Какие особенности научного стиля речи (лексичесикие, синтаксические) можно выделить в данном тексте?

ТЕМА «НАУЧНЫЙ СТИЛЬ. ТЕКСТЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ»

 

Особенности стиля. Редактирование научного текста (нормы управления, употребление предлогов и т.д.). Правила оформления цитат. Правила оформления библиографии. Особенности подготовки составления плана, тезисов, конспекта, аннотации.

 

1.  Прочитайте статью  Е.В. Мариновой

«РУССКАЯ РЕЧЬ» 3/2014

«ВЕЧНЫЙ ВОПРОС» О ЗАИМСТВОВАНИЯХ

© Е. В. МАРИНОВА,

доктор филологических наук

Несмотря на горячие полемические высказывания по поводу заимствований, звучавшие в СМИ, активность пополнения русской лексики иноязычными словами в начале XXI в. не уменьшилась. «Вечный вопрос» по-прежнему сохраняет свою остроту. Некоторые исследователи отмечают, что на рубеже ХХ–ХХI вв. произошли качественные изменения и в позитивном отношении к заимствованию, оно уже воспринимается не как частица «чужого» мира, а как «показатель» причастности к современной цивилизации [1].

На страницах газет, в эфире, в учебных и академических аудиториях обсуждается, как правило, один и тот же круг проблем: возможно ли воздействовать на язык административными мерами? Если «да», какие это должны быть меры? Повлияют ли какие-либо «санкции» (штрафы, выговоры и т.п.) на речевую культуру журналистов и политиков? Может ли государство ввести запрет или ограничение на употребление заимствований? Какова роль ученых в «защите» русского языка от чрезмерного иноземного влияния?

При обсуждении этих вопросов ссылаются на опыт некоторых стран, где сохранение чистоты литературного языка является частью государственной политики. В Израиле, например, есть закон, который запрещает использование заимствований. Он разработан специальным учреждением при правительстве – Академией языка иврит. Это высший институт, который предписывает стандарты в области языка. Решения этого органа являются обязательными для всех.

Сильные «охранительные» традиции существуют во Франции. Французская Академия каждые три месяца печатает в специальном бюллетене список ошибок, которые имеют массовый характер, а потому являются опасными для самобытности языка. Приводятся также списки нежелательных заимствований (в основном, американизмов). Правила использования французского языка утверждены с помощью законов, декретов и постановлений, подписываемых президентом. Законодательство о языке не допускает заимствованную английскую лексику в торгово-рекламную продукцию и ограничивает ее введение в журнально-газетные тексты.

Возможно, со временем удастся решить и вопросы защиты русского языка, но в настоящий момент приходится признать, что в нашей стране нет традиции воздействовать на речевую практику говорящих административными мерами. По-видимому, сначала нужно подготовить общественность к тому, что ответственность за судьбу русского языка берет на себя государство, а потом уже пытаться эти меры вводить. Прежде всего должна распространяться установка на то, что русское, исконное, слово престижнее, чем иноязычное. Когда общество будет подготовлено к этому, тогда уже легче будет вводить, если потребуется, какие-то административные санкции, и они будут поняты общественностью.

В то же время нельзя не назвать ту область современного дискурса, которую можно регулировать на государственном уровне даже в нашей стране, не имеющей большого опыта в сфере языковой политики. Такой областью является рекламирование иностранных логотипов. Массовое употребление иноязычных вкраплений-онимов (имен собственных) в русском письме стоит за пределами собственно языковых проблем. Заимствование графической формы таких наименований объясняется не потребностями языка (обогащать свой лексический состав номинативными единицами, заполнять семантические лакуны и т.п.), а социальными причинами, поэтому проблема рекламы иностранных логотипов должна решаться на государственном уровне, тем более что опыт ограничения иностранных надписей в национальном дискурсе есть в других странах.

Рассмотрим ещё одну форму отношения говорящего к «чужому» слову. Мы назвали ее вкусовой пуризм [2]. Вкусовой пуризм, в отличие от пуризма идеологического, основывается на особенностях индивидуального восприятия того или иного иноязычного слова. Общая оценка слова в этом случае формулируется так: нравится – не нравится. Конечно, мы будем говорить о пуризме тогда, когда слово по той или иной причине не нравится.

Так, приблизительно сто лет назад «раздражение» вызывало слово автобус. В прессе начала ХХ века можно было встретить такие отзывы об этом слове: «По дороге движется, возбуждая общее внимание, громадный мотор-дилижанс, который уже успели окрестить безвкусные писаки уличных газет диким (здесь и далее выделено нами. – Е.М.) словом “автобус”. Бездарное время родит бездарные новые слова. Глупое слово “автобус” совершенно не подходит к этому блестящему, элегантному сооружению» (Голос Москвы. 1907. № 142. Цит. по: [3]). Известно, что А.П. Чехов возражал против слов чемпион и флирт. «Они возбуждают (когда они в описании) во мне отвращение», – пишет он А.М. Горькому в 1899 году. А. Блок «протестовал» против злоупотребления словом дифференциация: «Термин необычайно бездарный, пущенный в ход людьми… не чувствующими подвижности и прелести русского языка» [4. С. 205].

В 30–40-е годы XIX века недовольство у некоторых ревнителей языка вызывало слово карьера. Оно воспринималось как ненужный конкурент исконного поприще. По поводу этого слова один из пуристов писал: «Иностранное карьера не позволительно употреблять в изящной литературе, разве только когда это будет технический термин, напр., когда речь идет о цирках, лошадиных бегах и проч. У нас вместо карьеры есть свое прекрасное слово: поприще» [5. С. 132].

Резкие возражения со стороны пуристов встретило примерно в это же время и слово конкретный. Неслучайно пришедшие вместе с этим заимствованием словa конкрет, конкреция не удержались в употреблении [Там же. С. 79–80].

Отрицательную оценку получали и некоторые другие слова. Так, В. Кюхельбекер называл слово металлический «длинным, вялым и противным свойству русского языка» (он предлагал заменить это прилагательное словом крушцовый, а вместо металл использовать русское слово крушец) [4. С. 44]. В.Г. Белинскому не нравилось слово утрировать: «Ничего не может быть нелепее в речи, как употребление слова утрировать вместо преувеличивать» [5. С. 137].

С трудом приживалось заимствованное слово цитировать. В прессе высказывалось такое мнение по поводу этого слова (1852 г.): «В старину так не говорили и не писали. Ужели в русском языке нет равносильного слова citer, citation, т.е. ссылаться на что-нибудь, ссылка, упоминать, приводить?» [Там же]. В 40-е годы XIX века подвергались гонению со стороны пуристов слова гуманный, гуманность (последнее предлагали заменять словом любовь) [Там же. С. 91]. В 90-е годы того же столетия отвергались слова провинция, игнорировать, интеллигенция [6], прогресс [7]. В ХХ веке некоторые высказывались против слов кофе и салон (см., например, дискуссию 1972–74 гг. «Язык и время» в «Литературной газете»). Авторы книги «Хорошая речь» (2001 г.) отмечали, что «не соответствуют русскому языковому вкусу» слова тинейджер, эксклюзив, имидж, шоп, транш, рейтинг, парфюм, бутик, коттоновый, стагнация [8]. По мнению В.В. Колесова, «ужасно звучит» фаундрайзер «финансовый директор», а слово саммит вызывает «нежелательные ассоциации с самцом, не говоря уже о биппере и пэйджере» [9].

На рубеже ХХ–ХХI вв. становятся популярными списки самых «отвратительных» слов, размещаемые на различных сайтах Интернета. Такими словами были признаны в свое время бренд, мерчендайзер, шоп и др. Широко известна акция, проводимая ежегодно русско-американским филологом М.Н. Эпштейном в интернет-пространстве. Цель акции – выбор слова и «антислова» года. Если словом года оказывается обычно какой-либо неологизм, ставший модным или имеющий актуальное значение для современности, то «антислово» выбирается из тех неологизмов, которые представляются говорящим ненужными языку, искусственными, фальшивыми, пропагандистскими и даже аморальными. В число «антислов» вошли креатив, мачо, мачизм, рейдер, рейдерство, бренд, брендинг, ваучер, спонсор, консенсус, гламурный, промоушен и др.

Таким образом, новые слова, прежде всего слова иноязычного происхождения, всегда вызывали особое, оценочное отношение у говорящих, хотя в большинстве случаев, несмотря на резко отрицательную оценку отдельных заимствований, они все-таки приживались в языке, и пуристы «терпели поражение». Для носителей русской культуры, на наш взгляд, по-прежнему важно не столько то или иное отношение к чужому слову, сколько бережное, чуткое отношение к слову родному.

Как писал Пауль, заимствование не считается отрицательным, избыточным явлением, если только родной язык и отечественная культура ценятся выше иностранного языка и культуры [10].

«Больной» вопрос о мере в употреблении иноязычных слов остается вечным в культуре речи, но и в употреблении своего, исконного, слова тоже нужна культура.

 

Литература

1. Казкенова А.К. Онтология заимствованного слова. М., 2013. С. 73.

2. Маринова Е.В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах. М., 2013.

3. Арапова Н.С. Кальки в русском языке послепетровского периода. Опыт словаря. М., 2000. С. 39.

4. Лексика русского литературного языка XIX – начала XX в. М., 1981.

5. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30–90-е гг. XIX в. М.-Л., 1965.

6. Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в последней трети XIX – начале XX в.: Дисс. на соискание уч. Степени докт. филол. наук. Баку, 1976. С. 10.

7. Колесов В.В. Язык города. СПб., 1991. С. 157.

8. Хорошая речь / Под ред. О.Б. Сиротининой и М.А. Кормилицыной. Саратов, 2001. С. 97.

9. Колесов В.В. «Как слово наше отзовётся…» (Русский язык в современной России) // Современные языковые процессы. Межвуз. сб. СПб., 2003. С. 37.

10. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960. С. 32. Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

Какие особенности научного стиля речи (лексичесикие, синтаксические) можно выделить в данном тексте?

3. Составьте ПЛАН статьи Е.В. Мариновой

4.  Составьте КОНСПЕКТ (текстуальный или свободный) статьи Е.В. Мариновой

5. Напишите ТЕЗИСЫ по статье Е.В. Мариновой

6. Напишите АННОТАЦИЮ статьи Е.В. Мариновой

СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ПЛАН текста – это перечень заголовков основных частей текста.

 

Алгоритм составления плана

1.Прочитать текст.

2.Разделить текст на логические части.

3.Озаглавить каждую часть (и составные части, если план – сложный).

ТЕЗИСЫ – это основные положения текста, которые доказывает или опровергает автор.

Тезисы необходимы для критического анализа книги, статьи или доклада и позволяют сравнить точку зрения автора со своей собственной.

1) Основные тезисы – это принципиально важные, главные положения, обобщающие содержание источника (главные выводы).

2) Простые тезисы – главные мысли, присутствующие в отдельных частях информации. Простые тезисы раскрывают основные.

3) Сложные тезисы – включают основные и простые тезисы. Каждый основной тезис поясняется простыми.

Рекомендации по составлению тезисов:

- Располагать тезисы следует в той логической последовательности, в которой наиболее правильно изложены основные идеи этой книги (что не всегда совпадает с последовательностью изложения материала).

- Для написания тезисов целесообразно использовать сложный план.

- Формулировка тезисов должна быть четкой и краткой.

- В тезисах не приводят обосновывающих фактов, примеров.

- Часть тезисов может быть написана в виде цитат.

- Хорошо составленные тезисы вытекают один из другого.

Алгоритм составления тезисов

1. Внимательно прочитать текст.

2. Разделить текст на логические части.

3. В каждой части выделить главное.

4. Обдумать выделенное, сформулировать тезисы.

Четкое логическое деление тезисного содержания поддерживается формально (шрифтом, подчеркиванием, абзацным членением, рубрикацией)

КОНСПЕКТ – это систематическая, логически связная запись, объединяющая план, тезисы, выписки.

 

Конспекты содержат не только основные положения и выводы, но факты и доказательства, примеры и иллюстрации.

При конспектировании происходит сжатие первичного текста. Запись-конспект позволяет восстановить, развернуть с необходимой полнотой исходную информацию. В зависимости от формы представления информации и степени свернутости первичного текста различают такие виды конспектов:

1) Плановый конспект – составляются на основе плана. Каждому вопросу плана отвечает определенная часть конспекта. Где пункт плана не требует дополнений и разъяснений, он не сопровождается текстом.

2) Текстуальный конспект – создается в основном из цитат автора книги. Выписки (цитаты) могут быть связаны логическими переходами, могут включать тезисы. Помогает определить ложность суждений автора или выявить спорные моменты.

3) Свободный конспект – сочетает выписки, цитаты, иногда тезисы. Для составления свободного конспекта необходимо глубокое осмысление материала, большой и активный запас слов, чтобы четко и кратко сформулировать основные положения.

 

Для того чтобы осуществлять этот вид работы необходимо грамотно решить следующие задачи:

 

1. Сориентироваться в общей композиции текста (уметь определить вступление, основную часть, заключение).

2. Увидеть логико-смысловую канву сообщения, понять систему изложения автором информации в целом, а также ход развития каждой отдельной мысли.

3. Выявить «ключевые» мысли, т.е. основные смысловые вехи, на которые «нанизано» все содержание текста.

4. Определить детализирующую информацию.

5. Лаконично сформулировать основную информацию, не перенося на письмо все целиком и дословно.

 

На страницах конспекта может быть отраже­но отношение самого конспектирующего к тому материалу, над которым он работает. Но надо так организовать текст, чтобы при использовании своей записи легко можно было разобраться, где авторское, а где личное, читательское понимание вопроса.

При оформлении конспекта целесообразно:

· выделение жирным (или другим) шрифтом особо значимых слов;

· использование различных цветов;

· подчеркивание;

· заключение в рамку главной информации.

АННОТАЦИЯ– краткая (3-5 предложений – до 500 печатных знаков) характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей. В аннотации перечисляются главные вопросы, проблемы первичного текста, иногда характеризуется его структура (композиция). Перед текстом аннотации даются выходные данные (автор, название, место и время издания). Эти данные можно включить и в первую часть аннотации. Аннотация отвечает на вопрос: «О чем говорится в первичном тексте?». Как правило, аннотация состоит из простых предложений.

Структура аннотации

1. Характеристика содержания

В статье (книге) рассматривается / даётся / изложены /представлена…. Статья посвящена… В основу работы положено… Цель статьи /целью статьи является…. Автор останавливается наследующих вопросах / затрагивает проблему… Цель автора – объяснить /раскрыть… Автор ставит своей целью…

2. Композиция работы (необязательная часть)

Книга состоит из… Статья делится на… В книге выделяются / можно выделить следующие части…

3. Адресат Статья предназначена (для кого) / рекомендуется (кому)…

Сборник рассчитан… Предназначается широкому кругу читателей… Для студентов, аспирантов и т. д… Книга заинтаресует…

 

 


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 269; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!