к де­фектности такого предложения:

Например: В новом хозяйстве удалось со­брать зерновых 29 центнеров, довести поголовье коров до 8,5 ты­сяч, надоить молока 3,9центнера, яиц 158,5миллиона штук.

 Неуместный эллипсис не только делает конструкцию непол­ноценной, но и провоцирует неверное толкование текста, порождая комизм высказывания (получилось: надоить... яиц). При стилистической правке этого предложения редактор вста­вит опущенные инфинитивы, постарается уточнить авторс­кую мысль таким образом:

- В новом хозяйстве удалось собрать с каждого гектара по 29 центнеров зерновых, довести поголо­вье крупного рогатого скота до 8,5 тысяч, надоить по 3,9 цен­тнера молока от каждой фуражной коровы, получить 158,5миллиона штук яиц.

Стилистическая оценка конструкций с беспредложным и предложным управлением

И авторы, и редакторы испытывают затруднения при выборе нужной формы управления, так как в русском язык есть множество синонимических конструкций, отличающихся тонкими семантическими оттенками и стилистической окраской, к тому же существуют исключения из правил. Не учитывая всего этого, легко ошибиться или не заметить ошибок при литературном редактировании. Даже в передачах по телевидению встречаются ошибки на управление: скучают по вам (по нам), в то время как в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица множественного числа этот предлог управляет предложным падежом (по вас, по нас), xoтя существительные и личные местоимения 3-го лица употребляются в этой же позиции в дательном падеже (скучаю по сыну, по детям, по нему, по ним).

Устраняя ошибки на управление, редактор сталкивается с неправильным выбором падежной формы зависимого слов:

Например: В Кодексе о браке и семье РСФСР включены новые положения (следует: включены... в Кодекс); ...Увидел себя в зеркало (следует: в зеркале), ...Положил нога на ногу (надо: положил ногу на ногу)\ Недостаток витаминов особенно отражается на телят, поросят, ягнят (отражается — на ком? — на телятах т. д.); с пропуском предлога в предложно-падежной конструкции: Специализация и кооперирование в строительств создают предпосылки успешному решению поставленных: (предпосылки к решению...).

Обе эти ошибки встречаются одновременно в одной конструкции:

Например: Анатолий отремонтировал машину и не один месяц колесил дороги (вместо: колесил по дорогам); Каждым прожитым днем сотрудники отдела свидетельствуют свою готовность выполнить свою миссию (следует: Каждый прожить день сотрудников отдела свидетельствует об их готовнс выполнить свою миссию).

Нарушает норму управления и неоправданная замена беспредложной конструкции предложной:

Например: Осенью дети собрали ветки с красными листьями осины и желтыми от березы (вместо: с желтыми листьями березы), Во время бурения скважины ударил мощный фонтан горячей воды с температурой 90 градусов (вместо: воды температурой 90градусов).

Вот примеры правки таких конструкций:

Неотредактированный вариант Этот месяц богат на ин­тересные театральные встречи. Новый договор дает ши­рокий путь для дальнейшего развития. К началу нынешнего года была выпущена опытная пар­тия из таких приборов. Отредактированный вариант ...богат интересными театральными встречами. ...дает широкий путь да дальнейшему развитию... ...была выпущена... пар таких приборов.

 

Ошибки на управление очень часто возникают неправильного выбора предлога:

Например: Возможно, читатели упрекнут нас за то, что... (упрекнут в том, что...), Конкурс протекал пред глазами публики (на глазах у публики); Много труда вложили на строительство дороги... (вложили в строительство...); Братья подвозят грубые корма из полей на фермы (с полей). Нужно требовать со строителей... (от строителей) и т.д.

Наблюдается особая «агрессия» предлогов по, о, конст­рукции с которыми весьма распространены в официально-деловом стиле.

Как нарушение нормы следует рассматривать такие, например, словосочетания с этими предлогами: зада­чи по организации работы...; курсы по повышению квалифика­ции; фильм по нервной системе; результаты по бригаде и по каждой доярке в отдельности; распространители анкет по цехам и отделам; решен вопрос по предоставлению льгот ве­теранам; констатировали в том, что...; Согласились о том, что...; уверял всех о своей правоте; обратить внимание о волосах воспитания...; рецензия о статье; сувенир о Москве; отзыв по диссертации и т. д.

В случаях сомнений редактору следует обращаться к сло­варю-справочнику Д. С. Розенталя, подготовленному к пе­чати с исправлениями и дополнениями.

«Горячими точками» русского предложного управления остаются и предлоги согласно, вопреки, благодаря, требущие после себя дательного падежа. Нередко при них по ошибке употребляют существительное в родительном падеже:

Например: Команды судов заняли места согласно боевого расписания; Такие услуги стали возможны благодаря четкой работы всех звеньев стан­ции; Согласно оценки... Согласно статьи 50-й Основ земельно­го законодательства.

К ошибкам на управление относятся и случаи неверного употребления оборотов с предлогами помимо, кроме, вместо.

Например: Помимо кур, мы намерены заняться выращивани­ем индюшат; Вместо улиц Лациса и Свободы автобусы направились по вновь построенному участку Планерной улицы.

Обо­роты с названными предлогами нельзя употреблять самосто­ятельно, они зависят от глаголов-сказуемых. Поэтому в случаях нарушения нормы нередко возникает каламбур, как в первом из наших примеров: получается, что куры намерены выращивать индюшат. Правка подобных ошибок обычно требует значительной переработки предложений:

-Мы намерены выращивать не только кур, но еще и индюшат; Автобусы не правились не по улицам Лациса и Свободы, а по новому маршруту, открытому на улице Планерной.

Приведем примеры устранения ошибок на управление вызванных неправильным употреблением оборотов с предлогами помимо, кроме:

Неотредактированный вариант 1.Помимо рассказа о ходе конкурса, который поведет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, вы познакомитесь с твор­чеством членов фотоклуба. 2.Кроме политики ассимиля­ции, есть сторонники так называемой интеграции. 3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Не­ удивительно, что их успехи в учебе бывают весьма слабыми, ведь, помимо недоедания, им еще приходится нести та­кую большую физическую на­грузку. Отредактированный вариант 1.О ходе конкурса расскажет кандидат искусствоведения Л. П. Дыко, кроме того, вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба. 2.Кроме сторонников политики ассимиляции, есть и сторонники так называемой ин­теграции. 3.Нередко дети из бедных семей вынуждены работать. Неудивительно, что их успехи в учебе невелики, ведь эти дети недоедают и несут непосильную физическую нагрузку.

 

Как видим, редактору приходится значительно перерабатывать предложения, как правило, отказываясь от предлогов, ставших причиной ошибок на управление.

Проблема координации главных членов предложения

Сказуемое обычно согласуется с подлежащим,

 Например: Я говорю; все работают (согласование в лице, числе); Николай знал, но Лена не знала (согласование в роде и числе).

Однако в особых случаях возникают сомнения: в каком числе употребить сказуемое, если подлежащее указывает на группу лиц, но выражено существительным (местоимением, неопределенно-количественным числительным) в форме единственного числа (большинство, кто (из нас), что за люди, ряд лиц, много и т. д.). Тогда возникает проблема согласова­ния, или координации, главных членов предложения.

Сравним форму сказуемого в таких предложениях: Кто получил премии ? — Все, кто получили премии, остались до­вольны. Местоимение кто указывает на множество лиц, но в первом примере мы, не задумываясь, употребляем сказу­емое в единственном числе, а во втором — в придаточной части — во множественном, потому что эту форму «под­сказывает» сказуемое в главной части предложения: были довольны (мн. ч.). Смысловое согласование теперь вполне оправдано, журналисты отдают ему предпочтение и в таких, например, случаях:

Например: Кто из лыжниц пришла первой? (пришел первым — грамматическое согласование представляется нам неоправданным), хотя нас не удивляет и такое согласова­ние: Кто из сестер это сказал? (сказуемое в мужском роде единственного числа скоординировано по форме местоиме­ния кто).

Секрет в том, что часто можно выбрать так называемое обратное согласование — употребить глагол-связку в той же форме, что и именная часть сказуемого:

Например: Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны (Л. Толстой); Большая часть между ними были довольно доб­рые люди (А. Герцен) и т. д.

Таким образом, выбор формы глагола-связки при именном сказуемом определяется смыс­лом: Например: Кто был инициатором этой затеи? (имеется в виду кто-то один) и Кто были инициаторами наших занятий спортом? (их было несколько человек).

Не меньше сомнений вызывает у нас выбор формы сказу­емого при подлежащем, в состав которого входит числитель­ное. А вот различная координация сказуемого:

Например: На столе было три телефона — Три телефона зазвонили одно­временно.

При активном действии (зазвонили) единственно правильной будет координация сказуемого по множественному числу.

Важно также, на какие предметы указывает подлежащее: одушевленные существительные подсказывают координацию по множественному числу:

Например: Два студента опоздали на лек­цию. — Две книги осталось на полке (...упало с полки).

Замечено, что числительные два, три, четыре чаще других требуют координации сказуемого по множественному числу: В душе его боролись два чувства— добра и зла; За коляской бежали четыре пса (А. Чехов). Однако чем большее количество указывается, тем легче нам осмыслить его как одно целое, поэтому в таких случаях сказуемое принимает форму единственного числа.

Например: Сто тридцать семь делегатов уже зарегистрировалось, а пять человек опаздывали. Выбор формы сказуемого подчеркивает характер действия (совместное или индивидуальное, первом случае — единственное число, во втором — множественное); восприятие субъекта действия как единой груп­пы, совокупности предметов (тогда сказуемое в единствен­ном числе) или, напротив, выделение каждого участника действия.
Сложности в выборе формы координации сказуемого могут возникнуть, если подлежащее заканчивается словом один: Двадцать один депутат уже зарегистрировался (грам­матическая форма согласования). Но бывают случаи, когда употребление сказуемого в единственном числе при подлежащем, указывающем на множество предметов и оканчивающемся числительным один, вызывает у нас неприятие. Как же быть журналисту, к которому поступила информация: Двадцать один кореец, томящийся в тюрьме, объявил голодовку? Причастие томящийся усилило абсурдность такого со­гласования, но по правилам грамматики это единственной правильный выбор формы. Конечно, журналист не оставит такую форму координации членов предложения, ведь можно изменить формулировку:

Например: Уже более двадцати корейцев, которые томятся в тюрьме, объявили голодовку; К двадцати корейцам, объявившим голодовку, присоединился еще один че­ловек... Все эти двадцать один кореец, томящиеся в тюрьме, объявили голодовку.

При выражении подлежащего сочетанием со словом большинство (меньшинство) координация формы сказуемо­го часто требует редакторской правки. Нельзя ориентиро­ваться только на форму слова большинство, имеющего фор­му единственного числа среднего рода, не принимая во внимание контекст. В современной стилистике утвердились такие формы координации сказуемого:

Например: Большинство журналистов, вернувшихся из командировки, представили мате­риал в редакцию; Большинство журналистов, которые вер­нулись из командировки, представили материал в редакцию; Большинство журналистов, вернувшись из командировки, представили материал в редакцию.

При таком отрыве сказу­емого от подлежащего (если оно отделено причастным или деепричастным оборотом, а тем более придаточным предложением) сказуемое следует ставить во множественном числе.

Стилистически оправдано употребление во множествен­ном числе сказуемого и при перечислении однородных чле­нов в составе подлежащего: Большинство редакторов, кор­ректоров, авторов, рецензентов изучили этот приказ (хотя формально главное слово большинство стоит в единствен­ном числе). Даже если перечисляются не лица, а названия действий, все равно предпочтительно употребление мно­жественного числа: Большинство редакторов получили при­каз, ознакомились с его содержанием и сделали необходимые выводы.

В процессе литературного редактирования необходимо держать в поле зрения синтаксические связи главных членов предложения и слов в словосочетаниях. Не всегда можно при­нять те варианты координации, которые избрал автор, опре­деляя форму сказуемого. Не оправдано согласование по сред­нему роду в предложении:

Например: Это одно из важных вех в дости­жении признания художника. Редактор устраняет ошибку: Это одна из важных вех в достижении признания художника.

 Не оправдано употребление в роли сказуемого глагола прошедшего времени в форме женского рода в предложении:

Например: Еще один архитектурный памятник Новгородского кремля — Златоустовская башня — освободилась от строительных лесов.

Эту ошибку спровоцировала форма женского рода приложения, но ведь род сказуемого определяется родом подлежащего (памятник — освободился}.

Правки требует форма единственного числа существи­тельного, входящего в составное именное сказуемое в таком предложении:

Например: Недавно «210 шагов» стали победителем на международном фестивале самодеятельных фильмов. Поскольку координация здесь вызывает трудности из-за пропуска родового наименования (фильм) при необычном по форме приложении (210 шагов), в отредактированном варианте целесообразно употребить существительное «фильм»: Недавно фильм «210 шагов» стал победителем на международном фестивале... (или: был признан лучшим на фестивале...).

Часто подобные ошибки появляются при употреблении подлежащего, указывающего на множество предметов, но имеющего грамматическую форму единственного числа. Рас­смотрим примеры нарушения нормы в грамматической ко­ординации:

Неотредактированный вариант 1.Большое количество пше­ницы, ржи, ячменя сданы первым сортом. 2. 21 автомобиль умещаются в вертикальном полуоткры­том гараже-стоянке размерами 7x8 м. 3. Эта часть текста, также, как и две главы, не включены в перевод... Отредактированный вариант 1.Большое количество пшеницы, ржи, ячменя сдано первым сортом. 2. 21 автомобиль умещается в вертикальном полуоткрытом гараже-стоянке размером 7x8 м. 3. Эта часть текста в перевод не включена, так же, как и две главы...

 

Как видим, редактор порой не только изменяет грамматическую форму сказуемого, но и перестраивает конструкцию, чтобы выбранные им формы числа и рода сказуемого не вызывали сомнений у читателя.


Стилистическая оценка вариантов согласования определений и приложений

Вариантные формы определений появляются при суще­ствительных общего рода — ужасный сладкоежка — ужасная сладкоежка, славненький малютка — славненькая малютка. Существительные общего рода обладают яркой экспрессией (чаще отрицательного значения) и употребляются в разго­ворной и художественной речи.


Однако есть отступления в словарях при отнесении от­дельных существительных к словам общего рода. Так, в «Ма­лом академическом словаре русского языка» заправила, ку­тила, меняла даются как существительные мужского рода, а это значит, что определения при них всегда будут только в форме мужского рода (Она у нас первый запевала! Матрена известна как отчаянный кутила). А в «Словаре русского язы­ка» С. И. Ожегова есть слово заправила с пометой: м. и ж. (прост.).

Стилистического комментария требует и выбор падеж­ной формы прилагательного-определения, входящего в со­став количественно-именного сочетания, так как в русском языке встречаются варианты:

Например: Два пыльных тополя стояли у дороги (прилагательное — в форме родительного падежа мно­жественного числа);

Например: Два голубя, как два родные брата, жили (прилагательное в форме именительного падежа множествен­ного числа) (И. Крылов).

 Какая же из этих форм стилисти­чески предпочтительнее?

В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре форма определения зависит от его позиции в слово­сочетании и от рода существительного. Для современного русского языка характерны такие сочетания:

С существительными мужского и среднего рода  - два новых дома три светлых окна три вкусных пирожных два опытных портных С существительными женского рода  - две большие комнаты четыре новые столовые три большие парикмахерские

 

Как видим, стоящее внутри количественно-именного сочетания определение употреблено в форме родительного падежа множественного числа при существительных мужского и среднего рода и в форме именительного падежа множественного числа при существительных женского рода. Это же правило распространяется и на субстантивированные прилагательные, закрепившиеся в форме мужского, женского и среднего рода (портной, столовая, пирожное).

Однако для определений, относящихся к субстантивированным прилагательным в количественно-именных сочетаниях, в случае предложного управления возможны вариан­ты:

 Например: В каждом микрорайоне будет по две новые прачечные — по две новых прачечных (второй вариант предпочтительнее).

При указании на дробное число (когда знаменатель обозначается субстантивированным дробным числительным) используется только родительный падеж:

Например: Две пятых Луны скрыты от вашего взора.

Однако картина меняется при иной последовательности компонентов рассматриваемых словосочетаний. Прилагательное, предшествующее количественно-именному сочетанию, обычно выступает в форме именительного падежа множе­ственного числа (независимо от формы рода существительного):

Например: последние два проекта, крайние три окна, светлые четыре комнаты; На них он выменял борзые три собаки (А. Грибоедов).

Только прилагательные добрый, полный, целый подчиняются этому правилу:

Например: Съел целых две тарелки. Ждал добрых три часа. Принес полных два ведра.

 В сочетаниях: пол- и полтора правомерны оба варианта:

 - целых (и целые) полчаса, целых (и целые) полторы недели.

Прилагательные, употребленные после количественно-именного сочетания, могут варьировать свои формы.

Например: Поздним вечером... подкатили к колхозному амбару два грузовика, груженные мукой (М. Лаптев); ...Стояли четыре больших ящика, набитых японскими трофейными продуктами (К. Симонов).

 В стилистическом отношении предпочтительнее первая кон­струкция, однако формы согласования таких обособленных определений могут выступать и как средство выражения оп­ределенных семантических оттенков. Именительный падеж определения подчеркивает, что оно характеризует группу предметов (лиц) в целом:

Например: В сборнике есть три очерка, по­священные военной теме.

Если же мы хотим показать, что предметы не объединены в одну группу, а воспринимаются в отдельности, можно определение поставить в родительном падеже:

Например: В разных номерах журнала в этом году публикуется четыре стихотворения, посвященных героям космоса (это зна­чит, что стихотворения написаны разными авторами и по­священы разным людям).

В сочетаниях существительных с числительными (за ис­ключением числительных два, три, четыре) форма опреде­ления зависит от порядка слов: препозитивное определение употребляется в форме именительного падежа множествен­ного числа независимо от формы рода определяемого суще­ствительного (последние пять страниц, первые десять столб­цов, светящиеся восемь окон).

Постпозитивные определения и стоящие в середине количественно-именного сочетания принимают форму родительного падежа множественного числа:

Например: пять последних страниц, исписанных мелким почерком; десять новых столбцов, набранных петитом.

Стилистический интерес представляют и варианты форм согласования определения, употребленного при нескольких однородных именах существительных:

Например: талантливо написан­ные стихотворение и поэма — опубликованный текст и ком­ментарии.

 Определение в форме множественного числа под­черкивает наличие нескольких предметов, в форме же един­ственного числа оно возможно в тех случаях, когда и так ясно, что определение относится ко всем предметам. Таким образом, варианты возможны во втором случае.

Однако если однородные существительные связаны раз­делительным союзом препозитивное определение согласуется с ближайшим из них: опубликовать новое стихотворение или поэму, а постпозитивное — ставится в форме множественного числа:

Например: стихотворение или поэма, опубликованные в прошлом году.

Если же важно подчеркнуть, что определение должно относиться лишь к первому из существительных (в случае предложного управления), повторяется предлог:

Например: в опубликованном стихотворении и в поэме (значит, она еще не опубликована); на металлическом каркасе и на покрытии след краски (значит, покрытие не металлическое).

Попутно коснемся проблемы выбора грамматической формы существительного, у которого несколько определений. Такое существительное может стоять и в форме единственного числа: глаголы действительного и страдательного залога (не залогов!), и в форме множественного:

Например: студенческая и преподавательская конференции (при употреблении единственного числа возникла бы неясность (это конференция, общая для студентов и преподавателей, или две конференции?).

Как видно из примеров, форма единственного числа существительного подчеркивает тесную связь называемых предметов, их терминологическую близость; множественное число, напротив, — указывает на раздельность предметов.

Сравним: спинной и головной мозг, существительные мужского и среднего рода, глаголы совершенного и несовершенного вида, рукописный и печатный тексты, академическое и массовое издания, в западной и восточной частях полушария.

Первые примеры взяты из научного стиля, где такой выбор формы существительного обязателен. Закрепились как норма сочетания: В конце XIX— начале XX века (не «веков»!), от Киевской до Черниговской области.

Обычно в единственном числе ставится существительное, если перед ним употреблены однородные определения, выраженные порядковыми числительными (первый и втор сорт), местоименными прилагательными (моя и твоя подруга, в, том и другом случае, ни тот, ни другой вариант, в, или ином положении). Однако при обратном порядке слов существительное ставится в форме множественного числа: подруги твоя и моя, планы квартальный и годовой.

При разделительных, противительных и сопоставительных союзах возможно только единственное число существительного:

Например: Пе­тербургский или Московский университет: не Московский, а Петербургский университет; как Московский, так и Петербург­ский университет, то Московский, то Петербургский универ­ситет.

Существительное ставится только во множественном чис­ле, если рассматриваемое словосочетание распространено еще одним определением, имеющим форму множественного чис­ла:

Например: новые мировой и всесоюзный рекорды.

Особые трудности вызывает согласование приложений. Часто встречаются ошибки на согласование, например, гео­графических названий:

Например: Герой повести едет на поиски счастья и в городе Штутгард открывает ресторан (название города следовало согласовать с родовым наименованием: в городе Штутгарде).

Приложения, как правило, должны согласоваться с су­ществительным, к которому они относятся. Однако при их употреблении иногда появляются варианты:

Например: в городе Москве, но в городе Клинцы, на реке Москве и на Москва-реке.

Больше всего вариантов дают сочетания географических названий с родовым наименованием. Известно правило, по которому все русские (и шире — все славянские топонимы) следует согла­совать со словами город, село, поселок, река, как и вообще вся­кие приложения с родовыми наименованиями:

Например: в городе Суз­дале, на реке Каменке, школа в деревне Волчихе (сочетание на Москва-реке имеет разговорную окраску).

Не согласуются с родовыми наименованиями лишь географические названия, имеющие форму множественного числа:

Например: в городе Мытищи, из города Клинцы, в деревне Ржавки, к поселку Жаворонки, а так­же составные: к городу Великие Луки, в селе Красна Горка.

Исключение составляют наименования, омонимичные име­нам людей (из поселка Ерофеич, недалеко от села Миронушка), а также сочетания из нескольких топонимов при одном родовом наименовании:

Например: туристский маршрут по линии Перхушково—Жаворонки—Илъинское; на воздушной трассе Моск­ва—Симферополь.

Тенденцию к несклоняемости обнаружи­вают географические названия на -о, -е:

Например: в городе Пено, у села Молодечно, недалеко от поселка Миронежье, на берегу реки
Лисно.

Использование их в начальной форме исключает разночтения при употреблении малоизвестных названий.

Следует склонять и русские географические наименования сложного состава:

Например: в городе Петропавловске-Камчатском, храм в селе Никольском-Архангельском, выехать из города Камня-на-Оби.

Остаются без изменения лишь топонимы тесно спаянными элементами:

Например: в деревне Спас-Клепики, из поселка Устъ-Илима, в городе Соль-Вычегодске.

«Охвачены тенденцией к неизменяемости», по выражению лексикологов, все топонимы, у которых первая часть среднего рода:

Например: из Ликино-Дулева, к Пошехонье-Володарскому, в Лосино-Островской, под Юрьево-Девичьим, что, однако, не исключает со­гласования их второй части с родовым наименованием: приехал из города Орехово-Зуева.

В специальной литературе и официально-деловом стиле многие географические наименования употребляются как несклоняемые. Под влиянием профессионально-терминоло­гической речи несклоняемость географических названий широко распространилась в современной разговорной, пуб­лицистической и газетной речи.

Например: Обнаружили наиболее крупный центр аномалии в селе Кочетовка; Свыше 30ты­сяч центнеров рыбы будет давать ежегодно Кагульский рыбо­комбинат, сооружаемый в пойме реки Прут (Из газет); Элитные дома в Кунцево (реклама).

Названия станций, портов, как правило, даются в началь­ной, форме:

Например: подъехали к станции Тула (к станции Орел), из польского порта Гдыня; в порту Одесса.

В особенности оправ­дано употребление в начальной форме малоизвестных наиме­нований: на станции Злынка, в портах Сеута и Танжер.

Выбирая предпочтительную форму сочетания видовых и родовых наименований островов, пустынь, заливов, проли­вов, озер, следует учитывать их формы рода. Названия жен­ского рода следует согласовать:

Например: на острове Сицилии (но к острову Цейлон, на полуострове Таймыр), в пустыне Сахаре (но из пустыни Кара-Кум), у залива Аляски (но в проливе Бос­фор, у проливов Скагеррак и Каттегат).

Традиционно используются в начальной форме, напри­мер, такие наименования:

Например: на озере Байкал, на озерах Эльтон и Баскунчак, на горе Арарат, у горы Казбек, близ мыса Челюс­кин, на канале Волго-Дон;

не согласуются составные наиме­нования:

Например: на реке Северный Донец, в бухте Золотой Рог, у ос­трова Новая Земля.

Названия улиц (преимущественно в форме женского рода) следует согласовать как приложения: Например: на улице Остоженке, с улицы Петровки, с улицей Сретенкой.

Без изменения остают­ся названия улиц, представляющие застывшую форму роди­тельного падежа:

Например: улица Куйбышева (из «имени Куйбышева»),

 а также составные наименования:

Например: Об улице Красные ворота, как и об улице Охотный ряд, помнят коренные москвичи.

Давая стилистическую оценку вариантам согласования приложений, важно учитывать и тот факт, что формоизмене­ние в большей мере характерно для географических назва­ний городов, населенных пунктов, рек, селений, находящих­ся на территории России (так как они постоянно склоняются в разговорной практике русских людей). Зарубежные геогра­фические названия, в особенности экзотические, обычно употребляются без изменения, что не нарушает языковой нормы. Несклоняемость редких наименований оправдана стремлением избежать их искажения.

Следует дать стилистическую оценку и употреблению в речи сочетаний нарицательного существительного и имени собственного лица, выполняющего функцию приложения — профессор Иванова, доцент Светлышева.

Варианты согласования определений с сочетанием типа доктор Петрова зависят от порядка слов: определение, вы­раженное прилагательным, согласуется с ближайшим суще­ствительным:

Например: Доктор Петрова, всегда внимательная к боль­ным, пользуется большим уважением (но: Опытный и знаю­щий врач Петрова пользуется уважением).

Причастие, независимо от места его в предложении, обязательно согла­суется с фамилией: Например: Принимающая больных в кабинете № 5 врач Петрова…

Однако стилистически неудачны такие сочетания, в которых определения согласуются по-разному:

Например: Известный специалист в области онкологии, сделавшая интересный доклад на Конференции врач Петрова будет выступать перед кол­легами.

В подобных случаях рекомендуется стилистическая правка:

Например: Сделавшая интересный доклад на конференции врач Петрова, известная как специалист в области онкологии, бу­дет выступать перед коллегами.

Неправильное согласование определений не только сви­детельствует о низкой культуре речи пишущего, но и может стать причиной искажения смысла высказывания.

Например: Сад не просто «хобби», это тонны плодов, ягод, овощей, гек­тары некогда заброшенной земли, возрожденных к жизни (сле­довало: гектары... возрожденные к жизни).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложе­ний с ошибками на согласование определений:

Неотредактированный вариант 1.Великолепный «Пейзаж» В. Д. Шмаринова, написанного в той же манере, приковывает внимание посетителей выставки. 2.Мой взгляд задержался на заявлении отца, подшитого к делу. 3.Это был конкурс-игра, являвшаяся испытанием сорев­нующихся. Отредактированный вариант 1.Великолепный «Пейзаж» В. Д. Шмаринова, написанный в той же манере, приковывает внимание посетителей выстав­ки. 2.Мой взгляд задержался на заявлении отца, подшитом к делу. 3.Это был конкурс-игра, являвшийся испытанием соревнующихся.

 


Практические задания для закрепления темы


Задание 1. Укажите ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении, исправьте их.


1. Стены украшают плакаты и флажки.

2. Теку­честь кадров порождает невнимательное отношение ад­министрации.

3. Обсуждался вопрос по подготовке к вы­борам Центральной избирательной комиссии.

4. В район приехал инструктор для подготовки специалистов по борьбе с сельскохозяйственными вредителями из местных жителей.

5. Иванов отказался со всеми студентами сдавать зимнюю сессию.

6. Кутузов, как показал Л. Толстой, находясь на поле боя, больше всего заботился о поддержании боевого духа в солдатах.

7. Вошла горничная с накрахмаленной на голове наколкой.

 8. Газе­та назвала этот указ горькой пилюлей для сторонников «шоковой терапии», которая должна быть проглочена.

 

Задание 2. Оцените употребление предлогов и беспредложных конструкций, в случае необходимости исправьте ошибки на управление, отредактируйте предложения.

1. Ответ по его заявлению отправлен своевременно.

2. Ре­дакция получила много откликов по этому произведению.

3. Статья написана по той же теме.

4. Сомнительны пока­затели по использованию электроэнергии.

5. Началась под­готовка по проведению выборов.

6. Потребности Голлан­дии по ржи, ячменю удовлетворяются импортом.

7. План по выпуску цветных металлов не выполняется,

 8. Мать бес­покоится за своего сына, воюющего в Чечне.

9. Равноду­шие руководителей за судьбу подчиненных вызывает воз­мущение.

10. Эти факты говорят за то, что на заводе нет хорошего хозяина.

11. Необходимо точно определить по­требность кирпича и других материалов.

12. Аспирант дол­жен представить отчет в проделанной им работе.

13. Изоб­ретатель удостоен высокой наградой.

14. Представитель стро­ительной организации вновь заверил заказчика о своей готовности выполнить работу в срок.

15. Факты, о кото­рых изложил автор письма, при проверке полностью под­твердились.

16. Требуется ученик повара на шаурму.

17. Часто какой-либо ничтожный поступок, слово или шутка лучше обнаруживают характер человека, чем сражение с десятка­ми тысяч убитых. .


Задание 3. Проанализируйте употребление оборотов с предлога­ми кроме, помимо, наряду, вместо и др. Объясните характер ошибок и устраните их в следующих предложениях.

1. В медпункте будут проводиться противогриппозные уколы, кроме освобожденных врачом.

2. Помимо большого экономического эффекта работы выполнены с высоким качеством.

3. Вместо отчета о работе Иванов организовал пик­ник.

4. Наряду со всеми положительными качествами Пет­ров был еще и прекрасный спортсмен.

5. Подобно многим другим его произведениям, идея этой картины вынашива­лась художником в течение ряда лет.

6. В периоды кризиса наряду с безработицей и резким снижением заработной платы занятых в производстве рабочих сокращаются и урезываются пособия по безработице и по болезни.

7. Кроме материальных по­терь, гроссмейстер находился еще в сильном цейтноте.


Задание 4. Определите, правильно ли выбрана форма координа­ции сказуемого с подлежащим, выраженным вопросительным, относи­тельным или неопределенным местоимением? Укажите возможные варианты; при необходимости сделайте исправления.

1. Кто из девочек первой узнал о том, что случилось в походе, так и не удалось выяснить.

2. Те, кто вынашивает такие планы, должны пони­мать, что США не допустит, чтобы было нарушено то при­мерное равновесие сил, которое сложилось к настоящему времени.

 3. Первые, кто записался в научный кружок, уже выступили с интересными научными докладами. 4. Не кто иной, как тренеры, в первую голову ответственны за состо­яние воспитательной работы в коллективе.

5. Вы те, кто придут нам на смену.

6. Те, что ушел вперед и быстро приближался к финишу, были преисполнены радужных надежд.

 7. В команде играют те­перь те, кто несколько лет назад были учениками, гоняли мяч во дворах, и на площадках.


Задание 5. Дайте стилистическую оценку координации главных чле­нов предложения в приведенных примерах. В случае необходимости устраните речевые ошибки, отредактируйте текст.


1. В Измайлове строятся десять 12-этажных домов.

2. Несколько книг из библиотеки моего отца оказалось утерянными.

 3. Операцию сделал молодой хи­рург Иванова Н. С., недавно защитившая кандидатскую диссертацию.

4. Вспоминаю с благодарностью тех, кто был моими друзьями в тяжелое время.

 5. Никто, даже наиболее подготовленные спортсмены, участвовавшие в соревнова­ниях, не смог побить рекорд африканца.

 6. Что скажут те­перь те, кто оказался доверчивыми вкладчиками, отдавши­ми свои сбережения жуликам?

7. Не кто иной, как родите­ли, в первую очередь ответствен за воспитание подростков.

8. Установка нового и реконструкция действующего обо­рудования ведутся одновременно.

9. Живым организмам необходима одинаково как влага, так и тепло.

10. Выставка-просмотр эскизов мо­нумента открыт ежедневно, кроме понедельника.

11. Кор­ректор Иванова нашел в рукописи немало орфографичес­ких и пунктуационных ошибок.

12. «Не в свои сани не садись» вышло в свет в 1853 году.

13. Село Погореловка расположена недалеко от райцентра.

 

Задание 6. Отметьте недочеты в строе предложений (нарушение связи между словами, смещение конструкции, пропуск членов предло­жения, тяжеловесность, громоздкость конструкции и т. д.). Отредакти­руйте тексты.

 

1. Студенты при­няли участие и стали призерами областного смотра фольклорных коллективов художественной самодеятельно­сти.

2. Солома, впитывая в себя ценные питательные соки выделяемые в силосе при молочнокислом брожении, охот­но поедается скотом.

3. Где проходила наша экспедиция, то были глухие места.

4. Необходимо знания и навыки, полученные учащимися в школе, впоследствии могли бы быть применены ими в жизни.

5. На шелкоткацкой фабрике установлено 500 новых станков, а также для выработки объемной полиэфирной нити.

6. В целях недопущения вывода лома в отвалы и расходование его не по назначению начальникам участков проводить систематическое обследование предприятий.

 

Задание 7. Укажите стилистические ошибки и недочеты в построении сложных предложений, исправленные редактором. В случае необходимости предложите свои варианты стилистической правки.


1. Итак, в 988 году владетельным князем Тьмутаракани стал Мстислав Владимирович; к тому времени это был круп­ный порт и важный стратеги­ческий пункт на юге России, через который проходили морские и сухопутные пути, по которым шли караваны киевских и новгородских куп-­
цов, которые были гружены мехом, медом и воском и ко­торые направлялись на юг в Царьград или на восток в Ширван и Дербент, а оттуда везли на Русь золото, сереб­ро, драгоценные камни и тон­кие узорчатые ткани.

2. До Тьмутаракани с большим запозданием докатились отголоски бури, возникшей на Киевской земле после смерти в 1015 году великого князя Владимира, так что Мстислав не знал, что Святополк, стре­мясь стать единственным вла­детелем Киевской земли, хит­ростью и коварством извел трех сводных братьев — Бори­са, Глеба, Святослава, за что и получил в народе прозвище Окаянный; что старший брат его Ярослав сумел собрать до­статочно сил и разбить Святополка в битве у Любеча; что последний привел на Русь ля­хов и снова занял киевский стол, однако княжил там не­долго; что в 1019 году он вновь был разбит Ярославом в сра­жении на реке Альте.

3.При неточном включении могут быть броски тока, пре­вышающие 15-кратные от номинального тока генератора, который представляет опас­ность для механической цело­стности генератора, а также вызывают большие колебания с провалами напряжения.

4.Администраторы, делая незначительные уступки рабо­чим, которые нисколько не улучшили их положение, стараются предотвратить забастовку.

5. В местностях, где объявле­но чрезвычайное положение, начинает действовать особый режим: устанавливается опре­деленный порядок въезда и выезда граждан, введено огра­ничение свободы их передви­жения, запрещено проведение митингов, собраний, уличных шествий, демонстраций; ограничивается свобода печати и деятельности средств массовой информации, а также движе­ние транспортных средств и разрешается их досмотр.

6. В свое время был широко известен случай, когда генерал А. П. Ермолов прибыл по вы­зову в приемную Александра I, где уже находилось много генералов и сановников, кото­рые, ожидая вызова, как того и следовало ожидать, разгова­ривали по-французски или по-немецки, и вдруг Ермолов обратился к ним с вопросом: «Позвольте узнать, господа, а не говорит ли кто-нибудь из вас по-русски?»

 


Дата добавления: 2018-02-15; просмотров: 540; ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ