Встреча со Шри Кришной благодаря сундуку



 

ма ̄ та ̄ x пра ̄ таx ким иха куруше нахйате пет ̣ икейам ̇
йатна ̄ д асйа ̄ м ̇ ким иха нихитам ̇ ким ̇ тава ̄ нена су ̄ но!

джн ̃ а ̄ тавйена пран ̣ а ̄ йи-сакхибхиx кхела геха ̄ д бахис твам ̇
джиджн ̃ а ̄ са ̄ ме бхавати махити ̄ бру ̄ хи но чен на йа ̄ ми (1)

 

Однажды ранним утром Шри Яшода, супруга Враджа-раджи, укладывала в сундук различную одежду, украшения и разнообразные принадлежности для шрингара1. Неожиданно к ней подошел Шри Кришна:

– Майия (мама)! Что это ты тут делаешь в такую рань?

– Сынок, – ответила Яшода, – я собираю этот сундук.

– А что ты кладешь в него с таким усердием?

– Милый мой, зачем Тебе это знать, иди-ка лучше на улицу и поиграй с друзьями (прия-сакха).

– Но майия! Я так хочу знать, скажи, – настаивал Кришна. – Пока не скажешь, Я отсюда никуда не уйду.

1 шрингар – украшение женщины. Полный шрингар включает в себя шестнадцать различных процедур.

 

асйа ̄ м ̇ чандана-чандра-пан ̇ каджа-раджаx-кастурика ̄ -кун ̇ кума ̄ дй-
ан ̇ га ̄ на ̄ м анулепана ̄ ртхам атха тан непатхйа-хетос татха ̄
ка ̄ н ̃ чи ̄ -кун ̣ д ̣ ала-кан ̇ кан ̣ а ̄ дй-анупамам ̇ ваидурйа-мукта ̄ харид-
ратна ̄ дй-амбара-джа ̄ там апй атимаха ̄ н аргхйам ̇ крама ̄ д варттате (2)

 

«Ну так и быть, сынок, скажу! – сдалась Яшода. – Я кладу туда сандал, камфару, пыльцу цветов лотоса, кастурику (мускус), кункуму – все, что нужно для умащения тела; канчи (пояс, сотканный из золотых нитей и украшенный колокольчиками), серьги, браслеты, прекрасные украшения из берилла (ваидурья), изумрудов (мараката), жемчуга и других драгоценных камней, а также дорогие ткани и одежду».

 

атредам ̇ нидадха ̄ си ким ̇ мама кр ̣ те ра ̄ масйа ва ̄ нандана!
бру ̄ мас тва ̄ м авадхехи йа ̄ ту бхаватоx хетуx кр ̣ та ̄ пет ̣ ика ̄
са ̄ ’нйа ̄ ’то ’пи бр ̣ хатй анаргхйа-ман ̣ и-бха ̄ г эвам ̇ баласйа ̄ пара ̄
тат касмим ̇ ш́чана те джананй урур ийа ̄ н снехо йато йа ̄ сйати (3)

 

– И все это для Меня, майия, или для Моего брата Баларамы?

– Послушай сынок! – ответила Яшода. – Сундук, предназначенный для Тебя, гораздо больше этого. Он полон украшений и одежды, еще более изысканных и дорогих, чем эти. И для Баларамы я тоже подготовила подобный сундук.

– Но мама, если этот сундук не для Меня и не для брата, то для кого же? Кто еще может быть объектом твоей нежной любви?

 

асмат-пун ̣ йа-тапаx пхалена видхина ̄ датто ’си махйам ̇ йатха ̄
мат-пра ̄ н ̣ а ̄ вана-хетаве враджа-пура ̄ лан ̇ ка ̄ ра су ̄ но татха ̄
канйа ̄ ка ̄ чид иха ̄ сти ман-найанайоx карпу ̄ ра-варттиx пара ̄
тасйа ̄ амбара-ман ̣ д ̣ ана ̄ ди-дхр ̣ тайе сейам ̇ кр ̣ та ̄ пет ̣ ика ̄ (4)

 

«О украшение Враджа-пура! – сказала Яшода. – Творец послал нам Тебя в награду за наше благочестие и аскезы. Ты – защитник нашей жизни. Однако в Гокуле живет одна девушка, которая олицетворяет для нас саму нашу жизнь. Она подобна прекрасному камфарному бальзаму для наших страждущих глаз. Для Нее-то я и готовлю этот сундук, наполняя его одеждой и украшениями».

 

ка ̄ ’сау касйа кутастара ̄ м ̇ джанани! ва ̄ тасйа ̄ м атиснихйаси
ква ̄ ’сте тад вада сарвам эва ш ́ р ̣ н ̣ у бхо йа ̄ ме сакхи ̄ ки ̄ рттида ̄
тасйа ̄ x кукши-кханер анаргхйам атулам ̇ ма ̄ н ̣ икйам этат свабха ̄ -
ви ̄ чи ̄ бхир вр ̣ шабха ̄ нум уджджвалайате му ̄ рттам ̇ тади ̄ йам ̇ тапаx (5)

 

– Майия! А кто эта девушка? Чья Она дочь? Где живет, и почему ты так любишь Ее? Пожалуйста, расскажи Мне о Ней.

– Знаешь, сынок! Есть у меня одна подруга (сакхи) по имени Киртида. У нее и родилась эта несравненная, подобная редчайшей драгоценности девочка, освещающая Своим ослепительным сиянием даже Гопараджа Вришабхану, который сам подобен солнцу в месяц джештха (май-июнь), и распространяющая его славу повсюду. Эта девушка – воистину олицетворенный плод его аскезы (тапасьи).

 

саундарйа ̄ н ̣ и суш ́ и ̄ лата ̄ гуру-куле бхактис трапа ̄ -ш ́ а ̄ лита ̄
са ̄ ралйам ̇ винайитвам итй адхидхарам ̇ йе брахма-ср ̣ шт ̣ а ̄ гун ̣ а ̄ x
те йатраива махатвам а ̄ пур атха ме снехас ту наисаргикаx
са ̄ ра ̄ дхетй атха га ̄ трам утпулакитам ̇ кр ̣ шн ̣ о ’м ̇ ш ́ укена ̄ пй а ̄ дха ̄ т (6)

 

«Дорогой мой! Господь Брахма создал множество прекрасных качеств, украшающих женщину: красоту, безупречное поведение, преданность старшим (гуруджанам), скромность, стыдливость, простоту, смирение и другие. Обретающий такие благородные качества обычно становится великим, но удивительно то, что сами эти качества достигли своего величия, приняв прибежище у этой девушки. Поэтому совершенно естественно, что я так люблю Ее. Имя Ее – Радха».

Услышав из уст матери имя Шри Радхи и прославления Ее удивительных качеств, Шри Кришна пришел в такой восторг, что волоски на Его теле встали дыбом, и, чтобы скрыть это, Он прикрыл Свое тело накидкой.

 

са ̄ патйуx садане ’сти сампрати патиш ́ ча ̄ сйа ̄ ихаива ̄ гато
гошт ̣ хендрен ̣ а самам ̇ свагаихика-кр ̣ ти-вйа ̄ сан ̇ га-хетор бахиx
а ̄ сте сам ̇ сади йархи ви ̄ кшитум айам ̇ ма ̄ м эшйати при ̄ тито
вакшйа ̄ мй энам има ̄ м ̇ вахан ниджа-гр ̣ хам ̇ та ̄ м ̇ пра ̄ пайан йа ̄ сйа ̄ ти (7)

 

«Она замужем за Абхиманью и находится в доме Своего мужа, – продолжала Яшода. – Как раз сегодня он пришел к нам получить совет Гоштхараджа (царя Враджа) Шри Нандарая по поводу каких-то хозяйственных дел и сейчас сидит в гостиной. Когда же он войдет во внутреннюю, женскую половину дома, чтобы увидеться со мной, я скажу ему с любовью: ”Абхиманью, отнеси этот сундук к себе домой и отдай Радхе“».

 

атра ̄ нтаре никат ̣ ам а ̄ гатайа ̄ лаван ̇ га-
валлйа ̄ друтам ̇ ниджа-гаде ш ́ р ̣ н ̣ у гошт ̣ ха-ра ̄ джн ̃ и!
а ̄ ху ̄ та-пу ̄ рвам иха йат тад идам ̇ суварн ̣ а-
ка ̄ ра-двайам ̇ калайа ран ̇ ган ̣ а-т ̣ ан ̇ ган ̣ а ̄ кхйам (8)

 

В этот момент к Яшоде торопливо подошла служанка по имени Лавангалата: «О Гоштхарани! Золотых дел мастера Ранган и Танган, которых вы звали, уже здесь».

 

ш ́ рутваитад а ̄ ’тта мр ̣ д ува ̄ ча тато враджеш ́ а ̄
кр ̣ шн ̣ асйа кун ̣ д ̣ ала-кири ̄ т ̣ а-пада ̄ н ̇ гада ̄ ди
нирма ̄ пайантй ачирато бахиреми йа ̄ ват
тва ̄ пет ̣ ика ̄ м ̇ найа гр ̣ ха ̄ нтарито дханишт ̣ хе (9)

 

Услышав это, Враджешвари Яшода, преисполнившись радости, обратилась к Дхаништхе: «Дхаништха! Сейчас я ненадолго выйду, чтобы заказать для Кришны серьги, корону, ножные браслеты и другие украшения, а ты пока присмотри за этим сундуком».

 

итй уктва ̄ сйа ̄ м ̇ гата ̄ йа ̄ м ̇ субала-мукха-сухр ̣ т-сва ̄ гатешв а ̄ тта-модас
таиx са ̄ кам ̇ мантрайитва ̄ ким апи рахаси та ̄ м ̇ пет ̣ ика ̄ м удгхат ̣ айа
нишка ̄ ш ́ йа ̄ таx самастам ̇ ман ̣ и-васана-кула ̄ дй-арпайитва ̄ дханишт ̣ ха ̄ -
па ̄ н ̣ ау тасйа ̄ м ̇ правиш ́ йа свайам атха сакхибхир мудрайа ̄ м а ̄ са та ̄ м ̇ саx (10)

 

Стоило Яшоде выйти, как появились Субал и другие друзья-пастушки. Обрадованный их приходу, Шри Кришна, посоветовавшись с ними, открыл в укромном месте сундук, вынул из него драгоценности, украшения и одежду и отдал все это Дхаништхе. Сам же забрался внутрь, а друзья, опустив крышку и закрыв сундук, разбежались.

 

дви-три-кшан ̣ опараматаx пран ̣ амантам этйа
татра ̄ бхиманйум абхиви ̄ кшйа пуро йаш ́ ода ̄
пр ̣ шт ̣ ва ̄ ш ́ ама ̄ ха ш ́ р ̣ н ̣ у бхо бхавато гр ̣ хин ̣ йа ̄
хетоx кр ̣ та ̄ дйа ман ̣ и-ман ̣ д ̣ ана пет ̣ икейам (11)

 

Вскоре вернулась Враджешвари. Вслед за ней в комнату вошел Абхиманью и поклонился ей. Расспросив его о здоровье и делах, Шри Яшода сказала: «О Абхиманью, этот сундук с дорогими подарками я приготовила для твоей жены.

 

асйа ̄ м анаргхйа-ман ̣ и-ка ̄ н ̃ чана-да ̄ ма-ва ̄ саx
касту ̄ рика ̄ дй-атиманохарам асти васту
на ̄ нйатра виш ́ васими тена вахам ̇ с твам эва
гатва ̄ гр ̣ хам ̇ нибхр ̣ там арпайа ра ̄ дхика ̄ йаи (12)

 

Он полон редких драгоценных камней, золотых ожерелий, браслетов, красивой одежды, мускуса и многих других прекрасных вещей. Я не могу доверить его никому, кроме тебя, поэтому отнеси этот сундук домой и передай его Радхике наедине.

 

сандешт ̣ авйам идам ̇ мад-акши-сукхаде ш ́ ри ̄ -ки ̄ рттида ̄ -ки ̄ рттиде
ра ̄ дхе прешита-пет ̣ ика ̄ нтара-гатена ̄ тйуджджвалам ̇ джйотиша ̄
твад-га ̄ трочита-ман ̣ д ̣ анена нитара ̄ м ̇ твад-валлабхена спхут ̣ ам ̇
твам ̇ ш ́ р ̣ н ̇ га ̄ равати ̄ сада ̄ бхава чиран ̃ джи ̄ вети саубха ̄ гйатаx (13)

 

И еще передай Ей мое послание: ”О Мадакши-сукхада (о счастье моих очей)! О Киртида-киртида (о преумножающая славу матери Киртиды)! О Радха! Я посылаю Тебе этот сияющий сундук. В нем находятся очень дорогие Тебе украшения (т.е. Шри Шьямасундара), достойные Тебя. Всегда украшай Себя ими (иными словами, будь погруженной в удджвала-расу). Да обретешь Ты всеблагую удачу, и да будешь жить вечно“».

 

ш ́ рутваитат тваритам ̇ враджеш ́ в ари ̄ ! йатхаива ̄ джн ̃ а ̄ тавети бруван
дхр ̣ тва ̄ му ̄ рдхан ̣ и пет ̣ ика ̄ м ̇ сва-бхаванам ̇ при ̄ тйа ̄ ’бхиманйур йада ̄
гантум ̇ пракрамате сма тархй абхисаран кр ̣ шн ̣ ас там а ̄ рухйа тад-
бха ̄ рйа ̄ м ̇ ханта! ниджа-прийа ̄ м ̇ смитам адха ̄ т свам ̇ каутука ̄ бдхау киран (14)

 

Выслушав это, Абхиманью воскликнул: «О Враджешвари! Я немедленно исполню ваш приказ», – и, водрузив сундук на голову, преисполненный блаженства, отправился в путь. Шри Кришна же, оказавшись на голове Абхиманью и пребывая в нетерпеливом ожидании встречи со Своей возлюбленной Радхикой – женой Своего носильщика – тонул в океане игривого озорства, тихо и сладко смеясь.

 

гопаx со ’пи муда ̄ хр ̣ да ̄ ха тад ахам ̇ дханйаx кр ̣ та ̄ ртхо ’сми йан
ман ̃ джу ̄ ша ̄ нтар иха ̄ сти ка ̄ н ̃ чана-ман ̣ и-ра ̄ ш ́ и ̄ р маха ̄ дурлабхаx
бха ̄ ра ̄ д эва майа ̄ нуми ̄ йата итаx кри ̄ н ̣ а ̄ ми кот ̣ ир гава ̄ м ̇
йад говардхана-маллаван мама гр ̣ хе лакшми ̄ р бхавитри ̄ пара ̄ (15)

 

А гопа Абхиманью ликовал: «О, как же удачлив я, обретя такое благословение. Сегодня я достиг своей цели. Этот сундук так тяжел, должно быть, он наполнен чрезвычайно редкостными сокровищами. Купив на них сотни тысяч коров, я стану таким же богатым, как Говардхан Малла, и мой дом превратится в обитель Лакшми – самой богини процветания».

 

гошт ̣ ха ̄ дхи ̄ ш ́ а-пура ̄ д враджан сва-ни ̄ лайа ̄ бхйа ̄ са ̄ вадхи-стха ̄ нам
апй а ̄ рохат пулаколласат-танур атипри ̄ ти-плута ̄ кши-двайаx
та ̄ др ̣ г бха ̄ ра-ш ́ ира ̄ апи кшан ̣ ам апи гла ̄ ним ̇ са наива ̄ нвабху ̄ т
пу ̄ рн ̣ а ̄ нанда-гханам ̇ вахан катхам ахо джа ̄ на ̄ ту вартма-ш ́ рамам (16)

 

Размышляя так, Абхиманью шел к себе домой из Нандаграма, дворца Нанды Махараджа. Каждая часть его тела трепетала от восторга, и слезы счастья непрерывным потоком текли из его глаз. Неся на голове такой груз, он вовсе не чувствовал усталости. И разве может быть иначе, ведь он нес того, кто сам является воплощением высшего блаженства!

 

гатва ̄ пурам ̇ сва-джанани ̄ м ̇ джат ̣ ила ̄ м ува ̄ ча
ма ̄ таx! ш ́ убха-кшан ̣ ата эва гр ̣ ха ̄ д агаччхам
паш ́ йа ̄ дйа ка ̄ н ̃ чана-ман ̣ и ̄ -васана ̄ ди-пу ̄ рн ̣ а ̄
лабдха ̄ ’тибха ̄ гйа-бхаратаx кила пет ̣ икейам (17)

 

Придя домой, он сразу обратился к своей матери Джатиле: «Мама! Сегодня я вышел из дома в очень благоприятный момент. Только посмотри какой сундук, полный золота, драгоценных камней, одежды и других ценностей, достался мне благодаря счастливой судьбе.

 

датва ̄ свайам ̇ враджапайаива тава снуша ̄ йаи
ш ́ р ̣ н ̇ га ̄ ра-хетава иха ̄ пратима-праса ̄ дам
курва ̄ н ̣ айа ̄ сапади та ̄ м ̇ пратипа ̄ дйам экам ̇
проче ча тат калайа са ̄ пи ш ́ р ̣ н ̣ отв аду ̄ ре (18)

 

Враджешвари изза своей необыкновенной доброты сама послала эти дорогие подарки, предназначенные для украшения (шрингара) твоей невестки. К тому же, она составила один стих, сказав мне: ”Пожалуйста, выслушай мое послание и передай его Шри Радхе“».

 

сандешт ̣ авйам идам ̇ мад-акши-сукхаде ш ́ ри ̄ -ки ̄ рттида ̄ -ки ̄ рттиде
ра ̄ дхе прешита-пет ̣ ика ̄ нтара-гатена ̄ тйуджджвала-джйотиша ̄
твад-га ̄ трочита-ман ̣ д ̣ анена нитара ̄ м ̇ твад-валлабхена спхут ̣ ам ̇
твам ̇ ш ́ р ̣ н ̇ га ̄ равати ̄ сада ̄ бхава чиран ̃ джи ̄ вети саубха ̄ гйатаx (19)

 

Вот ее послание: ”О Мадакши-сукхада! О Киртида-киртида! О Радха! Я посылаю Тебе этот сияющий сундук. В нем находятся очень дорогие, достойные Тебя украшения. Всегда украшай Себя ими. Да обретешь Ты всеблагую удачу, и да будешь жить вечно“».

 

хр ̣ да ̄ ха тушт ̣ а ̄ джат ̣ ила ̄ тибхадрам
абху ̄ д идам ̇ са ̄ мпратам эва дишт ̣ йа ̄
вадху ̄ р бхавишйатй ати-супрасанна ̄
путре ’тра ме лабдха ̄ ниджопака ̄ ра ̄ (20)

 

Услышав эти благословения, Джатила очень обрадовалась и подумала про себя: «Сегодня нам несказанно повезло. Получив такой дар, невестка будет восхищена моим сыном».

 

смитва ̄ ’тха са ̄ спашт ̣ ам ува ̄ ча су ̄ но!
снуша ̄ татха ̄ хам ̇ бхаватаx сваса ̄ ва ̄
на па ̄ райишйатй атибха ̄ рам этад
итаx самуттха ̄ пайитум ̇ када ̄ пи (21)

 

Вслух же, слегка улыбаясь, сказала: «Сынок! Ни твоя жена, ни я, ни твоя сестра не в состоянии даже сдвинуть с места этот тяжеленный сундук.

 

ман ̃ джушика ̄ м ̇ таттвам ито гр ̣ хи ̄ тва ̄
ш ́ аййа ̄ -гр ̣ ха ̄ нтар-вр ̣ шабха ̄ ну-путрйа ̄ x
ведйа ̄ м ̇ нидха ̄ йаихи йатходгхат ̣ айа
сема ̄ м ̇ прийам ̇ ман ̣ д ̣ анам а ̄ ш ́ у паш ́ йет (22)

 

Отнесика ты его сам в спальню дочери Вришабхану и поставь на возвышение (веди), чтобы, открыв сундук, Она могла сразу увидеть Свои любимые украшения».

 

атра ̄ нтаре сахачари ̄ шв атихаршин ̣ и ̄ шу
ра ̄ дха ̄ рахасйа-мала-дхи ̄ р лалита ̄ м ува ̄ ча
адйа ̄ ли! ва ̄ ма-куча-дор-найанору-ча ̄ ру
ким ̇ спандате мама вадетй атха са ̄ джага ̄ да (23)

манйе манохарам иха ̄ сти ман ̣ и ̄ ндра-бху ̄ ша ̄ -
джа ̄ там ̇ свайам ̇ враджа-пайа ̄ хй ата эва даттам
тат-пра ̄ пти-ру ̄ па-ш ́ убха-су ̄ чака эва ра ̄ дхе!
спандо ’тисаубхага-бхара ̄ вадхи-хетур эшаx (24)

 

Абхиманью принес сундук в спальню Шри Радхи и ушел. Когда Ее подруги увидели сундук, они почувствовали необычайную радость, а Шри Радха, воплощение чистоты и разума, сказала по секрету Лалите: «Сакхи, пожалуйста, объясни, почему это в таком неподходящем месте и в такое неподходящее время Моя левая грудь, левая рука, левый глаз, левое бедро и другие части тела трепещут от восторга?»

«Радха! – ответила Лалита. – Кажется, в этом сундуке находится украшение, сделанное из самых лучших самоцветов (другими словами, Шри Кришна, носящий изысканные одежды и дорогие украшения). Воистину сама Враджешвари даровала его Тебе, и дрожь в Твоем теле говорит об этом счастливом приобретении. О сакхи, этот трепет – свидетельство наивысшей удачи».

 

др ̣ шт ̣ ваива ман-манаси кан ̃ чана бха ̄ вам эша ̄
ман ̃ джу ̄ шикаива лалите! витаноти ба ̄ д ̣ хам
удгха ̄ т ̣ айа ̄ ми тад има ̄ м адхунаива ви ̄ кше
саубха ̄ гйа-дам ̇ ким иха бху ̄ шан ̣ а-ратнам асти (25)

 

«О Лалита! – сказала Шри Радха. – От одного вида этого сундука неописуемо игривое настроение переполняет Меня. Давай поскорее откроем его. Мне не терпится увидеть, что за сокровища, дарующие благую удачу, находятся внутри!»

 

иттхам ̇ сакхи ̄ шу сакала ̄ су тадотсука ̄ су
та ̄ м ̇ пет ̣ ика ̄ м абхита эва сама ̄ сита ̄ су
драшт ̣ ум ̇ гата ̄ су нибид ̣ атвам атха свайам ̇ са ̄
да ̄ ма ̄ нй удасйа рабхаса ̄ д удагха ̄ т ̣ айат та ̄ м (26)

 

Сгорая от любопытства и желания поскорее увидеть таинственное содержимое сундука, подружки окружили его со всех сторон, а Шри Радха, сняв с Себя все украшения, быстро открыла сундук.

 

йа ̄ ват ким этад ити та ̄ ахахети хочур
йа ̄ вад бхр ̣ ш ́ ам ̇ джахасур эва сва-хаста-та ̄ лам
йа ̄ ват трапа ̄ сахачари ̄ пратибодхам а ̄ па
йа ̄ ват прамода-лахари ̄ -ш ́ атам уллала ̄ са (27)

йа ̄ ван нира ̄ варан ̣ ам ан ̇ гам анан ̇ га-накро
джагра ̄ са йа ̄ вад атисамбхрамам а ̄ па пушт ̣ им
тат-пу ̄ рвам эва сахаса ̄ татаx уттхитаx са
сарва ̄ x кала ̄ -нидхир ахо йугапач чучумба (28)

 

Как только сундук открылся, сакхи, воскликнув: «Ах!!! Что это?!» – захлопали в ладоши и залились громким смехом. В Радхе же проснулась дремлющая стыдливость, и волны безграничного блаженства захлестнули Ее. Подобный крокодилу Камадев (Купидон) овладел лишенным украшений телом Шри Радхи, и Она от стыда пришла в полное замешательство. И тут, к всеобщему удивлению, Шри Кришна, само воплощение артистизма, неожиданно выскочил из сундука и расцеловал всех юных гопи.

 

дханйам ̇ бху ̄ шан ̣ а-васту те гр ̣ ха-патир дханйо йада ̄ ни ̄ тава ̄ н
дханйа ̄ гошт ̣ ха-махеш ́ вари ̄ сакхи! йайа ̄ снеха ̄ д идам ̇ прешитам
твам ̇ ш ́ р ̣ н ̇ га ̄ равати бхавети ча пуна дханйаива сандеш ́ а-ва ̄ г
дханйам ̇ гехам идам ̇ йад этйа нибхр ̣ там ̇ ман ̃ джу ̄ шика ̄ кхелати (29)

 

«О сакхи! – обратилась Лалита к Шри Радхе, подбадривая Ее. – Украшение, которое пришло к нам, благословенно. Тот, кто принес его, Твой муж, благословенен, и приславшая Тебе с такой глубокой любовью эти украшения Гоштха-махешвари Яшода тоже благословенна. Благословенно и ее послание, где говорится: ”О Радха! Будь всегда украшена драгоценностями, подаренными мною“. Благословен и дом, в котором этот сундук оказался, чтобы явить такую необыкновенную лилу».

 

гошт ̣ хеш ́ а ̄ нидидеш ́ а те бахутара-снеха ̄ т татас те патиx
ш ́ ваш ́ ру ̄ р а ̄ ли тад анвати ̄ ва рабхаса ̄ д датваива ман ̃ джу ̄ шика ̄ м
твам ̇ ш ́ р ̣ н ̇ га ̄ равати ̄ бхавет айи гуру-траййа ̄ вачаx-па ̄ ланам ̇
га ̄ ндхарвве! куру сарватхети лалита ̄ -ва ̄ н ̣ йа ̄ тха са ̄ татрапе (30)

 

«Сакхи, – продолжала Лалита, – ведь Гоштхешвари с большой любовью сказала Тебе: ”Пусть Тебя всегда украшают эти драгоценности“. Более того, Твой муж и свекровь тоже одобрили это. Поэтому, о Гандхарвика, Тебе следует повиноваться воле этих трех старших». От слов Лалиты Шри Радха окончательно смутилась.

 

ман ̃ джу ̄ шика ̄ нтар иха ме баху-ратна-бху ̄ ша ̄
а ̄ сан свайам ̇ враджа-пайа ̄ сакхи! йа ̄ вити ̄ рн ̣ а ̄ x
сам ̇ ракшйа та ̄ x квачана дху ̄ ртта иха правишт ̣ аш ́
чаура ̄ ’йам асти тад идам ̇ вада бхо мад-а ̄ рйа ̄ м (31)

 

«Сакхи! – возмутилась Она. – Враджешвари, несомненно, послала Мне в этом сундуке множество изысканных драгоценностей и других прекрасных вещей, но один хитрый вор украл их и, спрятав где-то, сам забрался в него. Немедленно иди к Моей свекрови и расскажи ей обо всем».

 

ра ̄ дха ̄ бхиса ̄ ринн абхиманйу-ва ̄ хана!
кшитим ̇ сати ̄ -ш ́ у ̄ нйатама ̄ м ̇ чики ̄ ршо!
прайаччха ратна ̄ бхаран ̣ а ̄ ни ш ́ и ̄ гхрам ̇
но чед иха ̄ рйа ̄ м ахам а ̄ найа ̄ ми (32)

 

Лалита тотчас повернулась к Шри Кришне: «О жаждущий встретиться с Радхой! О несомый Абхиманью! Проехав на его голове, Ты предстал пред Радхой – его женой, желая насладиться встречей с Ней, и явил тем самым Свое намерение полностью уничтожить женское целомудрие на Земле. Сейчас же верни все украшения, иначе я позову благородную Джатилу».

 

дху ̄ ртта ̄ сакхи ̄ те лалите! свакр ̣ тйе
дакша ̄ вахиттха ̄ м адхуна ̄ лаламбе
ма ̄ м а ̄ найат прешйа патим ̇ бала ̄ д йа ̄
ман ̃ джу ̄ шика ̄ нтаx кутука ̄ д васантам (33)

«Послушай, Лалита! – ответил Шри Кришна. – Твоя подруга, Шри Радха, очень хитрая и изощренная в достижении Своей цели. Я просто из любопытства забрался в этот сундук. Это Она Сама послала Своего мужа, чтобы насильно доставить Меня сюда, а сейчас скрывает это от всех вас».

 

ман ̃ джу ̄ ша ̄ йа ̄ x саурабхам ̇ ви ̄ кша тасйа ̄
васту ̄ дасйа пра ̄ пайам ̇ с та ̄ м ̇ дханишт ̣ ха ̄ м
татра при ̄ тйа ̄ пра ̄ виш ́ ам ̇ свам ̇ сугандхи ̄ -
карттум ̇ даива ̄ д а ̄ найан ма ̄ м ̇ патис те (34)

 

И, повернувшись к Шри Радхе, начал оправдываться: «О Радха! Почувствовав благоухание, исходящее из этого сундука, Я вынул все, что там находилось, и послал Тебе через Дхаништху, а Сам, недолго думая, забрался в сундук лишь для того, чтобы Мое тело стало таким же ароматным. И именно в этот момент неожиданно пришел Твой муж, взял сундук и принес Меня сюда».

 

нйа ̄ йам ̇ сак х йо нау курудхвам ̇ йад асйа ̄
дошаx сйа ̄ ч чед асту дан ̣ д ̣ йа ̄ мамейам
но чед йушмад-дор-бхуджа ̄ н ̇ гогра-па ̄ ш ́ аир
баддхаx стха ̄ сйа ̄ мй атрата ̄ ма ̄ м ̇ с три-ра ̄ трам (35)

 

Затем Кришна обратился к Ее подружкам: «О сакхи! Я подаю жалобу в ваш суд, а вы внимательно рассмотрите ее и вынесите приговор. Если вина Радхики будет доказана, Я накажу Ее, а если это Моя вина, то Я готов страдать здесь три ночи в горячих объятиях ваших змееподобных рук».

 

йасйаивам ̇ вибхавена тан-нава-йува-двандвам ̇ спхурад йауванам ̇
сакхйа ̄ лй-акши-чакорика ̄ x ш ́ ара-татим ̇ ка ̄ мораса ̄ x сва ̄ дана ̄ м
дхйа ̄ нам ̇ бхакта-татиx сада ̄ кави-кулам ̇ сви ̄ йа ̄ вичитра ̄ гираx
ки ̄ рттим ̇ кшма ̄ бхуванешу са ̄ дху сапхали ̄ -чакре нумас тат-парам (36)

 

Мы вновь и вновь склоняемся перед Шри Шри Радхой-Кришной, вечно юной Четой Враджа, всегда погруженной в разнообразные любовные игры. Благодаря Их божественному влиянию глаза гопи Враджа, подобные птице чакора, обрели желаемое, стрелы Камадева достигли высочайшего успеха, наслаждения – своей полноты в расе, изумительные стихи поэтов – своей вершины, медитация преданных достигла совершенства, а земной (бхаума) Вриндаван прославился во всех четырнадцати мирах.

 

 

Лила вторая


Дата добавления: 2019-11-16; просмотров: 166; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!