Глава 3. Замешательство и понимание 12 страница



Аинз закрыл глаза. Конечно же, глазных яблок не было, лишь свет в глазницах исчез.

— Что ты об этом думаешь, Альбедо?

Альбедо опустила взгляд, затем, через несколько секунд, снова посмотрела на Аинза:

— Сейчас, когда у нас недостаточно информации, какой бы вы выбор не сделали, будут как преимущества, так и недостатки. Вы должны сами решить. Лично я считаю, что можно и проигнорировать тех людей.

Выразив благодарность Альбедо, Аинз глубоко задумался.

Если первым делом позаботиться о Шалти, в конечном итоге всё может обернуться худшим сценарием. А если первым делом пойти в гильдию искателей приключений, какие изменения произойдут с Шалти? Он подумал о возможных худших исходах и сделал вывод, что какое решение ни примет, всё равно положение ухудшится.

Будь сейчас с ним старые товарищи, можно было бы легко решить большинством голосов. Однако их не было. Как правитель Великого Склепа Назарика и как тот, кто взял себе такое важное имя, ему следовало принять решение в одиночку.

После мгновения колебаний Аинз решил:

— Альбедо, пошли людей наблюдать за Шалти. Я заскочу в гильдию искателей приключений Э-Рантэла. Когда все дела там решатся, отведешь меня к Шалти.

— Как прикажете.

— Ты это слышала, Нарберал?

— Да. Тогда я сообщу посланнику, что вы скоро будете.

— Ах да, хорошо. На этом, Альбедо, извини, но я направляюсь в гильдию искателей приключений.

— Вас поняла. Я буду следовать инструкциям и отправлю несколько слуг вперёд.

— Прости за беспокойство. И я отдам моё кольцо Юри, поберегите его.

На самом деле он хотел ещё что-то отдать на хранение, но было мало времени, он быстро активировал способность кольца по перемещению.

Две сестры остались наедине в комнате, и атмосфера расслабилась. Будто ожидая этого мгновения, не имеющие век глаза Нигредо вспыхнули любопытством.

— Что такое? Что происходит с Шалти?

— Ах, она, похоже, восстала.

— Невероятно... как такое может быть... ты говоришь правду?

— Я тоже не могу поверить, но да, это правда.

— Тогда нужно быстро от неё избавиться. Но судя по тому, как обстоят дела, кажется, владыка Аинз этого не желает?

— Да, потому что владыка очень сострадательный... хотя нет, выносить ей приговор до завершения расследования предательства было бы большой ошибкой. Скорее всего, владыка думает что-то вроде этого.

Нигредо едва различимо вздохнула, что можно было принять как за согласие, так и за несогласие.

— Теперь я поняла. Я буду следить за Шалти магией, пока твои слуги не соберутся и не начнут наблюдение.

— Прости за доставленные неудобства, старшая сестра.

Считая, что разговор окончен, Альбедо уже собиралась высвободить силу кольца, но почувствовала, что старшая сестра хочет ещё что-то сказать. Как правило, старшая сестра всегда говорила прямо. Лишь одна причина могла заставить её колебаться.

Хотя Альбедо не хотела продолжать, но если есть маленький шанс, что разговор будет о другом, то спросить необходимо.

— Что такое, старшая сестра?

— ...Поскольку мне не позволено покидать эту ледяную тюрьму, я мало знаю о том, что происходит снаружи. Шпинель хорошо поживает?

В конце концов, разговор зашёл именно об этом.

Альбедо, так подумав, уже пожалела, что спросила. Однако недрогнувшим голосом, подходящим вопросу, она спросила:

— Старшая сестра, ты до сих пор называешь девушку этим именем...

— Я её презираю, даже если нас создал господин Табула Смарагдина... нет, Шпинель была создана по-другому. Она не из тех, кому хоть кто-то откроет своё сердце.

— Это не правда, старшая сестра. Ведь она просто очаровательна.

— Мне кажется, она тебя обманула. Шпинель принесет Назарику большую беду, я это гарантирую.

— Ну что ж, у нас всегда будут разные мнения. Я верю, что она никогда не станет бедствием.

— Неужели? Если ты, Смотритель Стражей, так решила, то я больше ничего не буду говорить. Однако я всё же надеюсь, что ты, как Смотритель, будешь всегда помнить о моих опасениях.

— Хорошо, я обязательно запомню.

Сдерживая эмоциональный вздох, Альбедо переместилась в другое место.

Однако, хотя обычно она бы перевела это в шутку, но сегодня слова, словно заноза, застряли в сердце.

Она верила, что преданность творений Высших существ безоговорочная. Однако Шалти восстала. Это значит, что другие тоже могут предать.

Может быть, и младшая сестра...

Она не могла полностью исключать эту вероятность. Однако для Альбедо это не было чем-то плохим.

В пункт назначения она прибыла с затуманенными глазами, словно находилась в трансе.

— Владыка Аинз, мой возлюбленный, я — ваш верный пёс, ваш раб. — Она выражала свои истинные мысли мужчине, которого рядом не было. — Я всегда буду на вашей стороне, даже если против вас обернётся весь Назарик.

Часть 3

— Проходи, проходи, проходи, господин Момон, садись на свободное место.

В комнате находилось шесть человек, трое из которых были вооружены и выглядели угрожающе. Ещё один человек, тоже на вид сильный и величественный, но безоружный, поднялся и поприветствовал Аинза. Рядом с ним сидел худой человек в робе, выглядящий нервно. Последним был тучный мужчина, он сидел в самой дальней части комнаты.

После того как перед всеобщими взглядами Аинз сел, мужчина, который поднялся его поприветствовать, сразу же снова открыл рот:

— Позвольте представиться. Я глава гильдии искателей приключений этого города, Бурдон Исаак.

Этот мужчина средних лет выглядел довольно способным и сильным. Он источал атмосферу ветерана сотен битв, никто не сомневался, что он — выдающийся воин.

— Это — мэр, господин Панасолей Гирг ди Лэйтенмая.

Когда Аинз слегка кивнул, Панасолей чуть помахал рукой в ответ.

Тучный... нет, честно говоря, жирный. Живот был раздутой жировой массой, и даже подбородок состоял из жира. Из-за этого его лицо походило на страдающего ожирением бульдога. Волос на голове почти не было, а те, что были, уже поседели.

— Приятно познакомиться, господин Момон.

Когда он говорил, то издавал свист, наверное из-за заложенного носа. Аинз ещё раз кивнул этому жирному, похожему на свинью мужчине.

— Это — глава магической гильдии Э-Рантэла, Тео Рейкшир.

Очень худой, словно бамбук, явно нервничающий, мужчина, кивнул Аинзу.

— Дальше эти трое мужчин. Они, как и ты, были приглашены на встречу. Они все — представители трёх команд искателей приключений Э-Рантэла, которыми мы гордимся. Справа налево: представитель команды Курагура, господин Игаварудзи; представитель Небесного волка, господин Бэрэт; и представитель Радуги, господин Мокунаку.

Эти трое сидели величественно, и от них исходила сила, подходящая мифрилу, висевшему у них на шее. Хотя их экипировка для Аинза была, конечно же, мусором, для искателей приключений этого города она была сокровищем. Эмоции в глазах у каждого разнились, но одно было общим — любопытство.

Один из них, представитель Курагуры, Игаварудзи, взглянул на Аинза пронизывающим взглядом и холодно спросил:

— Прежде чем начнём, я хочу кое о чём спросить, глава гильдии Исаак. Я никогда не слышал имя Момон. Поскольку он мифрилового класса, то должен был совершить подвиг, так ведь? Что он сделал?

Хотя тон был немного враждебным, Исаак, который, казалось, этого не заметил, радостно ответил:

— Он приручил Виртуозного Короля леса и разрешил инцидент на кладбище, который случился прошлой ночью.

— Инцидент на кладбище?

В отличие от сбитого с толку Игаварудзи, представитель команды Радуга, Мокунаку, ахнул.

— Неужели тот инцидент с толпами нежити?

Свист... ты хорошо осведомлён. Эти новости довольно неприятны, вот почему был отдан приказ о неразглашении. От кого ты об этом услышал?

Был у него заложен нос или нет, но он часто издавал свист, когда говорил. Возможно, потому что дышал ртом, он говорил не ритмично. Это казалось странным, будто бы он слово в слово читает сценарий.

— Извините, мэр. Я слышал не так уж и много, и, по правде говоря, мне трудно ответить на ваш вопрос об источнике информации. Кроме того, я больше ничего не знаю.

Встретившись глазами, оба мужчины улыбнулись. Мокунаку фальшивой улыбкой, тогда как мэр — кривой.

Свист... не похоже на правду, но так тому и быть. Об инциденте с нежитью и так знает много людей. Свист... извини, я прервал тебя ненамеренно.

— Это неважно, мэр. Таким образом, гильдия решила, что господин Момон достоин мифрилового ранга.

— Лишь за это? Из-за того, что он разрешил один инцидент? Что тогда подумают искатели приключений, которые проходили испытания и взбирались вверх шаг за шагом? Разве они не будут держать обиду?

Самый минимум вежливости, которую Игаварудзи выражал к Исааку ранее, полностью исчез. Он открыто показал враждебность. В эту секунду со стороны присоединился ещё один холодный голос:

— Эй, глава гильдии, объяснись. Если честно, я разделяю его мнение. Я не согласен, что Момону дали мифриловый ранг, — вмешался Рейкшир, лидер магической гильдии. На лице у него была насмешка, но затем Аинз догадался, что он насмехается не над ним, а над Игаварудзи. Однако тот, похоже, этого не понял и дружески улыбнулся Рейкширу.

— Кажется, великие умы мыслят одинаково, глава магической гильдии.

— Хо, хо, хо. — Рейкшир словно услышал что-то забавное, его тонкие губы стали ещё тоньше. Это не было выражением доброй воли, поскольку у него в глазах ясно виднелось презрение. — Разве? Полагаю, моё мнение и ваше отличается как день и ночь.

— Что вы имеете в виду?..

— Это так, не препирайся, господин Игаварудзи. Некоторые в гильдии даже считали, что господину Момону следовало дать орихалковый ранг.

— Что?! — На лице Игаварудзи появилось явное неверие.

Когда это увидел Рейкшир, всё его лицо исказилось в улыбке.

— Всего лишь двумя людьми, господин Момон... нет, включая Виртуозного Короля леса, тремя, он пробился сквозь тысячи мертвецов и победил людей, которые как раз проводили злой ритуал.

— Но это ведь очень просто, если ты достаточно скрытен!

Рейкшир драматически вздохнул и сказал:

— Вы говорите правильно. Будь лишь это, мы не посчитали бы господина Момона равным орихалковому рангу. Однако кое-какие кости нежити показали истинную силу господина Момона, — сказав эти слова, Рейкшир посмотрел серьёзным взглядом на Аинза, который носил тёмную броню. — ...Останки костяного дракона. Господин Момон убил ужасающую нежить, у которой абсолютное сопротивление магии.

— Это, это!.. Костяной дракон в самом деле очень могущественен! Но даже искатели приключений мифрилового ранга могут...

— Победить двоих одновременно?

— Что?!

Ахнул не только Игаварудзи, но и остальные два искателя приключений. Похоже, они стали смотреть на Аинза по-другому, будто пытаясь оценить глубину его навыков.

— На кладбище мы нашли останки двух скелетных драконов. За такое короткое время твоя команда смогла бы прорваться сквозь тысячи мертвецов, уничтожить костяных драконов и убить зачинщиков, помешав им воплотить свой замысел? Некоторые из искателей приключений, которые отправились на кладбище, видели даже духов — извращённые души умерших, и другую могущественную нежить.

Игаварудзи, не говоря ни слова, прикусил губу.

— Позволь спросить ещё кое-что. По утверждению господина Момона в его команде также была женщина, заклинательница. Против костяных драконов она была бы совсем бесполезной. В таких обстоятельствах, если бы с вами была только она одна... хотя нет, ещё и Виртуозный Король, но всё равно неужели этого было бы достаточно, чтобы совершить такой подвиг? — Рейкшир почтительно поклонился Аинзу: — Я, как один из представителей этого города, выражаю вам, господин Момон, глубочайшую признательность. Если бы не ваша быстрая реакция, кто знает, сколько бы жизней было принесено в жертву. Я хочу выразить свою личную благодарность, если вам что-то понадобится, только скажите, и я сделаю всё возможное, чтобы помочь.

— Вы мне льстите, глава магической гильдии. Я всего лишь принял задание госпожи Барел и разрешил проблему, вот и всё.

— Хо, хо, хо, хо... — Рейкшир громко и с восхищением рассмеялся. — Вы и вправду заслуживаете орихалкового ранга... нет, даже адамантового. Совершить такой подвиг малой группой и быть таким скромным... звучит, словно это для вас повседневная рутина. Я слышал, что ваша спутница может использовать магию третьего ранга... неужели это правда?

— Я в восторге от вашей похвалы... но я не желаю с такой легкостью раскрывать свои карты.

— Неужели? Какая досада.

Пока Аинз и Рейкшир шутили, их отношение разозлило Игаварудзи, он прокричал:

— Если бы мы были в городе, моя команда со всем этим справилась бы! Да в том, что их было мало, и заключается вся проблема! Скорее всего, из-за трудного характера он не смог собрать много людей!

Атмосфера в комнате стала напряжённой. Будто чтобы всех успокоить, фальшиво прозвучал свист.

— Давайте на этом прекратим дискуссию. Мы здесь собрались не для того, чтобы спорить, разве не так?

Ещё раз услышав свист, Игаварудзи разочаровано сел. Однако он всё равно смотрел на Аинза наполненными тревогой глазами. Двое глав гильдий неохотно покачали головой.

— Я могу понять чувства тех, кто ценит силу, но мы собрались не для этого. Лучше решить вопрос быстро, так ведь?

— Благодарю, мэр.

— Хм? Хотя я не знаю, почему ты меня поблагодарил, пожалуйста, продолжай. По правде, я тоже не очень много знаю о том, что происходит.

— Хорошо. Наверное, мне следовало сразу доложить...

— Не волнуйся об этом. Я ведь тогда был занят делами относительно господина Стронофа. — Ещё раз послышался свист.

— Тогда перейдём к главному вопросу...

— Может, сначала хоть какого-то этикета будем придерживаться? Разве ты не должен снять шлем? — Игаварудзи снова насмешливо вмешался. Даже если это было оправданно, всё же это было не к месту, два других искателя приключений неодобрительно на него посмотрели.

— Что ж, в этот раз он говорит верно, я и вправду был непочтительным. — Спокойно сняв шлем, Аинз показал фальшивое лицо, созданное магией. Оно было заурядным, и вовсе лицом какого-то там красавца. — Поскольку я из другого государства, чтобы избежать проблем, я ношу шлем. Пожалуйста, простите мою грубость.

— Тц, иностранец.

— Прекрати, Игаварудзи. Искатели приключений, защищающие человечество от угрозы монстров, не разделены границами стран. Твои откровенные жалобы о неписаных правилах гильдии, которые были со времён её создания, заставляют меня, такого же искателя приключений, стыдиться.

Собираясь добавить другой упрёк, Игаварудзи осознал, что все присутствующие разделяют это мнение, и неохотно промолчал.

— Поскольку я посторонний, относиться ко мне с предрассудками — обычное явление, — заявил Аинз.

Несколько человек криво улыбнулись. Из-за гнева лицо Игаварудзи изменило цвет, но когда Аинз снова надел шлем, возражений не последовало.

— Что ж, я надеюсь, на эту тему осложнений больше не будет. Я хочу сразу решить главный вопрос.

— Поскольку кое-кто опоздал, нам пришлось столько ждать.

— Я очень извиняюсь, пожалуйста, простите меня, — Аинз опустил голову и искренне извинился. Когда он был офисным служащим, то часто испытывал подобный опыт, когда встреча начиналась лишь после того, как босс заявлял, что все члены собрались, и в итоге ему приходилось подавлять желание пойти домой. Из-за этого он в самом деле мог понять чувства Игаварудзи.

Из-за искреннего и честного извинения и резкого контраста с циничным и саркастическим Игаварудзи Аинз показался более благородным. Послышался вздох, и лицо Игаварудзи стало ещё противнее, поскольку он понял, что его самооценка достигла нового минимума.

Однако кое-кто был в ещё большей ярости, нежели Игаварудзи.

— Хватит об этом. Если кто-нибудь снова прервёт, я его вышвырну отсюда.

Это, конечно же, был Исаак, глава гильдии искателей приключений. С наполненными гневом глазами и голосом, даже вполовину не таким спокойным, как ранее, он смотрел, конечно же, на Игаварудзи.

Тот смиренно склонил голову в извинении.

Видя, что он поубавил пыл, Аинз озадачился. Из-за своей враждебности не было бы ничего удивительного в том, если бы Игаварудзи повёл себя как мятежный подросток по отношению к своим родителям. Почему же он сейчас отступил?

Немного подумав, Аинз пришёл к гипотетическому выводу.

Если вдруг из собрания искателей приключений мифрилового ранга одного вышвырнут, какую же, интересно, критику он должен для этого вызвать? Даже если бы правда всплыла наружу, другие могли бы подумать, чего его выгнали, поскольку он бесполезен. Таким образом, его позиция среди искателей приключений понизилась бы. Скорее всего, из-за этого он и закрыл рот.

— Сначала краткий отчёт. Примерно две ночи назад искатели приключений, патрулирующие дороги за пределами Э-Рантэла, набрели на вампира. Из них пятеро оказались убиты. Мы здесь собрались из-за этого.

Когда Аинз выслушал описание внешности вампира, надежды разбились. Из-за сильного испуга выживший искатель приключений лишь смутно помнил наряд, цвет волос и внешность. Однако навсегда запомнился один образ: серебристоволосая голова с большим ртом.

Даже по такому смутному описанию любой, знавший Шалти, быстро связал бы это с ней. В сердце Аинз уже был уверен, кем является вампир.

Не знаю, как всё так обернулось, но лучше бы изменить память тем выжившим. Дела плохи, надо побыстрее найти возможность это сделать.

Пока Аинз хмурил иллюзорные брови, обсуждение продолжалось.

— Так вот что случилось. Ну, я понял не слишком много, но объяснять исключительно ради меня — слишком большая трата времени, так что я пока послушаю, и если в конце у меня останутся вопросы, я их задам.

— Хорошо. Так у кого-нибудь есть вопросы?

— Где именно был встречен вампир?

— За северными воротами города есть большой лес, если в нём пройти три часа, вы как раз набредете на место.

— Какого ранга были те искатели приключений?

— Железного.

— ...Это что, лишь из-за вампира собралось столько искателей приключений? Неужели мы будем торговаться относительно того, кто пойдёт его уничтожать?

— Точно, с вампирами могут справиться и искатели приключений платинового ранга, разве не так? Не пойму, почему вызвали стольких искателей приключений мифрилового ранга.

— Причина проста — вампир очень силён, — вмешался Рейкшир, и все с удивлением посмотрели в его сторону.

— Очень сильный вампир?..

— Хотите сказать, что это вампир высшего класса... неужели как тот, который появлялся в легенде о тринадцати героях, вампирский лорд Ландфол?

— Мы не знаем этого наверняка. Но когда искатели приключений встретили вампира, тот использовал заклинание третьего ранга «Создание нежити». Я ведь не должен вам объяснять, что это значит?

Никто ничего не ответил. За них говорили напряжённые лица.

— Ну... я вот совсем не понимаю, что это значит. Можете объяснить?

— Извините, мэр.

— Проще говоря, использование такой магии означает способности платинового ранга.

Панасолей, примерно понявший это объяснение, нахмурился.

— И это также означает... что мне лучше перестать болтать попусту.

Свет в глазах Панасолея обострился, и остальные это почувствовали. До этого ленивое выражение лица превратилось в лицо дикого кабана. Нет, это был истинный вид Панасолея.

— Другими словами, глава гильдии магов, ты хочешь сказать, что монстр, который по силе равен платиновой команде, имеет ещё и навыки, которые ей равны?


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 149; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!