Leise, Mephistopheles von der Seite ansehend.



Was hinkt der Kerl auf einem Fuß?

MEPHISTOPHELES:

Ist es erlaubt, uns auch zu euch zu setzen?

Statt eines guten Trunks, den man nicht haben kann,

Soll die Gesellschaft uns ergetzen.

 

ALTMAYER:

Ihr scheint ein sehr verwöhnter Mann (вы кажетесь очень утонченным человеком; verwöhnt – избалованный , изнеженный , изысканный , утонченный).

FROSCH:

Ihr seid wohl spät von Rippach aufgebrochen (вы, видимо, запоздно отправились из Риппаха; aufbrechen – отправляться, выступать, собираться /в путь, в дорогу, в поход/)?

Habt ihr mit Herren Hans noch erst zu Nacht gespeist (вы еще сначала поужинали: «поели к ночи» с господином Гансом; speisen – есть, кушать, питаться, столоваться. Риппах последняя станция на пути из Франкфурта в Лейпциг, где можно было сменить лошадей. Ганс Арш из Риппаха был объектом постоянных насмешек лейпцигских студентов.)?

MEPHISTOPHELES:

Heut sind wir ihn vorbeigereist (сегодня мы проезжали мимо него; vorbeireisen)!

Wir haben ihn das letztemal gesprochen (в последний раз = в этот раз мы поговорили с ним).

Von seinen Vettern wußt er viel zu sagen (он души не чает в своих родственнниках: «умеет много сказать о своих родственниках»; der Vetter – двоюродный брат, кузен, родственник),

Viel Grüße hat er uns an jeden aufgetragen (и передал множество приветов каждому).

Er neigt sich gegen Frosch (склоняется к Фрошу; sich neigen – нагибаться , наклоняться , склоняться).

 

ALTMAYER:

Ihr scheint ein sehr verwöhnter Mann.

FROSCH:

Ihr seid wohl spät von Rippach aufgebrochen?

Habt ihr mit Herren Hans noch erst zu Nacht gespeist?

MEPHISTOPHELES:

Heut sind wir ihn vorbeigereist!

Wir haben ihn das letztemal gesprochen.

Von seinen Vettern wußt er viel zu sagen,

Viel Grüße hat er uns an jeden aufgetragen.

Er neigt sich gegen Frosch.

 

ALTMAYER

leise (в сторону: «тихо»):

Da hast du’s (что, получил?: «тут ты имеешь это»)! der versteht’s (он понимает это = он не прост/его голыми руками не возьмешь)!

SIEBEL:

Ein pfiffiger Patron (продувная бестия; pfiffig – хитрый, ловкий, продувной; der Patron – тип, субъект)!

FROSCH:

Nun, warte nur, ich krieg ihn schon (ну погоди, я ему покажу; kriegen – получать, /раз/добывать)!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ich nicht irrte, hörten wir (если я не ошибся, мы слышали)

Geübte Stimmen Chorus singen (как поет слаженный хор /из нескольких/ голосов: «/как/ тренированные голоса поют хор»; ü ben – упражнять)?

Gewiß, Gesang muß trefflich hier (конечно, пение здесь должно великолепно)

Von dieser Wölbung widerklingen (под этим сводом звучать: «от этого свода отражаться/давать отзвук»)!

 

ALTMAYER

leise:

Da hast du’s! der versteht’s!

SIEBEL:

Ein pfiffiger Patron!

FROSCH:

Nun, warte nur, ich krieg ihn schon!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ich nicht irrte, hörten wir

Geübte Stimmen Chorus singen?

Gewiß, Gesang muß trefflich hier

Von dieser Wölbung widerklingen!

 

FROSCH:

Seid Ihr wohrgar ein Virtuos (может быть, вы виртуоз = маэстро)?

MEPHISTOPHELES:

O nein (о нет)! die Kraft ist schwach, allein die Lust ist groß (силы /в голосе/ нет: «сила слаба», однако желание велико).

ALTMAYER:

Gebt uns ein Lied (спойте нам: «дайте нам песню»)!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ihr begehrt, die Menge (если хотите, целую уйму; begehren – желать, жаждать, требовать, домогаться; die Menge – множество, огромное количество, масса).

SIEBEL:

Nur auch ein nagelneues Stück (только самую свежую; nagelneu – новехонький, с иголочки der Nagel – гвоздь + neu – новый)!

 

FROSCH:

Seid Ihr wohrgar ein Virtuos?

MEPHISTOPHELES:

O nein! die Kraft ist schwach, allein die Lust ist groß.

ALTMAYER:

Gebt uns ein Lied!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ihr begehrt, die Menge.

SIEBEL:

Nur auch ein nagelneues Stück!

 

MEPHISTOPHELES:

Wir kommen erst aus Spanien zurück (мы только что вернулись из Испании; zurückkommen),

Dem schönen Land des Weins und der Gesänge (чудесной страны вина и песен).

 

Singt:

Es war einmal ein König (жил-был однажды король),

Der hatt einen großen Floh (у него была огромная блоха) –

FROSCH:

Horcht (слышь)! Einen Froh (блоха)! Habt ihr das wohl gefaßt (вы это уловили)?

Ein Floh ist mir ein saubrer Gast (блоха – ну и номер: «блоха мне – хорошенький гость»; ein sauberer /schöner/ Gast! – хорош гусь!; sauber – чистый ; хорошенький).

 

MEPHISTOPHELES:

Wir kommen erst aus Spanien zurück,

Dem schönen Land des Weins und der Gesänge.

Singt:

Es war einmal ein König,

Der hatt einen großen Floh –

FROSCH:

Horcht! Einen Froh! Habt ihr das wohl gefaßt?


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 179; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!