Конкурса переводов по английскому/французскому/немецкому языкам
Для талантливых студентов и аспирантов
высших учебных заведений РФ ‘Patchwork’
1. Саламатина И.И. 2. Резцова С.А. 3. Ершов М.В. 4. Мозырева О.В. 6. Рыбакова А.С. | декан факультета иностранных языков ГОУ ВО МО «ГСГУ», дпн, профессор; заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной ГОУ ВО МО «ГСГУ», кпн, доцент; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн, доцент; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн. |
Приложение 2
К Положению о Конкурсе переводов по английскому, французскому
и немецкому языкам для талантливых студентов
и аспирантов высших учебных заведений РФ ‘Patchwork’
Состав жюри конкурса переводов
По английскому/французскому/немецкому языкам
Для талантливых студентов и аспирантов
высших учебных заведений РФ ‘Patchwork’
1. Саламатина И.И. 2. Резцова С.А. 3. Владимиров А.Н. 4. Мозырева О.В. 5. Онущенко Н.М. 6. Рыбакова А.С. 7. Степанова Н.Ю. 8. Сурков А.Б. | декан факультета иностранных языков ГОУ ВО МО «ГСГУ», дпн, профессор; заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной ГОУ ВО МО «ГСГУ», кпн, доцент; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн, доцент; доцент кафедры французского и немецкого языков, кфилн; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн; доцент кафедры лингвистики и мкк, кфилн, доцент; доцент кафедры лингвистики и мкк, кпн, доцент. |
|
|
Приложение 3
К Положению о Конкурсе переводов по английскому, французскому
и немецкому языкам для талантливых студентов
и аспирантов высших учебных заведений РФ ‘Patchwork’
Задания Конкурса и критерии оценки его выполнения
Участники представляют выполненный перевод предложенного текста/-ов по номинациям.
Конкурсный перевод – это самостоятельная письменная работа студента или аспиранта, которая отражает авторский подход к пониманию переводимого текста и демонстрирует навыки владения культурой письменной речи на иностранном и родном языках.
Требования к оформлению
1) Текст перевода — в формате doc. (Word 1997-2003), шрифт Times New Roman, кегль 14, одинарный интервал; абзацный отступ — 1,25 см.; выравнивание по ширине; поля - 2 см.
2) Фамилия И.О. автора — кегль 14, жирный, курсив (пример: Иванов И.И.),выравнивание по правому краю;
3) Город, вуз — кегль 14, жирный, курсив (пример: г. Коломна, Государственный социально-гуманитарный университет);выравнивание по правому краю.
|
|
4) Название текста перевода — кегль 14 , жирный, все заглавные;выравнивание посередине.
Критерии оценки конкурсного перевода на английском языке
Требования к переводу могут трансформироваться в зависимости от их формы и содержания, при этом особое внимание уделяется следующим критериям:
· самостоятельность выполнения работы (проверка степени самостоятельности по программе Антиплагиат);
· содержательная сторона перевода (эквивалентность перевода и его прагматическая адаптация);
· соответствие работы формальным требованиям к переводу и нормам англоязычной и русскоязычной письменной речи.
Заявка на участие
Заявка на участие отсылаются в организационный комитет Конкурса по адресу электронной почты patchwork2018@mail.ru. Тема письма – Заявка. Название выбранной номинации. (Например: Заявка. Перевод поэтического текста (с немецкого языка на русский язык)).
Готовые переводы отсылаются в организационный комитет Конкурса по адресу электронной почты patchwork2018@mail.ru . Тема письма – название выбранной номинации.
В случае, если один человек принимает участие в нескольких номинациях, каждый перевод необходимо присылать отдельным письмом.
|
|
Сроки подачи заявок до 20 марта 2018 г.
Приложение 4
К Положению о Конкурсе переводов по английскому, французскому
и немецкому языкам для талантливых студентов
и аспирантов высших учебных заведений РФ ‘Patchwork’
ЗАЯВКА
Дата добавления: 2018-05-02; просмотров: 126; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!