Субъектный инфинитивный оборот



(Сложное подлежащее)

 

 
Существительное или личное местоимение (I, you, she, he, it, we, they) + Глагол -сказуемое + Инфинитив

 

 

 

На русский язык субъектный инфинитивный оборот переводится сложноподчиненным предложением. Сказуемое английского предложения (is said , is known , seems) переводится неопределенно-личным предложением говорят, известно, оказывается и т.д., за которым следует придаточное дополнительное предложение с союзом что, причем инфинитив становится сказуемым этого придаточного предложения.

Пример :

He is said to have been killed in an air crash. – Говорят , что он погиб в авиационной катастрофе .

The methods seems to be effective. – Кажется , что этот метод эффективен.


Случаи употребления оборота

Passive Active
1) С глаголами сообщения. Обороты с этими словами характерны для газет и теленовостей, когда источник информации неизвестен, не важен или его скрывают.  (to describe) - is/are/was/were described - описывают, изображают 1) С глаголами: to appear , to seem – казаться, представляться, причем в разговорной речи более уместен seem. He appeared to know her new address. - Оказалось, что он знает ее новый адрес. He seems to know us. - Кажется, он знает нас.
2) С глаголами мышления (мнение, предположение, надежда): (to believe) - is/are/was/were believed - полагают, считают, верят 2) С глаголами: to chance , to happen - случайно оказываться,, to prove , to turn out ( to be ) – случиться, оказаться, причем после них может употребляться лишь простой инфинитив – Indefinite. Do you happen to know her name? - Вы, случайно , не знаете ее имени ? He proved to be a good friend. - Оказалось , что он хороший друг .
3) С глаголами чувственного восприятия: (to see) - is/are/was/were seen - наблюдают, видели, и др. 3) Глагол-сказуемое выражено прилагательным с глаголом-связкой: to be (is , are , was , …) + likely – вероятный/ unlikely – маловероятный/ sure - верный, безусловный. После них может употребляться лишь простой инфинитив – Indefinite. На русский язык переводятся наречиями. He is likely to come. - Вероятно, он придет. He is unlikely to help you. - Вряд ли он поможет тебе . They are sure to come soon. - Они, несомненно , скоро придут.
Примечание: С глаголами побуждения (приказание, просьба, разрешение) субъектный инфинитивный оборот не образуется. Инфинитив здесь выполняет роль прямого дополнения, а перевод обычно совпадает с порядком слов русского варианта этого предложения: (to allow) is/are/was/were allowed – позволяют, позволили Примечание: Отрицательная частица not ставится перед likely, и после sure. We are not likely to meet often. - Мы вряд ли будем встречаться часто .

Appendix 5

Рекомендации по выполнению задания на соотнесение заголовков из списка предложенных с абзацами текста

1. Быстро прочитайте текст, чтобы понять его общее содержание.

2. Вам необходимо понять основное содержания каждого абзаца, какие аспекты темы или проблемы в них описываются, поэтому не волнуйтесь, если Вы не знаете значение некоторых слов. Не обращайте на них пристального внимания. Пропускайте, читайте дальше.

3. Читайте каждый абзац отдельно, стараясь уловить основную его мысль, проблему. Один из предложенных заголовков как раз и должен кратко формулировать, называть эту мысль или проблему. Однако, следует учитывать, что в заголовке не будут использоваться те же слова, что и в тексте, поэтому будьте внимательны.

4. После того, как Вы подберете все заголовки к соответствующим абзацам, еще раз прочтите текст и его абзацы, чтобы убедиться в правильности сделанного выбора.

Appendix 6

Личные письма (Informal letters)

Личные письма предназначены для людей, с которыми Вы знакомы и общаетесь с целью передать информацию личного характера, то есть друзей и родственников.

Личное письмо имеет определенную структуру, состоящую из трех частей. Первая часть представляет собой вступление, как правило, состоящее из одного абзаца, в котором автор указывает причины, побудившие его написать письмо. Вторая часть - это основная часть, в которой раскрывается предмет обсуждения, приводятся подробности, новые факты и т.д. Эта часть может состоять из одного и более абзацев (в зависимости от сложности предмета обсуждения). Третья часть, заключительная, включает обычно один абзац, в котором автор кратко суммирует сказанное или же высказывает пожелание продолжить общение, т.е. корректно заканчивает письмо.

Вопросы, предложенные в задании, призваны помочь с выбором предмета обсуждения.

Кроме собственно структурных частей письма необходимо правильно выбрать приветствие и непосредственное окончание личного письма или подпись.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 256; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!