Пастушеский отпуск конца XVIII в.



Ильина Т.С., Ипполитова А.Б. Водлозерский пастушеский отпуск конца XVIII в. из экспедиционных материалов Н.Н. Харузина // Ильинский Водлозерский погост: материалы науч. конф. «Водлозерские чтения: Ильинский погост» (6–10 авг. 2007 г.) / Под ред. А.В. Пигина. Петрозаводск, 2009. С. 197–245.

Т.С. Ильина, А.Б. Ипполитова

(Москва)

Водлозерский пастушеский отпуск конца XVIII в.

из экспедиционных материалов Н.Н. Харузина[1]

Для исследователей традиционной культуры Водлозерья особенный интерес представляет статья Н.Н. Харузина «Из материалов, собранных среди крестьян Пудожского уезда Олонецкой губернии», опубликованная в «Олонецком сборнике» в 1894 г. В этой работе, в частности, помещен недатированный текст пастушеского отпуска («старинная рукопись»), полученный Н.Н. Харузиным в 1887 г. от учителя Водлозерского училища при Ильинском погосте М.С. Стратонникова и найденный последним у водлозеров[2]. Местонахождение рукописного оригинала до недавних пор было неизвестно.

В 1993 г. Е.Б. Смилянская высказала мнение, что обнаруженный ею в Славяно-русском фонде ОРКиР НБ МГУ в подборке ветхих рукописных фрагментов пастушеский отпуск конца XVIII в. (№ 1653/III) и есть харузинская рукопись, которая в составе основной части подборки могла быть привезена Н.Н. и В.Н. Харузиными из экспедиции 1887 г. [3]. Это предположение подтверждается не только почти полным совпадением текста отпуска с публикацией Н.Н. Харузина, но и отточий или неверно переданных слов в публикации и трудночитаемых или вовсе нечитаемых мест в рукописи. Не исключено, что отпуск мог попасть в Славяно-русский фонд из библиотеки семьи Харузиных, также хранящейся в ОРКиР НБ МГУ[4] (устное сообщение Е.Б. Смилянской). После тщательного изучения рукописи мы согласились с атрибуцией Е.Б. Смилянской.

В связи с тем, что Н.Н. Харузиным не были прочтены многие места рукописи (об особенностях публикации 1894 г. см. ниже), а также потому, что Водлозерский отпуск (далее – Вдл) является одним из самых ранних из известных на сегодняшний день рукописных отпусков[5], мы подготовили его текст к изданию (см. Приложение).

Отпуск Вдл написан скорописью одного почерка и представляет собой рукопись в «восьмерку» (18,6×11,7 см), объемом 7 листов, без переплета, прошитую «через край» по корешку толстой нитью. Первый, незанятый текстом лист рукописи выполняет функцию обложки. Конец рукописи отсутствует. Первые 6 листов (т.е. 3 согнутых пополам «четверки») сброшюрованы в тетрадь, 7-й лист подшит отдельно и, вероятно, ранее составлял единое целое с восьмым, утерянным листом рукописи, на котором было окончание текста.

На л. 1 об. помещен рисунок чернилами абстрактного характера, что именно на нем изображено, установить не удалось (см. илл.).

Филиграни рукописи (л. 1 и 6, 2 и 5): литеры «ВФСТ» без картуша и рамки, перевернутые цифры «[17]83», «1787», т.е. бумага 1783, 1787 гг.[6]

Cохранность рукописи нельзя назвать удовлетворительной. Один из владельцев согнул список отпуска пополам[7], на всех листах по сгибу образовались разрывы бумаги. Края разрывов почти везде «затрепались» и текст в этих местах почти не читается. На последнем, седьмом листе, который, вероятно, при складывании рукописи пополам оказался внешним, в середине (т.е. по обе стороны разрыва по сгибу) образовалось значительное отверстие, повредившее по шесть строк текста с каждой стороны листа. На полях отпуска встречаются значительные загрязнения (особенно в нижней части листов, там, где к тексту прикасались пальцами при перелистывании, а также на л. 7 об.), затрудняющие чтение; в некоторых местах текст выцвел, для его прочтения применялась ультрафиолетовая лампа.

В Приложении публикуется полный текст Отпуска в соответствии со следующими правилами: 1) Вышедшие из употребления буквы заменяются современными (i = и, ω = о, «ять» = е); «ъ» на конце слов опускается; титла раскрываются, выносные буквы вносятся в строку. 2) Знаки препинания расставлены в соответствии с нормами современной пунктуации. 3) Отдельные буквы и слова, утраченные по механическим причинам (выцветание или загрязнение текста, повреждение бумаги), вносятся в квадратных скобках. В случае незначительных утрат (1-5 букв) текст восстанавливается по смыслу с учетом аналогичных чтений в самой рукописи (если таковые имеются). При более обширных повреждениях реконструкция основывается на аналогичных местах Вдл и наиболее близкого к Вдл списка Кнз. Если в Кнз нет близких соответствий, чтения восстанавливаются по тем спискам, где данный фрагмент имеет наибольшее сходство с Вдл. Реконструкции по аналогии с Вдл или другими списками оговариваются в подстрочных примечаниях, реконструкции по смыслу не оговариваются. Фрагменты, которые не удалось прочитать и достоверно реконструировать, обозначаются отточиями в угловых скобках. 4) Исправления в тексте оговариваются в подстрочных примечаниях. 5) При сомнении в правильности прочтения ставится вопросительный знак в круглых скобках. 6) Знаком * помечены отсылки к лексическому комментарию, помещенному в конце текста публикации.

Особенности публикации Н.Н. Харузина.Текст отпуска был издан Н.Н. Харузиным не полностью, в публикации имеется более сорока пропусков, обозначенных отточиями («слова, которые за ветхостью рукописи нельзя было разобрать, отмечены точками»[8]). При сличении текста Вдл с публикацией 1894 г. выяснилось, что в последней имеются не только пропуски, но и неверные чтения, а окончание списка (л. 7-7 об.) издано со значительными купюрами: отпуск был опубликован до слов «люди не видят в моей поскотине и осеку моего вышеписаннаго коровья стада черным…» (л. 7) далее следует отточие (с. 313). Отдельно Н.Н. Харузин цитирует фрагмент «указа» от «взять от всякой скотины из уха серы…» до «на сторону ворот; на другую ножик» (с. 314; л. 7-7 об.) с пометкой о том, что конец рукописи испорчен.

Публикуя рукопись, Н.Н. Харузин руководствовался правилами, актуальными в конце XIX в. В частности, те места, где переписчик пользовался фонетическим письмом, Н.Н. Харузин приблизил к орфографической норме конца XIX в., например: «на белой свет» (л. 2) — «на белый свет» (с. 310); «на запад хрептом» (л. 2) — «на запад хребтом» (с. 310), «милой скот, крестьянской живот» (л. 4) — «милый скот, крестьянский живот» (с. 311), «чюдотворцем» (мн.ч., дат. п.; л. 2) — «чудотворцам» (с. 311); народные формы заменил на современные литературные: «помолюся» (л. 2) — «помолюсь», (с. 310), «с места двихнути не может» (л. 3 об.) — «с места двинути не может» (с. 311), «Николе» (л. 2) — «Николаю» (с. 310), «от женки» (л. 3) — «от жены» (с. 311), «с муравелника» (л. 7) — «с муравейника» (с. 314), «оботьти» (л. 7) — «обойти» (с. 314), «по солницу» (л. 7) — «по солнцу» (с. 314). 

В публикации 1894 г. имеются ошибки прочтения. Так, например, слова и фразы «велико[му]ченнику» (л. 2), «с к[о]ровьим стадом пасти» (л. 2 об.), «ходячи в моей поскотине и осеку» (л. 2 об.), «от пакосник[а] перехожего» (л. 3), «в новце, в ветхе, в перекрое месяце» (л. 6), «безотпятно» (л. 6), «и у того бы порчелника тименем язык воротило, очи со лба спрынули» (л. 6) Н.Н. Харузин прочитал соответственно как «великому мученику» (с. 311), «с коровьим стадом почти» (с. 311); «ходячи волови по скотине посеку» (с. 311), «от пакостнаго от перехожалаго» (с. 311), «вковце в ветх в переходное месяца» (с. 312), «безопасно» (с. 312),«и у того бы порченника ..... язык воротило, жилы со лба спрыгнули б» (с. 312). У Н.Н. Харузина встречаются и пропуски слов, не отмеченные отточиями; например, обращение «О, Пресвятый царь Господи» (л. 6) передано просто как «о пресвятый Господи» (с. 312).

       Н.Н. Харузин не оговаривал реконструкции и внесенные им в текст исправления. Так, например, он публикует «коровьим» (с. 311) вместо «кровьим» (л. 2 об.), «спрыгнули» (с. 312) вместо «спрынули» (л. 6), а фразу «преподобн[ым] отц[е]м Зосиме и Саватию, солове[цким] чюдотворцем» (л. 2; текст в квадратных скобках восстановлен нами по смыслу) печатает так: «преподобным отцам Зосиме и Савватию, соловецким чудотворцам» (с. 310-311). В публикации 1894 г. сняты повторы: например, «и от всякаго разного чина людей» (л. 3; с. 311) дается один раз; снят повтор глагола «служат» (л. 5 об.; с. 312); во фразе «милой милой скот, крестьянской живот» (л. 6) «милый» дается один раз (с. 312).

***

Начало текстологического изучения пастушеских отпусков относится к 1986 г., когда А.Г. Бобров и А.Е. Финченко опубликовали рукопись отпуска рубежа XVIII-XIX вв., происходящую из Виноградовского р-на Архангельской обл. Сравнив этот список с другими, авторы выявили 8 списков пастушеского отпуска, близких по тексту и расположению фрагментов. Они предположили, что все эти списки восходят к некоему предполагаемому тексту, так называемому архетипу. Эту группу пастушеских заговоров исследователи назвали Отпуском I типа. Текстологическое исследование А.Г. Боброва и А.Е. Финченко помогло выделить пастушеский отпуск в особый вид заговорных текстов. Ученые установили, что в целом ряде рукописей «встречаются аналогичные комплексы заговоров, в значительной степени совпадающие между собой по набору и последовательности компонентов». Это позволило «отделить изучаемый текст (т.е. комплекс заговоров) от всей массы пастушеских заговоров (письменных и устных)» и обозначить его термином Отпуск (скота)[9].

К.А. Федосова рассматривает проблему соотношения константных и вариативных элементов в пастушеских отпусках, выявляет принципы их построения[10]. Исследовательница пишет о композиции пастушеских отпусков как о последовательности мотивов, выделяет 16 основных и 2 окказиональных мотива, и на основе их расположения и встречаемости в структуре текстов выделяет 3 композиционных типа отпуска. Списки, относящиеся к одному композиционному типу, К.А. Федосова считает восходящими к одному протографу[11].

Если А.Г. Бобров и А.Е. Финченко при текстологическом анализе в структуре отпуска выделяют фрагменты (по существу это отдельные заговоры), каждый из которых имеет начало и конец-закрепку «Аминь», а критерием родства списков считают набор и последовательность фрагментов, их текстологическую и лексическую близость, то К.А. Федосова выделяет более дробные составляющие отпуска — мотивы — и анализирует композицию с точки зрения последовательности мотивов. Целью К.А. Федосовой, в отличие от А.Г. Боброва и А.Е. Финченко, было изучение композиции отпусков, а не истории их текстов. В этой связи для задач К.А. Федосовой главной была семантическая сторона того или иного мотива, но не его конкретное лексическое и текстуальное содержание. Поэтому к одному композиционному типу у К.А. Федосовой могут относится отпуски, обладающие сходной композицией (или, иными словами, набором и последовательностью мотивов), но при этом текстологически различные, и, следовательно, не восходящие к одному протографу. В силу сказанного, мы используем разработанную К.А. Федосовой схему мотивов с той оговоркой, что под каждым мотивом мы имеем в виду текстологически близкие элементы текста, встречающиеся в анализируемых нами списках.

Нами было просмотрено 40 опубликованных списков пастушеского отпуска конца XVIII–XX вв., а также 3 неопубликованных[12], происходящих с Русского Севера. Из них девять списков по ряду признаков (набор и последовательность фрагментов, лексические особенности, характер мотивов) образуют с Вдл одну группу, которую мы назвали Отпуск II типа. Вот перечень списков, входящих в Отпуск II, в хронологической последовательности[13]:

1. Вдл; рукопись конца XVIII в., Водлозеро, Пудожский у. Олонецкой губ.

2. Рыбн[14]; публикация, «из старинной рукописи»[15], Олонецкая губ.

3. Брв[16]; публикация недатированной рукописи[17], с. Миголоща, Боровичский у. Новгородской губ.

4. Пзв[18]; публикация недатированной рукописи, Петрозаводский уезд Олонецкой губ.

5. Кдн[19]; публикация недатированной рукописи, Корневская вол., Кадниковский у. Вологодской губ.

6. Пщг[20]; публикация заговоров, записанных со слов крестьянки д. Ираклихи, Пыщугской вол. Ветлужскаго у. Костромской губ. ок. 1903 г.

7. Крг1[21]; публикация рукописи 1922 г., с. Ловзаньга Каргопольского р-на Архангельской обл. (сохранился фрагментарно).

8. Шпг[22]; публикация отпуска, записанного[23] в 1929 г. от П.Я. Баянного, д. Ивановская Шуйского погоста Прионежского р-на Карельской АССР.

9. Кнз[24]; публикация рукописи 1957 г., д. Горбачиха (Кенозеро), Плесецкий р-н Архангельской обл.

10. Крг2[25]; публикация разрозненных фрагментов отпуска, записанных в 1962 г. в д. Рубцово Каргопольского р-на Архангельской обл. от А.С. Вишняковой 1888 г.р.[26]

Бóльшая часть списков Отпуска II (Вдл, Рыбн, Брв, Пзв, Пщг, Шпг, Кнз, Крг2) совпадает с выделенным К.А. Федосовой вторым композиционным типом. Всего к этому типу К.А. Федосова относит 9 списков, но один из них[27] не входит в Отпуск II. Кроме того, в Отпуск II входят два текста, не отнесенные К.А. Федосовой ни к одному из типов: Кдн и Крг1.

В Отпуске II можно выделить фрагменты, каждый из которых имеет начало (как правило, обращение к Богу или Богородице) и завершение («Аминь, аминь, аминем заключается»). Внутри фрагментов выделяются мотивы. Наблюдения над составом и последовательностью фрагментов, набором и комбинациями мотивов, лексическими особенностями списков позволяют составить более точные представления о разновидностях Отпуска II.

Перечислим мотивы, входящие в Отпуск II. При выделении мотивов и их обозначении цифрами и буквами мы ориентируемся на работы К.А. Федосовой; мотивы 3.1a и 3.1b, 4d, 7c, 7d, X3 выявлены нами.

 

0. Молитвенное обращение: «Во имя Отца и Сына и Святаго Духа».

1. Заговорный зачин, мотив отправления в путь: «Встану я, благословясь…».

3. Обращение к Богу и святым: «Помолюсь я, раб божий пастырь имярек, Господу Богу Саваофу…» (далее следует перечисление святых – адресатов сообщения).

3.1a. Просьба к Богу и святым проводить в путь: «Господи, пособите и помогите, и благословите, и на путь спроводите…».

3.1b. Просьба сопроводить «архангельским и ангельским путем»; наказ скоту пить ключевую воду и есть зеленую траву: «Архангельским и ангельским путем сопроводите меня...».

4а. Обращение к святым с просьбой укрыть ризами: «Закройте и защитите, и заградите, и закрепите святыми своими божественными ризами…».

4d. Обращение к святым с просьбой оградить крестом: «С умилением молюсь: помогите и оградите Крестом животворящим...».

5. Возведение тына, стены, вала и огненной реки: «Поставь, Господи, тын медный, стену каменную…».

6а. Замыкание ограды замком, ключ от которого относят «к самому Господу Иисусу Христу Сыну Божию на престол, под святую его нетленную одежду».

7. Мотив невозможности выполнить действие:

а. «...и как сего замка и ключей люди не видят… диким, и разным, и разноимянным, и разношерстным зверям и медведям моего вышеписанного коровья стада век по веку не видать»;

c. «...как мертвому человеку в доме своем не бывать, так не бывать зверю в поскотине»;

d.: «И как мертваго человека в землю положат и как люди его не видят: так звери не видели бы моего любимаго стада…»;

8. Мотив «скрывания» скота: «а кажись мой милой скот крестьянской живот… при лесе лесом, при горе горой…».

9. Мотив собирания коров:

a.«Как собираются муравевые дети со все четыре стороны ко всякой ноче к царю своему Муравью <...> и так бы мой вышеписанной скот, любимое мое коровье стадо слушал меня...»;

b. «Как слетаются медовые пчелы по гнездам своим и к детям ко всякой ноче и гнезд своих не забывают <...> и так бы мой вышеписанной скот, любимое мое коровье стадо слушал меня...»;

c.«Как збираится мир народ православной к звону колоколнему, к пению церковному, ко отцу духовному <...> и так бы мой вышеписанной скот, любимое мое коровье стадо слушал меня...»;

d. «Как стекаются быстрые реки и малые источники со всей святоруской земли в славное окиян море <...> и так бы мой вышеписанной скот, любимое мое коровье стадо слушал меня...».

11. Укрывание «нетленной ризой» Богородицы, которой она закрывала Иисуса Христа: «…закрой и защити, и загради, и закрепи святой своей ризою нетленною меня, раба Божия пастыря имярек…».

12. Просьба к Господу послать на помощь кобелей с тем, чтобы они прогнали из поскотины всех потенциальных вредителей: «Нашли, Господи, злых лютых тридевять меледеньских кобелей с вострыми ногтями, з железными зубами, чтоб прогонили из моей поскотины <…> разношерстных зверей».

13. Отсылка вредителей и хищников: «Подите вы, звери, за синее океан-море, на диком лесе, тамо вы ешьте зеленую траву и пейте болотную воду…».

14b. Мотив насылания вреда/порчи на врага: «А будет на меня... какой злой лихой человек подумает зло лихо... у того бы порчелника тименем язык воротило, очи со лба спрынули».

15. Мотив закрепления заговора: «Во веки веком. Аминь, аминь, аминем заключается».

X1. Мотив закрепления заговора[28]: «Сколь крепко и твердо основание земное и никто с места двигнути не может… столь крепок и жесток сей мой буди вышеписанный заговор».

X2. Мотив «отжигания» вредителей из поскотины: «Сошли, Господи, с небес святого пророка Божия Илию… с громом и с молниею и со стрелой кременною, чтобы жгло, и палило, и стрелой отстреливало…».

X3. Мотив закрепления заговора: «На словах моих свет стоит, на крепости земля лежит». 

Для наглядности представим схемы текстов, входящих в Отпуск II типа, в двух таблицах. Наиболее близкие по тексту и структуре списки объединены в группы (A, B, C).

 

Таблица 1. Последовательность фрагментов в списках Отпуска II типа[29]

 

A

B

С

     
фрагменты Вдл Кнз Рыбн Брв Пзв Кдн Пщг Крг1 Крг2 Шпг
I 1 1 1 1 1 1 х (1) х 1
II 2 2 2 2 2 2 (2) х 2[30]
III 3 3

4

4

х 3
IV 4 4 4
V 5 5 5 5 3 х (3) х 5
VI 6 6 7 6 6

VII

7

7

3

3

3

4

х

х

2

х
VIII 8 8 6 7 х 8
псалом 67 7
мотив 8               (4)    

 


Таблица 2. Последовательность

фрагментов и мотивов в Отпуске II типа[31]

 

A

B

 

С

   
  Вдл Кнз Рыбн Брв Пзв Шпг Кдн Пщг Крг1 Крг2
I. вступительная часть 0+1+3+3.1а+4а+X1+15 0+1+3+3.1а+4а+X1+15 0+1+3+3.1а+4а+X1+15 1+3+3.1а+4а+X1+15 1+3+3.1а+4а+X1+15 0+1+3+3.1а+4а+X1+15 0+1+3+4d+3.1b+4а+X1+X3+15 0+1+3+4d+3.1b +4а+X1+15 0+1+3+3.1а <…>[32] 0+1+3+3.1а+4а+Х1+15
II. укрывание ризой (богородица) 11+15 11+15 11+15 11+15 11+15

(11)+(5+6а+7а)+15

11+15 11+15 11+15

VII. возведение тына + замыкание ограды + невидимость стада + («скрывание» скота [8])

(см. ниже)

(см. ниже)

(5+6а+7а)+(8)+15

(5+6а+7а+7d)+(8)+15

(5+6а+7(а+d))+(8)+15

(см. ниже)

(см. ниже)

5+6а+7а+15    
7d+15
III. «отжигание» зверей + (отсутствие зверей в поскотине или «скрывание» скота [8]) X2+15 X2+7c+15

(X2)+(12+13)+15

(X2)+(12+13)+15

(X2)+(8)+15 (X2)+(8)+15
IV. насылание кобелей на врага + отгон хищников + («скрывание» скота [8]) (12+13)+(8)+15 (12+13)+(8)+15 12+13+15
V. созывание коров 9(c+a+b+d)+15 9(c+a+b+d)+15 9(c+a+d)+15 9(c+a+d)+15 9(c+a+b+d)+15 9(c+a+b+d)+15 9(c+a+b+d)+15 9(c+a)+15 9(c+a+d)+15
VI. насылание порчи на врага 14b+15 14b+15 (см. ниже) 14b+15 14b+15
VII. возведение тына + замыкание ограды + невидимость стада 5+6а+7а+15 5+6а+7а+15 (см. выше) (см. выше) (см. выше) 5+6а+7а+15 5+6а+7а+15 (см. выше)
псалом 67 х
VIII. Указ х х х х х х
VI. насылание порчи на врага (см. выше) (см. выше) 14b+15 (см. выше) (см. выше)
«скрывание» скота [мотив 8] (см. выше) (см. выше) (см. выше) (см. выше) (см. выше) (см. выше) 8 <…>[33] (см. выше)

 

Таким образом, мы имеем пять полных списков Отпуска II (Вдл, Кнз, Рыбн, Пзв, Шпг), два кратких (Брв, Кдн), два, реконструируемых из отдельных заговоров (Пщг, Крг2), один дефектный (Крг1 – утрата страниц).

Как видно из таблиц, структура Отпуска II (набор и последовательность фрагментов) достаточно устойчива. В наиболее полном виде он состоит из 8 фрагментов (включая указы). При этом фрагменты I-II (вступительная часть и укрывание ризой Богородицы) стабильно занимают начальную позицию в 8 списках. Последовательность фрагментов III-VI тоже достаточно устойчива (4 полных списка, Рыбн – переставлен фрагмент VI). Указы (там, где они есть) тяготеют к концу списков.

Фрагменты, как правило, состоят из относительно устойчивых комбинаций (или цепочек) мотивов[34]. В бóльшей части списков присутствуют мотивы 0, 1, 3, 3.1a, 4а, 5, 6а, 7а, 8, 9, 11, 12, 13, 14b, 15, Х1, Х2 – наиболее постоянные и типичные для Отпуска II. Остальные мотивы (3.1b, 4d, 7c, 7d, X3) встречаются окказионально.

В то же время в Отпуске II есть элементы, не имеющие постоянного места. Так, фрагмент VII (есть везде, кроме Крг1) в списках группы B и Шпг перешел на третье и второе места, тогда как в группе А он занимает седьмую позицию. (О «блуждающих» мотивах см. ниже).

В составе Отпуска II можно выделить несколько тематических блоков:

· просьба о покровительстве божественных сил (I: 3, 3.1a,b, 4а,d; II: 11);

· отгон и уничтожение врагов стада[35] (III, IV, VI: Х2, 7c, 12, 13, 14b);

· собирание стада (V: 9).

· возведение и замыкание ограды вокруг стада (VII: 5, 6);

· стадо становится невидимым для врагов (VII: 7а,d; 8);

Таким образом, отпуск имеет несколько целей – оберечь стадо, прогнать врагов, собрать стадо. Наиболее логичной представляется следующая комбинация этих блоков: просьба о покровительстве (I-II), возведение ограды (VII), невидимость стада (VII), отгон врагов (III, IV, VI), собирание стада (V). Такая последовательность объясняет указанное выше перемещение фрагмента VII на третье место: этого требует внутренняя логика Отпуска. Не исключено, что в протографе Отпуска II фрагмент VII находился именно на третьей позиции.

Остается не очень ясным, по какой причине фрагмент V (собирание стада) «вклинивается» в группу текстов для борьбы с недругом (III, IV, VI), помещаясь перед фрагментом VI (насылание порчи на врага). Возможно, это связано с тем, что во фрагменте VI речь идет о превентивных мерах: ситуация порчи скота предполагается в будущем («А будет на меня, раба Божия пастыря имярека, и на мой милой милой скот <…> какой злой лихой человек подумает зло лихо…»[36]), в отличие от операций «отжигания» зверей из поскотины и насылания кобелей (III, IV), которые необходимо осуществить сейчас, в настоящем.

Не имеет постояного места в Отпуске II мотив 8 («скрывания» скота). Он может входить в состав фрагментов III, IV, VII, присоединяясь благодаря своей семантике к формулам невозможности (7а,d), к мотивам отсылки вредителей (13) и «отжигания» зверей из поскотины (Х2). Этот мотив обычно располагается в конце фрагментов (исключение составляет рукопись Крг1, в которой новый фрагмент начинается с мотива 8, но далее рукопись испорчена, поэтому неизвестно, составлял ли этот мотив целый фрагмент или сочетался с другими мотивами). Возможно, обнаружение новых списков отпуска позволит определить его место конкретнее.

Окказионально появляются в Отпуске II мотивы «невозможности выполнить действие», или мотивы «мертвеца»: 7c (Кнз, фрагмент III) и 7d (Брв, Пзв – фрагмент VII; в Крг2 мотив оформлен как самостоятельный фрагмент). Они построены на основе формулы сравнения «как..., так....»: как мертвецу не бывать в своем доме, так не бывать зверю на поскотине и не видеть стада (7c), как мертвеца в земле люди не видят, так не видели бы звери стада (7d). В Кнз мотив более подробно разработан: присутствует сравнение с небом и землей; в Пзв мотивы 7а и 7d объединены.

Кнз, с. 138 Брв, с. 393 Пзв, с. 690 Крг2, с. 208, № 1196
Как мне небо соземлею нискаживаитцы как мертвому человеку из земли матери в доме своем не бывать и так и небывать и нивидить и нискаживаитцы в моей поскотине и осику и моего вышеписаного коровьего стадо черным диким разным разно именным и разношерстным зверям медведю моего вышеписаного коровьего стадо век по веку не видать <…> И как мертвого человека в землю положат, и как люди его не видят; так звери не видели бы моего любимого стада <…> Как сего ключа люди не видят, или как мертваго человека люди не видят в земле, такожде бы и зверь не видел моего вышеписаннаго коровьяго стада <…> Господи, как мертвых в земле не видят люди в глаза, так бы моего милого скота, крестьянского живота, по всей по скотине, не видать черным лютым диким зверям, медведям и медведицам, серым волкам и волчицам, росомахам, во веки веков.

 

Таким образом, мотив мертвеца, появляющийся в Отпуске II в четырех списках, вряд ли можно считать случайным. Не исключено, что он был в протографе, но впоследствии сохранился не везде.

Указы.А.Г. Бобров и А.Е. Финченко отмечали, что текстологическому анализу не поддаются «указы» – описания обрядовых действий пастуха, являющиеся «руководством», а не собственно «словом» (отпуском), поскольку они восходят к разным локальным вариантам пастушеской обрядности[37]. В Отпуске II «указы» имеются в 6 списках: Вдл, Кнз, Рыбн, Пзв, Шпг, Крг2. Сопоставление указов Отпуска II показало, что в целом они поддаются текстологии.

Указы Вдл и Кнз очень близки, утраченные элементы указа Вдл легко реконструируются по Кнз. Встречающиеся в указе Вдл повторы[38] говорят о том, что он, скорее всего, переписывался, а не сочинялся заново. Разночтения Вдл и Кнз незначительны: пропуски отдельных слов или фраз (в частности, в Вдл нет фразы «да смертвою могилы земли»), синонимические («приметное место» – «определенное место», «скота застать» – «скота закрыть» и др.) или смысловые («с муравелника земли» - «с муравейника игильки») замены слов.

Весьма близок к Вдл и Кнз указ из Шпг, о чем говорят совпадение названий указов, набор и общая последовательность описываемых действий, наличие и близость приговоров в конце указов (см. табл. 3). Некоторые из разночтений Шпг и группы А являются следствием ошибок и пропусков при переписывании. Так, например, если в Кнз рекомендуется взять земли с мертвой могилы и иголки с муравейника, к которому идут четыре дороги, то в Шпг – «с мертвой могилы земли, и с четырех сторон земли» (с. 143). Очевидно, что место о муравейнике переписчик Шпг случайно выпустил, но его концовка о четырех дорогах сохранилась. Если в А отпуск помещают на поскотине в «приметное» / «определенное» место, то в Шпг – «под осину в приметное место» (с. 143). Нет сомнений, что сочетание «под осину» появилось вместо ошибочно прочитанного слова «поскотину». Элементы указа Шпг, не имеющие соответствий в списках группы А, имеют их в других списках Отпуска II (например, брать шерсть меж рогами, а не серу; волочить топор – Рыбн). Приговор Шпг краток, но содержит те же структурные элементы, что и приговор Кнз: формулу сравнительного характера «Как отпуска, замка и ключа никто не видит, так не видели бы звери мой скот» и две закрепки «Ключ и замок у Иисуса Христа», «Аминь. Аминь. Аминь» (с. 144).

Указ Рыбн сильно сокращен, сохранены лишь основные моменты (см. табл. 3). Все манипуляции с предметами исчезают, но появляется предписание «волочи за собою топор» (с. 268, ср. Шпг). Приговор редуцируется в краткую формулу, завершающую указ: «...а воск зарой в землю, чтобы люди не видали и не знали» (с. 268).

Указ Крг2 по сравнению с А и Шпг сокращен (но более развернут, чем Рыбн), при этом общая структура сохранена. Имеются ошибки прочтения («закопать в воск» вместо «закатать в воск»); появляются новые детали: обжигание вереска и сохранение замка в воде (ср. Пзв), что можно отнести на счет локальной традиции или воздействия иных типов отпусков. В приговоре Крг2 отсутствует закрепка «Ключ и замок у Иисуса Христа».

Указ Пзв восходит, по всей видимости, к другому типу отпусков, т.к. практически каждое из описываемых действий отличается от известных по другим указам Отпуска II.

Таким образом, можно говорить о том, что указы Вдл, Кнз, Шпг, Рыбн и Крг2 восходят в конечном счете к одному протографу. При этом указы группы А наиболее полные и разработанные, близок к ним и указ Шпг; указы Крг2 и Рыбн сильно сокращены и более отдалены от исходного текста. Указ Пзв представляет собой другую традицию указов.

Таблица 3. Указы

Вдл Кнз Шпг Рыбн Крг2 Пзв

название указа

«Указ[ан]ие[39] как скота отпустить» «Указание как скота отпустить» «Указания, как скотину отпускать» «Наставление»

взять у каждой скотины шерсти / серы, закатать в воск

 

сера из уха сера шерсть меж рогами шерсть меж рогами шерсть меж ушей шерсть с крестцов, лба, меж ушей (воск пропущен)

взять вместе:

ключ и замок + + +
земля с могилы + +
земля/иголки с муравейника у перекрестка земля иголки
земля с четырех сторон   +

скот на поляне

«окол скота застать в поляну» «скота закрыть в поляну» «скотину застать» «запереть скот в поляну паханую»

трижды обойти скотину по солнцу с образом

 

+ + + с образом Ильи Пророка + + +

трижды прочесть / наговаривать

«на все на то наговариватьтрижды» «на все на то наговариватьтрижды» «прочти эту книгу три раза» (о приговоре): «проговорить три раза» «Сей отпуск говорить три раза на воск ярый»

волочить топор

+ +

топор острием в землю посреди ворот

+

воск на обе стороны ворот

 

+ +

ключ на одну сторону, замок на другую

+ + + +

на обе стороны ворот положить земли

+ +

топор на одну сторону, ножик[40] на другую

 

+ + + +

половина воска в рог или трубу под бересто, другую половину – в воду под камень, чтобы скот лучше доил

+

на обе стороны разложить огня

+ + + сделать огонь, обжечь вереск огонь разложить на выходе скота

пропустить скот сквозь огонь

+ + после обхода поставить образ на место, дать зарок, тогда и скот пропущать под образ, на средине оставить три головни; скот пропущать чрез огонь и дым

отпуск сложить вместе, завернуть в бересту

дефект списка замок замкнуть; воск, замок, землю завернуть в бересту воск, замок, ключ и шерсть завернуть в бересту

положить замок в воду

+

место, где хранится отпуск

в поскотине в земле в приметном месте в поскотине в земле в определенном месте под осиной в приметном месте «воск зарой в землю» отпуск обрать в поскотине

когда прячут отпуск, приговаривают

+ + +   +

приговор

«Как сего замка и отпуску люди не видят в моей поскотине, моего вышеписаного коровья стада черным...» (л. 7 об.) «как сей замок и отпуску люди не видели так бы нивидать моей поскотины и моего вышеписаного стада черных диких и разных припомяных разношерстных зеврей медведям невидать моего выши писаного стада коровьего стада век повеку нивидать аминь аминь аминем заключаетцы всему отпуску сыну Господь Иисусу Христу ключ и замок» (с. 139)   «Как сего отпуска, замка и ключа никто не видит, так и в моей поскотины и осеку разношерстные звери не видели и ключ, и замок у Иисуса Христа во веки веков. Аминь. Аминь. Аминь» (с. 144)   ± «...а воск зарой в землю, чтоб люди не видали и не знали» (с. 268) «Как отпуска сего не видят, так бы не видели скота и всей поскотины моей дикие звери: медведи и медведицы, серые волки и волчицы, росомахи, во веки веков. Аминь» (с. 208. № 1197)

 

 

Подгруппа А

В подгруппу А входят списки Вдл и Кнз. Здесь выделяется по 8 фрагментов, включая указ; их структура и мотивное наполнение совпадают (единственное отличие: в Вдл нет мотива 7c).

Основные структурные особенности подгруппы А – фрагмент VII на седьмой позиции; включение мотива 8 во фрагмент IV после мотивов 12 и 13; появление в Кнз неизвестного по другим спискам Отпуска II мотива 7с (фрагмент III, после мотива Х2).

Остановимся несколько подробнее на мотиве 7с. В конце фрагмента III Вдл в мотиве «отжигания» зверей из поскотины (Х2) перечень врагов грамматически не согласуется с предыдущим текстом. Если сравнить его с Кнз, мы увидим, что так завершается мотив мертвеца (7с):

 

Вдл, л. 4 об. Кнз, с. 138
…чтоб жгло и палило, и стрелой отстреливало из моей поскотины и от моего вышеписаннаго коровья стада черным и диким, и разным, [и р]азношерстным звирям и мидвидям моего вышеписанного коровья стада век по веку не видать …что-бы жгла и палила стрелою от стреливало из моей поскотины и от моего вышеписанного коровьего стада черных и диких черных разных разно шерстных зверей медведей Век по веку Как мне небо соземлею нискаживаитцы как мертвому человеку из земли матери в доме своем не бывать и так и небывать и нивидить и нискаживаитцы в моей поскотине и осику и моего вышеписаного коровьего стадо черным диким разным разно именым и разношерстным зверям медведю моего вышеписаного коровьего стадо век по веку не видать…  

Вероятно, в протографе Вдл и Кнз был мотив 7с, но в Вдл от него сохранилась лишь заключительная часть. Был ли удален мотив 7с в Вдл случайно (взгляд переписчика мог перескочить от концовки мотива Х2 к концовке 7с) или сознательно, сказать сложно. Однако существенно, что в указе Кнз содержится рекомендация взять земли с могилы, а в Вдл этого нет. Поэтому не исключено, что в Вдл мотив мертвеца и тема могилы были удалены осознанно.

Тексты подгруппы А наиболее лексически полные, разработанные и объемные. Очевидно, что для составителей текстов подгруппы А была важна образность текста, что, скорее всего, связано с магией слова. Перечисления стада и его врагов, парные сочетания, цепочки однородных членов, стилистические повторы сохранены везде, где это возможно; по сравнению с другими списками подгруппа А характеризуется бóльшим количеством деталей. Приведем несколько примеров.

Так, в мотивах укрывания ризой Богородицы (11), скрывания скота (8), возведения тына (5) встречаются более подробные перечисления скота и его врагов, чем в других списках, где эти детали зачастую сводятся к формуле «мое вышеписанное стадо», «всякий зверь» и т.п.

       В следующем примере видно, что в подгруппе А цепочка однородных членов расширена по сравнению с другими списками:

 

Вдл, л. 4 Кнз, с. 137 Рыбн, с. 267 Брв Пзв, с. 690 Шпг, с. 142 Кдн Крг1, с. 209
…и так закрой и защити, и загради, и закрепи …и так закрой и запусти, и загради и закрити …так ты закрой загради закрепи …так ты загради и защити …так ты закрой и загради …так закрой и защити …так закройте ризою… …тако за гради писан[ое] мною стадо…

 

Мотив 9а в подгруппе А более детализирован:

 

Вдл, л. 5 об. Кнз, с. 138 Рыбн, с. 267 Пзв, с. 691 Шпг, с. 143 Кдн Крг1, с. 210
…как собираются муравевые дети со все четыре стороны ко всякой ноче …как сбираютцы муравлевые дети совсех четырех сторон ковсякой ночи …   …и как собираются муравьевы дети к отцу своему царю мурашу со всех сторон …и как собираются муравьи дети к отцу своему муравью со всех сторон…   …и как собираются мураши со всех четырех сторон …как муравьей дети царю своему муравью служат и слушают… …како повинуются мурашы своему царю муравью…

 

       В подгруппе А «народ православный» назван «миром народом православным»:

 

Вдл, л. 5 Кнз, с. 138 Рыбн, с. 267 Пзв, с. 691 Кдн Шпг, с. 143
И как збираится мир народ православной …как сбираитцы мир народ православный Как собираются народ православной Как сбирается народ православный как сбирается мир православный Как собирается народ

 

       В некоторых случаях в А наблюдаются чтения, идущие вразрез с другими списками. Так, во фрагменте VII тын возводится вокруг заговора, а не стада, чему нет соответствий в других списках (сходная формула «закрепные и ключевые слова» известна лишь в Шпг в мотиве 4а):

 

Вдл, л. 6 об. Кнз, с. 139 Пзв, с. 690
…постави, Господи <…> окол[о] всего моего вышеписанного закрепного и ключеваго заговору тын… …постой господи <…> околовсего моего вышиписаного закрипленого ключевого заговорутын… О Пресвятой Царю Господи! Постави, Господи, около моего коровьего стада тын...

 

В А (особенно в Вдл) в значительной мере сохранилась архаичная лексика: «меледеньские кобели», «выскидие», «опрокидень», «отпадшая сила», «змея скорпия», «безотпятно», «пытощик» и др. Переписчикам более поздних списков многие из таких слов казались непонятными и наблюдается тенденция к их сокращению или переосмыслению. Как правило, такие темные места наиболее вариативны. Так, глубина огненной реки в А – «до Тартара», в прочих списках она варьируется:

 

Вдл, л. 6 об. Кнз, с. 139 Рыбн, с. 267 Брв Пзв, с. 690 Шпг, с. 142 Кдн
…глубиною и до Тартар[а] …глубиной до тар та-рара …глубиною до самыя бездны …глубоку до замка земного …глубиною до седьмыя бездны …глубиною до самой бездны …в глубину неизмеримую

 

Сочетание «меледеньские кобели» в Рыбн и Пзв было осмыслено на основе народной этимологии, а в Шпг вовсе удалено из текста. Отметим также, что в А приводится точное число «меледеньских кобелей», отсутствующее в других списках:

 

Вдл, л. 4 об. Кнз, с. 138 Рыбн, с. 267 Пзв, с. 690 Шпг, с. 143
…злых лютых тридевять меледеньских кобелей… …злых лютых тривяти мелединских кабилей… …злых медицынских (меделянских) лютых кобелей… …злых, лютых, молодецких кобелей… …злых, лютых кобелей…

 

Непонятое переписчиками существительное «выскидие» ‘вывороченное с корнем дерево’ заменяется на глаголы с ясным значением, сходные по звучанию.

 

Вдл, л. 5 Кнз, с. 138 Рыбн, с. 267 Пзв, с. 691 Шпг, с. 143
…ворочяйте пение и колодье, и выскидие, и дикое камение …ворочаити пенья колодняк выските дикое камень …ворочайте пенье, и колодье и выискивайте дикое каменье   …ворочайте и ломайте пенья и коренья, вынимайте дикие каменья ломать и ворочать пни и колодья, и выкапывать камни

 

Еще одна особенность подгрупы А - последовательное написание имени Христа в форме «Исус». Вероятно, именно этот факт позволил Н.Н. Харузину говорить о том, что список Вдл испытал влияние старообрядческой традиции[41].

В Вдл встречаются повторы, которые могли появиться в результате письменного бытования текста, например: «и от всякаго разного чина людей, и от всякаго разнаго чина людей» (л. 3), «чтобы чтоб жгло» (л. 4 об.), «служат служат ему» (л. 5 об.), «на мой милой милой скот» (л. 6).

Список 1957 г. Кнз практически тождественен Вдл на уровне структуры, содержания фрагментов, композиции. Небольшие лексические разночтения между Вдл и Кнз объясняются двумя причинами: 1) Кнз – позднейший список по сравнению с Вдл, их разделяет более 150 лет. За это время изменились многие реалии, некоторые слова стали непонятны. 2) В Кнз первичный карандашный текст обведен чернилами, причем это было сделано машинально и в результате многие слова утратили смысл. В связи с указанными причинами текст местами испорчен, например, встречаются такие места: «пойду перекрестяся отецм своим прощенья матири благословленья», «помолюся… господу богу саво су», «Иоому Преттече» (с. 137), «с луливением» (с. 138) и др.

В некоторых случаях переписчик попытался опознать непонятное слово, поэтому список изобилует и ошибками прочтения: например, слово «риза» изменено на «резь» (с. 137), фразы «от всякой змии скорпии» - на «от всякой змеи и скорби» (с. 137), «во святом граде Иерусалиме» - на «восвятом гробе иерусалима» (с. 137), сочетание «к звону колоколнему» – на «к своему колокольному» (с. 138). Во фрагменте VI, где пастух насылает проклятье на врагов стада, ошибка прочтения переосмыслена: неверно прочитав формулу Вдл «…и у того бы порчелника… очи со лба спрынули и подколенное жилье рвало» (Вдл, л. 6), переписчик изменил ее: «у того бы порчиника… очи слабы станут подколеные жилья рвало и корчило» (Кнз, с. 138).

В Кнз попадаются и пропуски отдельных слов, словосочетаний и фраз, которые, скорее всего, являются случайными, так как теряются логические связи. Возможные причины – невнимательность переписчика или порча источника. Например, в следующем примере смысл меняется на противоположный:

 

Вдл, л. 3 об-л. 4 Кнз, с. 137
О Пресвятая Госпоже Богородице Мати Христова, как загрождала и закрывала сына своего Господа Исуса Христа во граде Вифлиеме Июдейстем от Ирода царя безбожнаго…   О Присвятом госпоже Богородице матери Христовой как заграждала и закрывала сына своего господа Исуса Христа и царя Безбожного

Пропущены такие фразы, как «выду на белой свет», «а кругом валу земляного», «а в ночь усыпу», «припадаю и молюся».

В Кнз имеется и намеренная правка. Так, св. Георгий назван народной формой Егорий. Приспосабливая текст к своим нуждам переписчик вводит в текст современные ему реалии. Так, «милый скот крестьянский живот» становится «милым скотом колхозным и крестьянским животом», слово «пастырь» последовательно меняется на «пастух»;

Таким образом, можно говорить о том, что в подгруппе А сохранился самый полный, наиболее разработанный текст по сравнению с другими списками Отпуска II. Пропуски в Вдл (лексические и мотива 7c) свидетельствуют, что рукопись не была протографом для остальных списков Отпуска II типа. Однако ряд чтений, имеющихся в Вдл и отсутствующих в других текстах, убеждает нас, что здесь сохранился самый ранний текст по сравнению с остальными списками.

Близость рукописей с Водлозера и Кенозера объясняется тем, что между этими регионами существовали устойчивые культурные связи[42]; одним из направлений культурного обмена могла быть передача традиционных пастушеских знаний, в том числе и пастушеских отпусков. С большой долей уверенности можно предположить, что протограф Отпуска II бытовал именно здесь.

 

Подгруппа В

В подгруппу В объединяются списки Рыбн, Пзв и Брв, содержащие ряд общих чтений, отличных от А, близкие лексически и композиционно. Рыбн и Пзв содержат по 8 фрагментов (Пзв: I, II, VII, III+IV, V, VI, VIII; в Рыбн два последних фрагмента поменялись местами). Брв состоит только из первых трех фрагментов (I, II, VII).

Основная структурная особенность подгруппы B – перемещение фрагмента VII на третье место (все три списка) и «сращение» фрагментов III и IV (Рыбн, Пзв). Кроме того, фрагмент VII дополнен окказиональным мотивом 7d (невидимость стада: Брв, Пзв), сближающимся с 7а, и мигрирующим мотивом 8 («скрывание» скота; все списки). Во фрагменте III+IV совмещены мотив «отжигания» вредителей из поскотины (Х2) и близкие ему по семантике и структуре мотивы 12 (просьба к Господу послать на помощь кобелей) и 13 (мотив отгона вредителей и хищников).

Рыбн и Пзв – это краткие версии Отпуска II типа: здесь есть все основные мотивы Отпуска II, но переписчик общего протографа этих списков стремился, по-видимому, сократить все, поддающееся сокращению. Так, стадо и его враги подробно перечислены лишь в первом фрагменте; во фрагменте V отсутствует сравнение стада с пчелами (9b), во фрагменте VII – описание земляного вала. Встречаются многочисленные пропуски отдельных фраз, выражений, слов. Так, во фрагменте I нет фразы «выду на белой свет», нет св. Зосимы и Савватия, св. Георгий лишен эпитета «Храбрый». Редуцированы многие детали, например, такие, как: «четыре» (стороны) (9а), «тридевять» (кобелей) (12), «мир» (народ православный) (9c), «ко всякой ноче» (фрагмент V), «нихто» (Х1); в мотиве 8 имеется лишь четыре сравнения стада с природными реалиями (при 6-7 в прочих списках); фраза «жгло и палило, и стрелой отстреливало» (Вдл) в мотиве Х2 редуцирована до одного глагола - «испалило» (Пзв) и «исстрелить» (Рыбн). Везде сокращены стилистические повторы (например, опущены второе обращение «О, Пресвятый царь Господи» (12) и повтор фразы «шли бы, плелися» (фрагмент V)), редуцированы парные сочетания (например, «крепок» вместо «крепок и жесток» (Х1)).

При этом подгруппа В содержит и некоторые чтения, отсутствующие в А. Отметим наиболее значимые.

Фрагмент I. Появляется новая формула выхода имярека из дома: «из дверей в двери, из ворот в ворота, далече в чистое поле» (аналогия – Крг1). Трансформируются обозначения святых: так, богородица именуется полнее, чем в Вдл («пречистой его богоматери-богородицы и присно девы Марии» (Рыбн, с. 266) - это чтение очень близко Кнз); в Рыбн исчезло имя Иисус, в Пзв и Брв – Саваоф; апостолы Петр и Павел именуются «святыми», а не «верховными», как в А. В перечне врагов появляются новые звери: «красная лисица», «черная соболица», «рысь» и «росомаха» (аналогии: «росомаха» – только в Крг2, «лисица рыскучая» - в Шпг, «рысь» и «соболиха» – нет аналогий). Причем в Брв список врагов выстроен таким образом, что получается речевой стих, который, возможно, имел для пастуха мнемонические функции:

Рыбн, с. 266 Пзв, с. 690 Брв
…волка, волчихи, красныя лисицы, черныя соболихи, от рыся и росомахи, от великой змии, скорпии, от всякаго злаго человека… …волка, волчицы, красной лисицы, черной соболицы, от рыси и росомахи, от всякой змеи скорпии, от всякаго человека… …волка и волчицы и красной лисицы и черной соболицы; от разсамахи, от змея, ползающаго лиходея.  

 

В конце мотива 4а появляется новая формула «вашими молитвами», «вашими мольбами», аналог которой есть только в Шпг:

 

Вдл, л. 3-л. 3 об. Кнз, с. 137 Рыбн, с. 266 Брв Пзв, с. 690 Шпг, с.142
И закреплю я, раб Божий паст[ырь] имярек, и заговорю свое вышеписанное коровье стадо. закреплю я раб божий Пастух и заговорю свое выше писаное коровье стадо Закреплю я, раб Божий пастырь Иоанн, заговорю свое вышеписанное коровье стадо вашими всесильными мольбами Наблюду я раб Божий свое стадо коровье вашими святыми молитвами Запрещаю р.б. и заговариваю я свое вышеписанное коровье стадо, вышевсесильными мольбами И закрепляю я, раб Божий пастырь (имярек), все вышеупомянутое стадо коров Вашими Святыми молитвамиБожественными, закрепными, ключевыми словами

 

Фрагмент VII. «Каменная стена» именуется «четвертой», высота стены и глубина огненной реки отличаются от указанных в А (высота стены: А – «до небес», В – «тридевять сажень»; глубина реки: А – «до Тартара», В – «до самой бездны» (Рыбн, Пзв), «до замка земного» (Брв)).

Фрагмент III+IV. Мотив 13 начинается с прямого обращения к диким зверям («Подте вы за синее окиян-море…»[43]; «Подите вы звери за синее океан море…»[44]), неизвестного по другим спискам Отпуска II.

Фрагмент V. Главный муравей назван в Рыбн «отцом» и «царем», а в Пзв — «отцом»: «…как собираются муравьевы дети к отцу своему царю мурашу»[45]; «как собираются муравьи дети к отцу своему муравью»[46]. В остальных списках номинация «отец» не известна. Характерными приметами являются добавление в перечень времени, когда скот должен возвращаться домой, «заката»/»поката» солнца, а в перечень локусов – «поскотины»; направление движения скота (к домам, хозяевам и деткам в А) изменено на «к домам своим, к хозяевам и хозяйкам».

Особенности Рыбн

Среди списков подгруппы В только в Рыбн сохранен мотив 0; список святых и их номинация – наиболее полные в подгруппе; несколько изменено именование св. Георгия – он назван «святым преподобным». В перечне врагов по одному разу появляются такие персонажи, как «медведица» (ср. Шпг, С, Крг2) и «серый зверь» (ср. Шпг, С, Крг2, Кнз). Сохранились и такие чтения А, как «отпадшая сила», «со стороны видящий», «на воздусе во святом граде», указание на глубину каменной стены, редуцированные в Брв и Пзв; более полно представлен и перечень времен и локусов во фрагменте V. Вместо «имярек» подставлено имя пастуха – Иоанн.

 

Особенности Пзв

Для Пзв характерна дальнейшая редукция текста. Так, во фрагменте I исчез мотив 0, сокращен список божественных покровителей (отсутствуют Саваоф, свв. Зосима и Савватий, св. Георгий, св. Власий), редуцирована формула именования стада (3.1а), имеются пропуски отдельных слов (например, «на воздусе», «с места», «не разгнется» - Х1). Во фрагменте V сокращены перечени времен и локусов, когда и откуда скот должен собираться к пастуху. Во фрагменте VII пропущено указание на глубину каменной стены.

При этом сохранились некоторые общие с А чтения, отсутствующие в Рыбн. Это элемент формулы выхода имярека в путь «отцом своим прощен, матерью благословлен. Стану на мать – сыру землю» (мотив 1); перечень локусов в мотиве 4а; эпитет кобелей «лютые» и верный порядок слов во фразе «с острыми когтями, с железными зубами» (12); фраза «со всей святорусской земли» (9d); рудимент перечня врагов (11) и др.

В Пзв имеются и свои особенные чтения. Так, в мотиве Х1 вместо словосочетания «сколь твердо» написано «столь сильно и столь твердо», а море-окиян дополнено определением «столь славное». Мотив 9c дополнен фразой «и как собирается народ на освящение церкви Божией» (с. 691).

Во фрагменте IV (мотив 13) перечисление действий, которые должны совершить звери, формируется в речевой стих: «...ворочайте и ломайте пенья и коренья, вынимайте дикие каменья»[47].

Особенности Брв

Брв содержит лишь три начальных фрагмента подгруппы В. Можно предполагать, что от списка (или – его протографа) сохранились лишь первые листы, а окончание было утеряно. В основном Брв характеризуется сокращениями.

Фрагмент I. Пропущен мотив 0. Список святых Брв такой же, как в Рыбн, но пропущен Саваоф, а св. Георгий, как и в А, назван «святым великомучеником». Перечень святых завершается словосочетанием «всем Небесным силам и святым угодникам» (аналог – только Шпг). В мотиве 3.1 редуцированы фразы «со умилением припадаю и молюся вам» (заменена на «присем молюсь я вам»), «во все теплое лето до белого снегу» (опущены эпитеты); пропущено слово «благословите». В мотиве 4а расширен перечень опасностей для стада, так, его надо защищать от «пострела, внутренней и наружной боли и заразы, от всякаго зла, постигающаго скот и милый живот»; сохранена фраза А и Пзв (но с ошибкой прочтения) «в лесу со скотиною, по островам и угодьям» (ср. в Пзв: «в моей скотине по лесу, по тропам, по угодьям, в поскотине»); пропущены слова «божественными» (ризами), «запретите»/«закрестите». В мотиве Х1 сняты парные сочетания (например, «море» вместо «моря-океана»), исчезла формула о Гробе Господнем, редуцирована закрепка.

Фрагмент II. В мотиве 11 у Ирода появляется дополнительный эпитет «беззаконный», сохранен подробный перечень стада, отсутствующий в В, но имеющийся в А.

Наибольшие изменения в Брв произошли во фрагменте VII, структурно очень близком к Рыбн и Пзв. В мотиве 5 пропущено указание на высоту и глубину стены, а огненная река здесь глубиной «до замка земного» (вероятно, ошибка прочтения). Мотив 6а модифицирован, в нем есть детали, не известные ни по группе В, ни по другим спискам Отпуска II:

 

Брв Рыбн, с. 267 Пзв, с. 690
Проведи Господи! тын тот и стену каменную до самых облаков, которые заключены и загвождены у святаго Апостола Петра златыми его ключами и вели оные ключи снести на престол под святую одежду нетленную. ...повели, господи, те вышеписанные тыны и ту стену каменную замкнуть и заложить святому апостолу Петру златыми его ключами и снесть за престол под святую его одежду нетленную... ...и повели, Господи, вышеописанную стену и тын замкнуть и заложить св. ап. Петру золотыми ключами и оные ключи снесть на престол Господен под св. одежду его нетленную.

 

В группе В только в Брв в полном виде представлен мотив 7d. Модифицирован и завершающий фрагмент VII мотив 8 - скот видится зверям «серым или белым камнем или каменною горою».

По отношению к скоту вводятся новые определения: «скот господский», коровы «племенные и гульные», отражающие изменившиеся условия бытования текста.

 

Подгруппа С

Списки Кдн и Пщг, входящие в подгруппу С, очень близки по тексту и структуре, содержат ряд общих чтений.

В списке Кдн 4 фрагмента (I, II, V, VII), отсутствуют все фрагменты, связанные с изгнанием врагов и насыланием на них порчи (III, IV, VI), а также указ. Последовательность фрагментов сохранена. В Пщг на один фрагмент меньше, чем в Кдн – отсутствует фрагмент II. Последовательность фрагментов в Пщг неизвестна, т.к. при публикации отпуск был разбит на три отдельных заговора. В сравнении с Вдл списки группы С характеризуются некоторыми сокращениями. Значительно сокращены фрагменты II (мотив 11) и VII (мотив 5) за счет отсутствия подробного перечисления всех голов стада и всех его врагов. Подвергся сокращению и фрагмент V (мотив 9), в первую очередь, за счет перечисления фаз луны и локусов.

Пщг представляет собой краткую версию Кдн: здесь сокращен список святых (мотив 3), нет некоторых позиций в списке врагов (мотив 4а), оказалась предельно сокращена и поэтому фактически исчезла формула закрепления заговора Х3 (см. ниже). Прочие различия списков относятся прежде всего к лексическим заменам и ошибкам прочтения в Пщг. Так например, вместо «выйду на белый свет» (Кдн) - «выйду на белую улицу» (Пщг), «на восток лицом» (Кдн) - «на восточную сторону» (Пщг), «и в осеку в моем» (Кдн) - «и в осеку, и в волоку» (Пщг). Указанные изменения в Пщг можно отчасти объяснить тем, что он был записан собирателем со слов (и, возможно, читался исполнителем по памяти), а не взят из рукописи. В то же время некоторые чтения сохранились в Пщг лучше (см. ниже о мотиве 3.1b).

Особенность списков группы С – их назначение не только для коров, но и для других видов скота: к коровьему стаду добавляется стадо «овечье и коневье», а в перечень скотины – лошади, овцы, ягнята, бараны; встречаются перечисления мастей, явно относящиеся к коням: «чалые, сивые, серые, саврасые».

Списки группы С содержат ряд отличий, являющихся, скорее всего, следствием влияния отпусков других типов. Рассмотрим их подробнее.

1) В мотивах 4а и 7а расширен перечень врагов стада. Пастух, в частности, просит Бога сохранить стадо «от черныя змеи подколодныя, от пестрыя подколодныя, от пестрыя подкаменныя от разнопятыя змеи подцветошныя, от ползучаго гада, от ночнаго»[48], «от мужа, от бабы пустоволоски, от парня, от девки от косматки, от одножена, от двоежена, от троежена, от красноволосых, от беловолосых, от однозуба, от двоезубаго, от троезубаго, от одноглазаго, от двоеглазаго»[49] (мотив 4а); пастух угрожает «разношерстным диким зверям, медведям и медведицам, волкам и волчицам, разсомагам и разсомашинам, змеям»[50]  (мотив 7а).

2) Вместо мотива 3.1a в группе С появляется мотив 3.1b. В сравнении с мотивом 3.1а он значительно пространнее. Для наглядности процитируем сначала текст, содержащий этот мотив:

Пщг, с. 10-11 Кдн
Архангельским и ангельским путем сопроводите меня, раба Божьяго, с моим малым скотом, коровьим, овечьим и коневым стадом, пасти и сохранить от сегодня и во все теплое лето, и до белаго снега — путем и дорогою, мхом и болотом, в поскотине и в осеку, и в волоку. Ешьте зеленую траву и не болотную воду пейте, а пейте ключевую воду во все теплое лето и до белаго снегу. Архангельским, ангельским путь сопроводите меня раба Божия со моим милым скотом коровьим и овечьим и коневьим стадам пасти и сохранить от сего дня и во все теплое лето и до белаго снега путем и дорогою, мхом и болотами в подскотине и в осеку в моем; ешьте зеленую траву и пить болотную воду; пейте ключевую воду во все теплое лето и до белаго снегу <…>

Приведем перечень изменений:

· Мотив начинается нехарактерной для Отпуска II формулой «архангельским, ангельским путем сопроводите меня».

· Добавлен перечень локусов, в которых скот может находиться в безопасности («...путем и дорогою, мхом и болотами в подскотине и в осеку в моем»)

· Мотив завершается фразой о том, чтобы скот не пил болотной воды, но ел зеленую траву и пил ключевую воду (в Кдн это место немного испорчено, смысл понятен только из Пщг).

3) Между мотивами 3 и 3.1b (фрагмент I) появляется нехарактерный для Отпуска II мотив 4d – просьба оградить «животворящим крестом» пастуха и его стадо:

Пщг, с. 10 Кдн
С умилением молюсь: помогите и оградите Крестом животворящим меня, раба божия, любимое мое стадо коровье и овечье от сегодня и до веку. Аминь. Со умилением припадаю и молюся Вам, Господи, пособите, и помогите, и благословите и оградите крестом Животворящим меня, раба Божия любимаго моего стада коровья и овечья от сего дня и до веку. Аминь.

4) Во фрагменте VII (мотив 5, возведение тына) в описании огненной реки встречается формула «от востока и до западу, от севера и до лета», не имеющая аналогов в других списках Отпуска II.

5) В мотиве 7а невидимыми становятся не замок и ключи, как во всех остальных списках, а ризы.

6) Фрагмент I (мотив 3) Кдн содержит расширенный список святых. Здесь появляются «священномученики Модест и Евстратий», «Антоний и Феодосий», «святые цари Борис и Глеб», «Козьма и Дамиан», «апостол Стефан», соответствия в других списках Отпуска II имеют лишь «Кузма и Дамиян»/«Кузьма и Демьян» (Крг1, Крг2) и «Антоний Климский» (Крг2). Характерные для Отпуска II наименования божественных персонажей изменены. Так, Христос назван «Спасом нашим Иисусом Христом Сыном Божиим», богородица – «Царицей Небесной», архангел Михаил – «Архистратигом Божиим».

Почти все указанные чтения находят соответствия в не входящем в Отпуск II типа списке, переписанном краеведом И.М. Дуровым в 1935 г. в д. Колежма Беломорского р-на Карельской АССР[51]. Этот отпуск так же, как и Кдн и Пщг, составлен не только на отпуск коров, но и коней и овец; перечень врагов стада здесь во многом сходен с Кдн и Пщг; фраза «огради крестом животворящим»[52] входит в беломорском списке в состав мотива 4а и предваряет слова об укрытии ризой; в мотиве 5 (возведение тына) имеется формула «от востока и до западу, от севера и до лета»[53] (правда, здесь во все стороны света простирается «небесная высота», тогда как в группе С – «огненная река»); в мотиве 7а так же, как и в группе С, невидимыми становятся не замок и ключи, а ризы; наконец, в списке святых упоминаются «Святой Епископ и Святитель Модест Иерусалимский», «Священномученики Феодосий и Антоний»[54], а наименования божественных покровителей очень близки к таковым в С.

В списке из Колежмы так же, как и в группе С, вместо мотива 3.1а присутствует мотив, начало которого похоже на 3.1b: «Пособите, помолите и оберегите Ангельским путем. Сопроводите меня р<аба> Б<ожьего> (имя), пасти любимое стадо <…>»[55]. Повеление скоту есть траву и пить ключевую воду (окончание мотива 3.1b в группе С) есть и в беломорском списке, но здесь оно является частью самостоятельного мотива (архангелы, апостолы и пророки пропускают стадо на пастбище и стерегут его от врагов: «...пропускают мое стадо <…> в зеленыя луга есть зеленую траву и пить ключевую воду»[56]).

Таким образом, можно говорить о том, что Кдн и Пщг, принадлежа к Отпуску II типа, испытали также влияние и других типов отпусков. Поэтому необходимо дальнейшее изучение списков, близких к беломорскому отпуску.

Отметим еще несколько характерных для группы С чтений, источник которых пока неизвестен. В конце фрагмента I Кдн появляется дополнительный мотив X3, которого нет в других списках Отпуска II: «На словах моих свет стоит, на крепости земля лежит век по веку». (В Пщг эта формула выпущена: «...столь крепок мой заговор на словах моих век по веку»). Во фрагменте II (мотив 11) в Кдн фраза «во граде Вифлиеме Июдейстем» (Вдл) трансформировалась в «во граде во Египте и в Иерусалиме Иудейском». Частичное соответствие имеется только в списке Крг2: «...оградила Царя безбожного во святом граде Иерусалиме»[57].

 

Прочие списки

 

Шпг

В Шпг выделяются 8 фрагментов (I, II+VII, III, IV, V, VI, VIII), а также псалом 67. В структурном отношении Шпг близок группе B: фрагмент VII находится в начале отпуска, но, в отличие от B, объединяется в единое целое с предшествующим ему фрагментом II. Фрагмент III содержит необычную комбинацию мотивов: «отжигания» врагов (Х2) и «скрывания» скота (8). Единственный аналог такой комбинации известен по списку Крг2. Входящая во фрагмент IV цепочка мотивов 12+13 (просьба послать на помощь «кобелей» и отсылка вредителей) только в Шпг не сопровождается другими мотивами (X2 или 8, как в А и B). Фрагмент VIII с указом предварен псалмом 67 «Да воскреснет Бог», усиливающим мотивы «борьбы с недругом» предшествующего ему фрагмента VI. В плане содержания Шпг имеет общие чтения как с А, так и с В, а иногда и с С и Крг2.

Фрагмент I. В мотиве 1 формула выхода имярека из дома изменена по сравнению и с А, и с В, но аналогична С: «из избы дверью, из двора воротами» (с. 141). В Шпг сохранилась формула подгруппы А «выйду на белый свет» (есть также в переформулированном виде в Крг2). Как и в Пзв, сохранены такие чтения А, как «отцом своим прощен, матерью благословлен» и «стану на мать сыру землю» (с. 141).

Сходства мотива 3 Шпг с подгруппой А состоят в наличии полного варианта сочетания «Господу Богу Саваофу и Иисусу Христу, Сыну Божию» (в В оно сокращено) упоминании свв. Зосимы и Савватия (отсутствуют в В), именовании св. Георгия Храбрым; отчасти сюда же можно отнести эпитет апостолов Петра и Павла «первоверховные» (А – «верховные», С – «первоверховные»). В перечне святых исчез св. Власий (характерен для А, Рыбн, Брв, Кдн, отсутствует в Пзв, Пщг, Крг1, Крг2), но добавлены свв. Флор и Лавр (известны также по Крг1). Мотив завершается словосочетанием «и всем Святым Угодникам, и всей небесной силы» (с. 142), имеющим аналогии в этой позиции только в Брв.

Мотив 3.1а содержит чтения, характерные только для Шпг: у лета появляется дополнительный эпитет «красное»: «на все красное и теплое лето до белого снегу» (с. 142); в результате ошибки прочтения глагола во фразе «на путь съпроводите» (Вдл) она трансформировалась в «наставьте на путь справиться» (с. 142).

В мотиве 4а пропущено указание на божественные ризы и на локусы, где ризами должно защитить стадо:

Вдл, л. 2 об.-3 Шпг, с. 142
Закройте и защитите, и загродите, и закрепите святыми своими божественными ризами, ходячи в моей поскотине и осеку по тропам и по ухожям моим, меня, раба Божия пастыря имярека, и мой милой скот, крестьянской живот…   Заградите и защитите, и закрестите мой милый скот и крестьянский живот…

При этом указание на локусы не исчезло бесследно, оно «передвинуто» в тексте и завершает мотив 3.1а.

В мотиве 4а сокращен список скота; при этом некоторые из составляющих его слов лексически идентичны именно подгруппе А, а не В («домокормленные и новоприведенные, комолые» (с. 142)). Список врагов весьма близок к А, но сильно сокращен, кроме того в него добавлены «медведица» и «лисица рыскучая» (отметим, что «красная лисица» упоминается только в подгруппе В, «медведица» – в Рыбн, С, Крг2).

Окончание мотива 4а (закрепление/заговаривание стада) на первый взгляд похоже на группу В, но в Шпг закрепка осуществляется не только при помощи молитв (как в В), но и «закрепных, ключевых слов»: «И закрепляю я, раб божий пастырь (имярек), все вышеупомянутое стадо коров Вашими Святыми молитвами Божественными, закрепными, ключевыми словами» (с. 142) (примеры из других списков см. в разделе о подгруппе В). Казалось бы, это выражение не имеет аналогий в других списках. Однако в группе А (и только в ней) во фрагменте VII упоминается «закрепной и ключевой заговор», вокруг которого возводятся тыны. Можно предполагать, что эта формула была в протографе Отпуска II, но рудименты ее сохранились лишь в А и Шпг.

Мотив Х1 почти не изменен, за исключением нескольких ошибок прочтения: «смести-сдвинути» вместо «с места сдвинути», синий камень «не крошится и не разгнивается» (одно из самых варьируемых мест в Отпуске II), «крепок и силен» вместо «крепок и жесток» (с. 142).

Фрагмент II. Изменения здесь незначительны. В целом фрагмент ближе к В (так же, как в В, нет перечней скота и недругов).

Фрагмент VII Шпг в значительной мере близок подгруппе В. Тын ставится не вокруг заговора, как в А, а вокруг стада, как в В и С. Кроме трех тынов упомянут и «четвертый – каменный» (в остальных списках – «каменная стена»). Только в подгруппе В стена именуется «четвертой», как и «каменный тын» в Шпг. Глубина и высота «каменного тына» в Шпг совпадает с таковыми для «каменной стены» в подгруппе В (глубина три сажени, высота тридевять саженей). О том, что «каменный тын» в Шпг – это ошибка прочтения вместо «каменной стены», говорит и то, что далее в тексте Шпг апостол Петр замыкает «и тыны, и стену каменную» (с. 142).

В группе В отсутствует упоминание земляного вала; в Шпг сохранился лишь намек на него - слово «завали», после которого взгляд переписчика перескочил от вала на следующую фразу об огненной реке. Это чтение близко подгруппам А и С[58]:

 

Вдл, л. 6 об. Шпг, с. 142 Пзв, с. 690 Рыбн, с. 267 Брв Кдн
...а кругом стены завали, Господи, землею материю, а кругом валу земляного проведи, Господи, реку огнянную глубиною и до Тартар[а] <…> ...а круг тех вышеупомянутых тынов завали, Господи, речку огненную глубиною до самой бездны <…> ...и проведи, Господи, реку огненную глубиною до седьмыя бездны <…> ...проведи, господи, реку огненную глубиною до самыя бездны <…> И проведи Господи! реку огненну, глубоку до замка земного <…> ...вокруг стены завали Господи землею матернею в глубину неизмеримую и приведи Господи реку огненную со всех четырех сторон <…>

 

Из указанных примеров видно, что глубина реки в Шпг обозначена так же, как в В («до самой бездны»). Мотив 6а в Шпг сокращен - ключ от тынов здесь кладут не на престол (как во всех списках), а просто под одежду Христа; кроме того, вместо глагола «снести» использован глагол «положить» (так же в Крг2).

Мотив 7а – более пространный, чем в В, за счет подробного перечисления врагов стада; в этом он схож с подгруппами А, С и списком Крг2, хотя сам набор врагов не совпадает буквально[59] и в Шпг он больше:

Кнз, с. 139 Шпг, с. 142
…черных и диких разных разноличных разношерстных звирям и медведям…   …черные и серые звери, широколапые медведи и проказник, насильный пакосник, волк и всякий зверь, и скортонь, и всякий злой лиходей, человек-пришельник и всякий нечистый дух…

Фрагмент III. Мотив Х2 сохранил чтения А, отсутствующие в В: пророк Илия должен сойти «с небес» (в В – выпущено), наличие сочетания «жгло и палило» (но его продолжения «и стрелой отстреливало» в Шпг нет). Уникальные чтения Шпг – замена «кременной стрелы» на «огненную», а также перечень стада, неизвестный в этом мотиве по другим спискам.

В мотиве 8 Шпг представлен самый развернутый перечень сравнений скота с различными реалиями – 7 позиций (лес, гора, камень, вода, трава, дорога, колода). При этом дорога встречается только в Крг2, колода – нигде.

Фрагмент IV подвергся некоторой редукции. Так, исчезли слова и фразы «тридевять меледеньских» (кобелей), «дикий лес», «дикие» (каменья), сокращен список врагов стада. При этом сохранено упоминание осека наряду с поскотиной (как в А). Зубы и когти кобелей описаны точно так же, как в Рыбн: «...с вострыми зубами и железными когтями» (с. 143). Ряд чтений уникален и встречается только в Шпг. Это ошибки прочтения «морская вода» вместо «болотная вода», «выкапывать камни» вместо «выскидие, и дикое камение» (Вдл) или «вынимайте дикие каменья» (Пзв); изменение наклонения с повелительного на изъявительное («Там им есть зеленую траву...» вместо «Тамо еште зеленую траву...»); замена формулы «нет вам ни питеры, ни едеры» (Кнз) / «вам ни питья, ни яденья» (Рыбн) на «не было бы им воды напиться» (Шпг, с. 143).

Редуцирован и фрагмент V. Из мотива 9с исчезли слова «мир» и «православный» (оба есть в А, в В – только «православный»). Мотив 9а (о муравьях) сохранил общее чтение с А – муравьи собираются с четырех сторон, но «муравьевые дети» превратились просто в «мурашей», «царь Муравей» потерял свое имя, исчезла характерная для А фраза «ко всякой ноче» (в В ее тоже нет). Сохранился отсутствующий в В мотив 9b (о пчелах), но он также переработан. Вместо фразы «по гнездам своим и к детям ко всякой ноче и гнезд своих не забывают» (Вдл, л. 5 об.) вставлено «к гнездам и ульям собираются и не разоряют их» (Шпг, с. 143). Почти не изменился мотив 9d (о реках). Заключительная часть фрагмента V по составу и структуре ближе к подгруппе В (наличие слов и фраз «такожде» (Рыбн), «милый, крестьянский живот», «на закате солнца», упоминание поскотины в перечне локусов; отсутствие, как и в В, упоминания имярека и фразы «ко всякой ноче»). Имеются и особенные, отличающие Шпг чтения: в перечне локусов присутствуют «озера» (аналогия – только в Крг2 и С); направление движения скота (к домам, хозяевам и деткам в А) изменено на «домой к своим дворам и хозяйствам» (с. 143); некоторые обороты здесь упрощены:

 

Шпг, с. 143 Рыбн, с. 267
…и також-де бы мое вышеупомянутое стадо коровье, мой скот, милый, крестьянский живот собирался в одно место …такожде мой милой скот, крестьянской живот, любимое коровье стадо шли бы, плелися-вилися в одно место, стекалися

Фрагмент VI перефразирован, здесь упрощены сложные обороты (так, например, вместо «Аще кто на меня, раба божия пастыря, и мой милой скот зло подумает, какой порчею, враждебною статьею» (Рыбн, с. 268) появилось «если какой злой человек, порченик и враждебник вздумат портить мое стадо» (Шпг, с. 143)), имеются пропуски (нет фразы «подколенное жилье рвало»). В этом фрагменте есть общие чтения как с А (например, «чтобы ему, моему супостату-порченику», «какой злой человек»), так и с В («в день и ночь спокою не было и даже до смертного часа» (с. 143) - близко к Пзв); есть и самостоятельные чтения («очи изо лба выломило», «буди, Господи, твоя воля во веки веков» (с. 143)).

Глагол «заключается», маркирующий в Отпуске II концы фрагментов и закрепок, в Шпг перешел в начала следующих фрагментов, например: «Заключаю Пресвятою Матерью Богородицею: “Мати Божия, как закрывала и заграждала...”»[60].

Стиль списка Шпг приближается к современным лексическим нормам. Обратный порядок слов заменяется на прямой:

Вдл. л. 3 об.–4 Шпг, с. 142
от Ирода царя безбожнаго, и так закрой и защити, и загради, и закрепи святой своей ризою нетленною от безбожного царя Ирода, так закрой и защити своей нетленною ризою...

В Шпг достаточно много переосмыслений на основе ошибок прочтения. Например, «змея скорпия» заменяется на «скорпиона» и «скортонь», «меженные дни» на «медленные дни», «тын булатный» на «тын бумажный» и др. Некоторые «темные» слова, в частности, «пытощик», уходят из текста.

Можно предположить, что Шпг происходит от текста, более старшего, чем группа В, и сохранявшего некоторые элементы группы А, которые в В уже отсутствуют (на это указывает и близость указа Шпг к А). Однако, поскольку список достаточно поздний, он отражает и позднейший этап эволюции текста: сокращения, переформулировки, ошибки прочтения.

Крг1

В Крг1 значительная часть текста утрачена (отсутствует 2 листа из 4-х). Частично сохранилось лишь четыре фрагмента (I, II, V, мотив 8). Список традиционно начинается с фрагмента I, далее, после утраченного листа, следует окончание фрагмента II, сразу за которым идет фрагмент V; далее с мотива 8 начинается новый фрагмент (атрибутировать его невозможно, т.к. следом утерян еще один лист рукописи).

Крг1 сильно отличается от прочих списков не только поструктуре, но и по содержанию.

В зачине отсутствуют слова об отце, матери, матери-земле и белом свете, но есть фраза «выиду из дверей в двери, и ворот ворота и выиду я раб Божый Федор вчистое в поле» (аналогия – подгруппа В). Список святых расширен: добавляются «архангел Гавриил», «святомученица Анастасия», «Кузма и Дамиян», «пророк Божый Илия», «Флор и Лавр». Обращения почти ко всем характерным для Отпуска II божественным покровителям изменены. Так, Христос назван «царем небесным», богородица – «владычицей», Петр и Павел – «предсвятыми угодниками», св. Георгий - «Георгиасом». Мотив 3.1а начинается с совсем не характерной для Отпуска II фразы «Господи свет истиный Христос царь небесный спаси и сохрани и полилуй»; здесь же среди мастей скота упомнается «чалая» масть, что говорит о предназначенности отпуска и для коней (Крг1, с. 209). Перечень врагов в мотиве 11 также сильно отличается от привычных для Отпуска II. Формула «во все теплое лето до белого снега» обычно завершающая мотив 3.1а здесь завершает мотивы 11 и 9с.

Фрагмент V сильно сокращен по сравнению с другими списками: представлены лишь мотивы 9c и 9a, нет перечисления временных промежутков, в которые стадо должно слушаться пастуха. Начало мотива 9 не такое, как в других списках:

Вдл, л. 5-л. 5 об. Крг1, с. 210
И как збираится мир народ православной к звону колоколнему, к пению церковному, ко отцу духовному… како собирается сокопляется на <…>[61] славный в святую соборную апостольскую церьковь слушать чтение и пение божественаго писания

Мотив 8 модифицирован, скот видится не только водой и травой, но и «пеньем кореньем синим» (Крг1, с. 210). Вместо «имярек» везде подставлено «раб Божий Федор».

Большинство указанных изменений не характерно для Отпуска II и говорит о влиянии на Крг1 отпусков других типов.

 

Крг2

Крг2 состоит из шести фрагментов Отпуска II (I, II, III, V, VII, VIII), при этом фрагмент VII представлен разными комбинациями мотивов дважды, поэтому общее число фрагментов в Крг2 на один больше (т.е. семь). Поскольку при публикации отпуск был разбит на отдельные заговоры, мы не имеем данных о последовательности фрагментов; нет и уверенности в том, что опубликованы (записаны?) все фрагменты этого отпуска.

По структуре и набору мотивов Крг2 близок к группе B и Шпг. Так же, как и в Рыбн и Пзв, фрагмент V состоит из мотивов 9c, 9a и 9d (без 9b); только в группе В (Брв, Пзв) и Крг2 встречается мотив «мертвеца» 7d, но здесь он выделен в самостоятельный фрагмент. Сходство с Шпг состоит в объединении мотивов Х2 и 8 в один фрагмент (III).

Список подвергся значительным сокращениям и изменениям. В нем имеются грамматические несостыковки, перестановки слов и словосочетаний, большое число ошибок прочтения (например, «божий свет» вместо «белый свет», «Богу своему» вместо «Богу Саваофу» и др.), что во многих случаях привело к искажению смысла. В ряду сокращений следует особо отметить перечисления скота (в мотивах 4а, 11 они сокращены, в мотиве 5 - опущены) и списки врагов стада (4а, 11, 7а, 7d); в то же время в перечнях врагов появляются новые персонажи: «серый зверь», «серый волк», «росомаха», «медведица» (отметим, что «росомаха» известна и в списках группы B, «медведица» и «серый зверь» по одному разу упомянуты в Рыбн, Шпг, С, кроме того, «серый зверь» упоминается в Кнз).

От мотива 1 в Крг2 осталось лишь его начало («Стану я, раб Божий пастырь, благословясь, пойду, перекрестясь, выйду я на божий свет»[62]). В мотиве 3 сокращен традиционный для Отпуска II список святых (нет Иисуса Христа и Иоанна Предтечи), но при этом он расширен за счет новых имен (Гавриил, Андроний Римский, Антоний Климский, св. угодники Кузьма и Демьян, св. великомученица Прасковья, исцелитель Пантелей) и даже праздников (или названий икон?) (Рождество Пресвятой Богородицы, Смоленская Пресвятая Богородица); Георгий Храбрый заменен на Егорья Победоносного (св. Егорий есть в Кнз).

Мотив 3.1а представлен лишь начальной частью («Помогите и пособите, и на путь меня наведите, раба Божия (имя), пастыря»): далее должно было быть перечисление скота и формула времени («во все теплое лето и до белого снегу»). Однако взгляд переписчика, по-видимому, перескочил на перечисление скота из следующего мотива 4а. Поэтому из текста выпало и окончание мотива 3.1а, и начало мотива 4а (просьба об укрывании ризами). В итоге от мотива 4а остались только перечни скота и недругов.

Сильному сокращению подвергся мотив Х1: исчезла начальная формула («И закреплю я... и заговорю...»), сокращены все парные сочетания («крепко» вместо «крепко и твердо», «крепок» вместо «крепок и жесток»); имеются ошибки прочтения (например, «никто с места сдвинуться не сможет» вместо «нихто с места двихнути не может»; заключительная формула закрепления заговора вокруг стада трансформировалась в мало осмысленную фразу: «...стань крепко круг всего писанного коровьего, бычьего стада»[63]).

Во фрагменте II много ошибок прочтения, искажающих смысл текста. Так, Богородица здесь ограждает не только Иисуса Христа, но и «Царя безбожного», Вифлием заменен на «святой град Иерусалим», имярек просит закрыть его не нетленною ризой, а «нетлением».

Фрагмент III также изобилует смысловыми искажениями. Если изначально имярек просит Господа прислать Илью Пророка отстрелить зверей от поскотины, то в Крг2 он просит Бога сойти на землю и громить Илью Пророка, а жечь и палить при этом должно не самих зверей (как в других списках), а некоего «подстрекшего на мою скотину злых, лютых зверей»[64]. Изменен набор «оружия» Ильи Пророка (а теперь – самого Бога) – вместо грома, молнии и кременной стрелы персонаж действует «громой, и страхом, и стрелою»[65]. Перечень сравнений скота с различными реалиями в мотиве 8 ближе всего к Шпг: совпадает 5 позиций (лес, гора, камень, вода, а также дорога, известная только по Шпг и Крг2), при этом в Крг2 нет сравнений стада с колодой и травой, как в Шпг, но есть сравнение с болотом, не известное ни в одном из других списков[66].

Фрагмент V очень сильно сокращен (сохранено лишь основное содержание мотивов 9c,a,d), содержит смысловые искажения. Так, в мотивах о муравьях и колокольном звоне исчез ключевой глагол «собираться», в результате чего формула сравнения, объединяющая мотивы в этом фрагменте, распалась; вместо этого глагола в мотиве 9c вставлен глагол «льются» (возможно, искаженное окончание слова «колокольному»); фраза «к пению церковному, ко отцу духовному» редуцирована до «к пению духовному»; относящийся обычно к земле эпитет «святорусский» перешел к океану-морю. Сильно редуцирован и завершающий эти мотивы текст о собирании скота.

Значительные изменения претерпел и фрагмент VII. Здесь отсутствует описание трех тынов (железного, булатного и медного) и каменной стены, вместо них появляется булатная стена (очевидно, возникшая в результате присоединения эпитета одного из тынов к бывшей «каменной стене»); исчезает и описание огненной реки, но сохранен земляной вал (его упоминание есть только в группах А и С, рудиментарно в Шпг). На то, что описание тынов было в протографе Крг2, указывают фразы «Вкруг тех тынов проведи, Господи... [67] и «...ту стену вышеписанную стеной каменной замкнуть и заградить; святому апостолу Петру замкнуть ключами золотыми»[68]. Чтение второй из них в Вдл («те вышеписанные тыны и стену каменную замкнуть и заложить святому апостолу Петру златыми его ключями»[69]) показывает, что «вышеписанные тыны» в Крг2 трансформировались в «стену вышеписанную», а изменение падежной формы «стены каменной» исказило смысл всей фразы. Высота стены близка к указанной в группе В и Шпг ( А – «до небес», В и Шпг – «тридевять сажень», Крг2 – «тридцать сажен»).

Мотив 7d в Крг2 более разработан, чем в Пзв и Брв, за счет подробного перечисления врагов стада, текстуально весьма близкого таковому в мотиве 7c в Кнз.

Таким образом, с Крг2 произошли изменения, характерные для поздней стадии бытования текста, когда его смысл уже становится малопонятен пользователю.

 

Итак, на основе текстологического сопоставления списков Отпуска II типа, выделяется 3 подгруппы: А (Вдл, Кнз), В (Рыбн, Брв, Пзв) и С (Кдн, Пщг), а также отдельные списки Шпг, Крг1 и Крг2. Все списки вариативны, ни один из них нельзя считать исходным; они восходят к одному архетипу, который был создан не позднее конца XVIII в. Списки подгруппы А – наиболее полные и разработанные по сравнению с остальными, по тексту они ближе всего к архетипу. Списки подгруппы В представляют собой краткую редакцию. В трех списках заметно сильное влияние других типов отпусков (подгруппа С, Крг1). Шпг по структуре близок к текстам из подгруппы В, но сохраняет при этом ряд чтений А. Крг2 также близок к В и Шпг, но сильно редуцирован. Указы списков поддаются текстологическому анализу.

Анализ географического распределения списков Отпуска II показывает, что большинство рукописей (7 из 10) происходят с территории бывшей Олонецкой губернии: прежде всего из Петрозаводского, Каргопольского и Пудожского уездов. Хотелось бы думать, что и выделенные нами подгруппы Отпуска II соотносятся с географией, но пока в четких границах дислоцируется лишь группа А (бассейн Водлозера и Кенозера) и, отчасти, B и Шпг (Петрозаводск и окрестности); списки группы С значительно отстоят от основного ареала распространения Отпуска II (юг Вологодской и север Костромской губ.); еще два одиночных списка происходят из Каргополья. Думается, что обращение к архивным материалам позволит в дальнейшем скорректировать наши выводы.


Приложение

Пастушеский отпуск конца XVIII в.


Дата добавления: 2018-04-15; просмотров: 207; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!