Слова и выражения на японском языке
Японские слова и выражения записывают иероглифами и каной, рядом курсивом дают поливановскую транскрипцию на русском языке (отдельные слова – строчными буквами, предложения – с заглавной), далее следует перевод на русский язык в кавычках. Например:
本 хон «книга»
使用で早退させていただきます。Сиё:-дэ со:тайсасэтэ итадакимасу. «С Вашего
позволения, ухожу пораньше по личным делам».
Шрифт японского текста MS PMincho, размер шрифта – 12 пт.
При транскрибировании важно помнить:
- необходимо указывать долготу гласных (в том числе в списке литературы);
- показатели падежей пишутся через дефис;
- частицы は иも пишутся отдельно от слов, к которым они относятся;
- глагол する в сочетании с существительным пишется через дефис;
- слова, представляющие собой сцепления из канго, пишутся раздельно;
- фразеологические выражения из канго пишутся через дефис;
- окончание предикативных прилагательных транскрибируется как [й];
- [н] перед звуками [п], [б], [м] в результате ассимиляции превращается в [м].
Если внутри текста встречается слово японского происхождения как термин, то оно пишется курсивом. Например: «Преподавание азбуки катакана начинается с…».
Если текст на японском языке с транскрипцией и переводом занимает более 17 строк, его следует вынести в приложение.
Некоторые вопросы пунктуации
ВКР следует писать грамотным русским языком, соблюдая правила пунктуации.
|
|
1. Не следует путать знаки тире « – » и дефис «-», длинный знак тире «―» также не допускается. Знак «тире» обычно окружен пробелами («Москва – столица России»). Пробелы не ставятся только в том случае, если он обозначает «на протяжении», «промежуток», например, «3–5 страниц». Дефис ставится между двумя существительными, соединёнными в одно название: царь-птица, баба-яга, генерал-майор, между словами, составляющими вместе одно понятие, но которое не принято писать слитно: что-то, какой-то, из-за, между двумя наречиями, составляющими по смыслу одно: мало-мальски, давным-давно, просто-напросто.
2. Кавычки должны быть во всей работе русской раскладки, т.е. «…», а не "…". Если внутри слов, заключенных в кавычки, встречаются другие слова, в свою очередь заключенные в кавычки, рекомендуется использовать кавычки разного рисунка: внешние – «елочки», внутренние – "компьютерные кавычки".
3. Если ссылка стоит в конце предложения, то сначала ставятся квадратные скобки ссылки, а потом точка, завершающая предложение. Например:
… некий текст [12, с.56].
4. При перечислении списком возможна пунктуация, представленная ниже.
|
|
1) Например:
- текст;
- текст;
- текст.
(со строчной буквы через точку с запятой)
2) Например:
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
- Некий текст, обычно со знаками препинания внутри предложения.
(С заглавной буквы с точкой в конце)
Кроме того следует знать, что века пишутся римскими цифрами: XX в.
Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 122; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!