ОЦЕНКА РУССКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ БАНГЛАДЕШ



Народная республика Бангладеш – небольшая по площади страна, расположенная в Юго-Восточной Азии, обладающая огромным населением свыше 160 миллионов человек. После получение независимости от Пакистана в 1971 году бенгальский язык стал первым государственным языком страны.

Как и во всем мире, английский язык распространен в Бангладеш. Наряду с бенгальским он является вторым государственным языком. Английский язык стал обязательным учебным предметом в школьной программе, он используется для развития политических, экономических и культурных отношений Бангладеш с другими зарубежными странами. В настоящее время английский язык является самым востребованным языком.

После обретения независимости в 1971 году Бангладеш стала поддерживать и развивать отношения с Советским Союзом и преемственно – Российской Федерацией. Вплоть до 1975 года политические, экономические и культурные отношения Бангладеш с Советским Союзом развивались быстрыми темпами, что способствовало популяризации русского языка. Но после убийства первого президента Бангладеш Шейха Муджибура Рахмана политическая обстановка в стране изменилась. В результате этого процесс развития двусторонних отношений замедлился.

В последние несколько лет вновь активно развиваются экономические и культурные отношения Бангладеш с Россией. Недавно было заключено несколько взаимовыгодных соглашений между двумя странами. Состоялось подписание ряда договоров о сотрудничестве Российской Федерации и Народной Республики Бангладеш в области мирного использования атомной энергетики. В ноябре 2011 были подписаны соглашения между Россией и Бангладеш о строительстве атомной электростанций в Бангладеш. В октябре 2013 был заложен первый камень в строительство АЭС «Руппур». В реализации этого проекта участвует несколько тысяч рабочих и инженеров, специалистов из России.

В этой связи остро ощущается незнание русского языка среди кадровых рабочих-бенгальцев. Языковой барьер стал одной из главных проблем для развития сотрудничества между двумя странами – Россией и Бангладеш.

В настоящее время отмечается рост интереса бенгальцев к русскому языку, в особенности среди молодежи. Вместе с тем имеется мало возможностей для изучения русского языка в Бангладеш. Русский язык преподается лишь на факультете иностранных языков университета Дакки и в Российско-Бенгальском культурном центре. Сегодня мы наблюдаем потребность общества в подготовке переводчиков-русистов высокой квалификации.

Культурное сотрудничество будет способствовать сближению двух народов. Прежде всего необходимо наладить регулярный обмен в контексте диалога культур народов России и Багнладеш. Бенгальская культура богата, как и русская культура. Культурный обмен дает возможности расширить знания друг о друге.

Правительства двух стран должны поддерживать и расширять программу изучения русского языка как иностранного в Бангладеш.

 

 

Кочергина Ирина Анатольевна

к.п.н., доцент РУДН

ИНТОНАЦИОННОЕ МНОГООБРАЗИЕ РУССКОЙ РЕЧИ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА В ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВ-ИНОФОНОВ К РЕАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

    Задачей преподавателя-русиста, обучающего студентов-инофонов русскому языку и русской речи, является погружение иностранца в русскую языковую коммуникативную среду. Живая речь образованного человека предполагает наличие дикционной чёткости и орфоэпической грамотности, логической ясности, эмоционально-образной выразительности. Сочетание этих компонентов звучащей речи определяется термином «интонация». «…холодная, сухая, безынтонационная, невыразительная, небрежная, бескультурная, неоправданно быстрая, неблагозвучная речь убивает всё накопленное богатство неповторимо прекрасного звучащего русского слова» (Михаил Чехов) [2, c. 76]. В живых интонациях всегда проявляется движение мысли. Именно оно, это движение, передаётся слушателям и оказывает на них воздействие.

Интонационный рисунок фразы постигается студентами-инофонами через частое слушание речи носителей языка. Когда содержание высказывания, заключенное в словах, недоступно для восприятия, можно наблюдать интонацию «в чистом виде» (восприятие речи на иностранном, непонятном языке). В каком же аспекте приходится говорить об интонации в связи с восприятием инофонами русской речи?

Мелодика русской речи воспринимается ими как плавное, связное, напевное словотворение («Вы, русские, будто поёте!..» – говорят студенты-иностранцы, слушая русскую речь). В сознании носителей родного языка заложены интонационные модели. Так, например, в китайском языке от интонации (тона) слога зависит смысл слова, поэтому интонирование речи не может быть «вольным». Русская интонация, напротив, постоянно находится в движении, в изменении.

Интонация – это крайне сложное единство ударения, мелодики, темпа, ритма и тембра. Любой язык имеет свою неповторимую, свойственную только ему интонацию. Формирование механизма русской речи у студентов-инофонов осуществляется посредством усвоения интонационного многообразия.

Красота и выразительность речи напрямую зависит от того, насколько искусно мы управляем голосом. Дикция – это «усилитель смысла». Тембр – это краски голоса, а интонация – главный маркер эмоций человека.Именно интонации скучную монотонную речь превращают в музыку, сухое информационное сообщение могут расцветить всеми цветами радуги, запутанную непонятную тему приблизить к слушателям, сделать привлекательной и доступной для восприятия.

Речь, богатую интонациями, мы называем яркой, артистичной, зажигательной. К человеку, владеющему большим интонационным спектром всегда прислушиваются, волей или неволей заражаясь его настроением. Речь идёт об эмоциональной интонации.

Как часто внешне ничем не примечательный человек завоёвывает внимание и уважение аудитории силой и обаянием своего голоса. И наоборот: обладатель приятного лица и хорошей осанки моментально «теряет очки», стоит ему заговорить.

Интонационное разнообразие играет огромную роль в формировании «харизмы» личности. Именно интонации способны отражать и транслировать во всей полноте эмоциональную палитру человека. Интонационное мастерство является причиной того, что актеры часто кажутся нам, зрителям, более интересными, привлекательными, нежели «обычные люди», их внутренний мир представляется нам необыкновенным, а жизнь – насыщенной событиями. Когда мы смотрим фильм или спектакль, и он целиком захватывает нас, - это означает, что наши чувства и переживания не менее глубоки, чем чувства героев на сцене. Но когда мы хотим в нашей жизни выразить те же самые эмоции и даже теми же самыми словами, нам часто не хватает «средств выразительности», которыми обладают актеры, и, прежде всего, - навыков владения интонациями. Как важно это мастерство для преподавателя-русиста, обучающего иностранцев русской речи, ибо в этом интонационном многообразии и заключается главная особенность речевой выразительности русских.

Интонация – это инструмент подсознания. Удивительнее всего то, что интонации часто не зависят от содержания речи, но накладывают эмоциональный отпечаток на любой произносимый текст. Даже если мы вообще не произносим слов, а просто издаём звуки-междометия, слушатели поймут, что мы чувствуем, благодаря интонации. Речь, богатая интонациями, захватывает наше внимание ещё до того, как мы вникаем в её содержание.

Выразительность речи на девяносто процентов зависит от интонаций. Чем разнообразнее и сложнее «мелодия речи», тем интереснее слушать собеседника, оратора, телеведущего.

Но цель интонирования не только в привлечении внимания. Главное назначение интонаций – это адекватное выражение того, что человек чувствует, что он хочет сказать.

Психологи говорят, что психика человека воспринимает информацию, заложенную в голосе человека, раньше, быстрее, полнее, чем смысл слов. И если слова противоречат эмоциям, то ваш собеседник, скорее всего, к словам отнесется с недоверием. Возможно, он и сам себе не сможет объяснить, почему. «Чисто интуитивно», - скажет он; но на самом деле он подсознательно поверит эмоции, которая зашифрована в вашей интонации. И если вы произносите «Я уверен!», а интонация свидетельствует об обратном, то никто в вашу уверенность не поверит.

Таким образом, интонации имеют преимущество перед словами и во времени, и в «силе удара».

Как правило, наши слова (интонации) являются результатом наших эмоций. Эмоции – причина, интонации – следствие. Эмоция – внутреннее чувство, а интонация – ее внешнее выражение. Это важно донести до слушателей и студентов-инофонов, когда мы говорим с ними о значении интонации в русской речи.

Богатство выразительных возможностей интонации придаёт русской речи самобытность, эмоциональность, осмысленность. В методике преподавания РКИ изучаются следующие «смыслоразличительные типы русской интонации: вопросительная, восклицательная, интонация удивления, звательная, утвердительная, поучительная, положительная, просительная, пригласительная, увещевательная, повелительная, сопоставительная, перечислительная, повествовательная, индифферентная и др.» [1, c. 81].

На первоначальной стадии знакомства с русской речью преподаватель должен умело использовать метод показа правильного интонирования. Цель показа состоит не в том, чтобы навязать студентам готовую интонацию, а в том, чтобы вызвать в их воображении живые картины, возбудить их чувства и создать ассоциативный ряд представлений. Показ основывается на образцовом чтении (или говорении) преподавателя, который всегда помнит: если степень образно-эмоциональной насыщенности равна нулю, - понимания и восприятия речи иностранцами нет, если эмоции искусственно подогреваются, - это вызывает недоумение, а не понимание и реальное восприятие. Конечно, на начальном этапе обучения метод показа подталкивает к подражанию. Но если это подражание образцу, в нём – только польза. Другое дело, что следует опасаться подражания слепого, формального, бессмысленного. Вышеперечисленные типы интонаций могут быть умело показаны преподавателем с целью понимания студентами смыслоразличительных особенностей различных интонационных конструкций. В этой же связи можно говорить об особенности «русского эмфатического ударения», когда «удлиняются» не только гласные звуки, но и согласные для выражения дополнительной экспрессии («Ах-х-х, как хорош-ш-ша!»). Без образцового показа здесь не обойтись. Однако, надо помнить, что, прибегая к показу, преподаватель никогда не стремится навязывать образцы примеров говорения или чтения. Цель образцового показа в том, чтобы увлечь студента, заразить настроением и желанием «правильно передавать чувства, эмоции, особую экспрессию» русской речи. [2, c. 269].

Разнообразиеинтонации – важная составляющая богатства речи. Интонация выражает конкретные эмоции, различает типы высказывания: вопрос, восклицание, побуждение, повествование; по интонации можно охарактеризовать говорящего, условия и ситуацию общения, она обладает эстетическим воздействием на слушателя. Все интонационные средства делают речь богатой, придают ей яркость, выразительность.

Важную роль играет использование выразительного чтения в аудитории иностранных студентов, которое позволяет интенсифицировать процесс обучения русскому языку. Выразительное чтение может рассматриваться в качестве средства контроля понимания и владения языком на уровне смыслов. Интонационная выразительность речи преподавателя в значительной мере приближает студентов-иностранцев к осмысленному словотворению в реальной коммуникации в русскоговорящей среде.

Литература

1. Брызгунова Е.А. Звуки и интонации русской речи. М.: Русский язык, 1977.

2. Кочергина И.А. Чтоб в душу созвучья нахлынули дружно…// Научно-методическое исследование о роли выразительного чтения в изучении художественной литературы. -Saarbruken, Germany: LAMBERT, 2012.

Кочергина Валерия Витальевна

аспирант РУДН


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 442; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!