Не нашим умом, а божьим судом. 17 страница



Все пьесы Шекспира объединены общей темой – они рассказывают о поведении человека в общей для всех, типичной ситуации. Например, трагедия «Ромео и Джульетта» написана на основе итальянской легенды о любви, героями ее являются веронские юноша и девушка. Однако главная проблема трагедии – любовь в мире вражды и зла – касается любого человека в любую эпоху и в любой стране. Так тема, взятая из национальной жизни и истории, становится общечеловеческой и общезначимой. Таковы пьесы Шекспира, особенно его великие трагедии «Ромео и Джульетта» (1593-1595), «Гамлет, принц Датский (1600-1601), «Отелло» (1603-1604), «Король Лир» (1605-1606), «Макбет» (1606).

 

Б

1. Какова главная идея литературы эпохи Возрождения?

2. Какие качества человека более всего ценились гуманистами?

3. В чем уникальность театра Шекспира?

4. Какая тема объединяет все пьесы Шекспира?

 

Трагедия В.Шекспира «Гамлет, принц Датский»

Трагедия «Гамлет, принц Датский» является одним из величайший произведений всех времен. Она написана на основе древнего предания о ютландском принце Амлете, излагаемого в истории Дании и некоторых пьесах, предшествовавших произведению Шекспира. Трагедия была создана на самом рубеже XVI и XVII веков, то есть ее появление отмечает границу эпох – начало Нового времени в истории и рождение человека Нового времени. Написание трагедии относится к 1600 году, в течение двух лет она неоднократно игралась на сцене до первой публикации в 1603 году. С этого времени «Гамлет» Шекспира вошел в литературу и театр всех культурных наций.

Каждый артист хочет сыграть на сцене роль Гамлета. Причина этого желания состоит в том, что артист – это, прежде всего, человек, а личность Гамлета близка всем, то есть каждый, смотря или читая пьесу, обнаруживает в себе черты героя, его переживания и мысли. Сюжет трагедии построен на безвыходной ситуации, в которую попадает принц Гамлет. Он возвращается домой, к датскому двору и застает ужасное положение: его отец, король Гамлет предательски убит братом, дядей принца; мать Гамлета замужем за убийцей; герой оказывается заперт в кругу малодушных и лживых придворных. Гамлет страдает, борется, стараясь сделать правду явной, пробудить в людях совесть.

Для того чтобы разоблачить убийцу своего отца – короля Клавдия – Гамлет ставит на придворной сцене написанную им пьесу «Мышеловка», в которой изображено злодейское убийство. Само слово «мышеловка» повторяется в трагедии неоднократно, этим Шекспир хочет сказать, что человек находится в плену жизненных обстоятельств и его выбор определяет и его самого как человека, и возможность существования правды в мире. Гамлет оказывается в абсолютном одиночестве, никем не понимаемый. Он разыгрывает сумасшедшего, теряет возлюбленную Офелию, однако остается непокоренным и чистым духом. Трагедия заканчивается всеобщей гибелью: умирает неверная жена и мать Гамлета – Гертруда, заколот принцем злодей – король Клавдий, погибают другие персонажи, умирает от отравленной раны и сам принц Гамлет.

На русской сцене трагедия «Гамлет» становится популярной с конца XVIII века. В XIX веке роль Гамлета с большим мастерством сыграл знаменитый трагик Мочалов, в XX веке самым удачным исполнением этой роли считается игра выдающегося артиста И.Смоктуновского в фильме режиссера Козинцева. О трагедии «Гамлет» написано множество исследований, к образу героя обращаются многие писатели и поэты. Например, И.С. Тургенев написал статью «Гамлет и Дон Кихот» и рассказ, в котором называет героя этим именем – «Гамлет Щигровского уезда», а поэт Борис Пастернак создал стихотворение «Гамлет». Большое влияние трагедия оказала на русскую литературу, в том числе на творчество Пушкина, Лермонтова и многих других.

Б

1. Охарактеризуйте время, в которое была создана трагедия «Гамлет».

2. В чем трагизм судьбы Гамлета?

3. В чем заключается символическое значение образа мышеловки в пьесе?

-----------------

Трагедия о Гамлете принце Датском

(Фрагменты)

А

Читая пьесу, поработайте над ее афишей (перечнем действующих лиц и их краткой характеристикой). Попробуйте составить афишу, не заглядывая в полный вариант трагедии. Сопоставьте результат своей работы с афишей, созданной Шекспиром.

Действие первое

 

Элсинор. Площадка перед замком.

Явление V

<…> Входят Призрак и Гамлет.

Гамлет

Куда ведешь? Я дальше не пойду.

Призрак

Так слушай.

Гамлет

Я готов.

Призрак

Уж близок час мой,

Когда в мучительный и серный пламень

Вернуться должен я.

Гамлет

О бедный призрак!

Призрак

Нет, не жалей меня, но всей душой

Внимай мне.

Гамлет

Говори, я буду слушать.

Призрак

И должен отомстить, когда услышишь.

Гамлет

Что?

Призрак

Я дух, я твой отец,

Приговоренный по ночам скитаться,

А днем томиться посреди огня,

Пока грехи моей земной природы

Не выжгутся дотла. Когда б не тайна

Моей темницы, я бы мог поведать

Такую повесть, что малейший звук

Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей,

Глаза, как звезды, вырвал из орбит,

Разъял твои заплетшиеся кудри

И каждый волос водрузил стоймя,

Как иглы на взъяренном дикобразе;

Но вечное должно быть недоступно

Плотским ушам. О, слушай, слушай, слушай!

Коль ты отца когда-нибудь любил...

Гамлет

О Боже!

Призрак

Отмсти за гнусное его убийство.

Гамлет

Убийство?

Призрак

Убийство гнусно по себе, но это

Гнуснее всех и всех бесчеловечней.

Гамлет

Скажи скорей, чтоб я на крыльях, быстрых,

Как помысел, как страстные мечтанья,

Помчался к мести.

Призрак

Вижу, ты готов;

Но даже будь ты вял, как тучный плевел,

Растущий мирно у летейских вод,

Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гамлет:

Идет молва, что я, уснув в саду,

Ужален был змеей; так ухо Дании

Поддельной басней о моей кончине

Обмануто; но знай, мой сын достойный:

Змей, поразивший твоего отца,

Надел его венец.

Гамлет

О вещая моя душа! Мой дядя?

Призрак

Да, этот блудный зверь, кровосмеситель,

Волшбой ума, коварства черным даром –

О гнусный ум и гнусный дар, что властны

Так обольщать! – клонил к постыдным ласкам

Мою, казалось, чистую жену;

О Гамлет, это ль не было паденьем!

Меня, чья благородная любовь

Шла неизменно об руку с обетом,

Мной данным при венчаньи, променять

На жалкое творенье, чьи дары

Убоги пред моими!

Но как вовек не дрогнет добродетель,

Хотя бы грех ей льстил в обличьях рая,

Так похоть, будь с ней ангел лучезарный,

Пресытится и на небесном ложе,

Тоскуя по отбросам.

Но тише! Я почуял воздух утра;

Дай кратким быть. Когда я спал в саду,

Как то обычно делал пополудни,

Мой мирный час твой дядя подстерег,

С проклятым соком белены в сосудце,

И тихо мне в преддверия ушей

Влил прокажающий настой, чье свойство

Так глубоко враждебно нашей крови,

Что, быстрый, словно ртуть, он проникает

В природные врата и ходы тела

И свертывает круто и внезапно,

Как если кислым капнуть в молоко,

Живую кровь; так было и с моею;

И мерзостные струпья облепили,

Как Лазарю, мгновенного коростой

Всё тело мне.

Так я во сне, от братственной руки,

Утратил жизнь, венец и королеву;

Я скошен был в цвету моих грехов,

Врасплох, непричащен и непомазан;

Не сведши счетов, призван был к ответу

Под бременем моих несовершенств.

О ужас! Ужас! О великий ужас!

Не потерпи, коль есть в тебе природа:

Не дай постели датских королей

Стать ложем блуда и кровосмешенья.

Но, как бы это дело ни повел ты,

Не запятнай себя, не умышляй

На мать свою; с нее довольно неба

И терний, что в груди у ней живут,

Язвя и жаля. Но теперь прощай!

Уже светляк предвозвещает утро

И гасит свой ненужный огонек;

Прощай, прощай! И помни обо мне.

(Уходит.)

Гамлет

О рать небес! Земля! И что еще?

Прибавить ад? – Тьфу, нет! – Стой, сердце, стой.

И не дряхлейте, мышцы, но меня

Несите твердо. – Помнить о тебе?

Да, бедный дух, пока гнездится память

В несчастном этом шаре. О тебе?

Ах, я с таблицы памяти моей

Все суетные записи сотру,

Все книжные слова, все отпечатки,

Что молодость и опыт сберегли;

И в книге мозга моего пребудет

Лишь твой завет, не смешанный ни с чем,

Что низменнее; да, клянуся небом!

О пагубная женщина! Подлец,

Улыбчивый подлец, подлец проклятый!

Мои таблички, – надо записать,

Что можно жить с улыбкой, и с улыбкой

Быть подлецом; по крайней мере – в Дании.

(Пишет.)

Так, дядя, вот, вы здесь. – Мой клич отныне:

«Прощай, прощай! И помни обо мне».

Я клятву дал.

 

Действие третье

Явление I

Комната в замке

<…>

Гамлет

Быть или не быть – таков вопрос;

Что благородней духом – покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть –

И только; и сказать, что сном кончаешь

Тоску и тысячу природных мук,

Наследье плоти, – как такой развязки

Не жаждать? Умереть, уснуть. – Уснуть!

И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;

Какие сны приснятся в смертном сне,

Когда мы сбросим этот бренный шум, –

Вот что сбивает нас; вот где причина

Того, что бедствия так долговечны;

Кто снес бы плети и глумленье века,

Гнет сильного, насмешку гордеца,

Боль презренной любви, судей медливость,

Заносчивость властей и оскорбленья,

Чинимые безропотной заслуге,

Когда б он сам мог дать себе расчет

Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,

Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,

Когда бы страх чего-то после смерти,–

Безвестный край, откуда нет возврата

Земным скитальцам, – волю не смущал,

Внушая нам терпеть невзгоды наши

И не спешить к другим, от нас сокрытым?

Так трусами нас делает раздумье,

И так решимости природный цвет

Хиреет под налетом мысли бледным,

И начинанья, взнесшиеся мощно,

Сворачивая в сторону свой ход,

Теряют имя действия. <…>

 

Явление II

Палата в замке.

Входят Гамлет и актеры. <…>

Датский марш. Трубы. Входят Король, Королева, Полоний, Офелия и другие приближенные вельможи вместе со стражей, несущей факелы. <…>

Играют гобои. Начинается пантомима.

Входят Король и Королева, весьма нежно; Королеваобнимает его, а он ее. Она становится на колени и делает ему знаки уверения. Он поднимает ее и склоняет голову к ней на плечо; ложится на цветущий дерн; она, видя, что он уснул, покидает его. Вдруг входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши Королю и уходит. Возвращается Королева, застает Короля мертвым и разыгрывает страстное действие. Отравитель, с двумя или тремя безмолвными, входит снова, делая вид, что скорбит вместе с нею. Мертвое тело уносят прочь. Отравитель улещивает Королеву дарами; вначале она как будто недовольна и несогласна, но наконец принимает его любовь.

Уходят.

Офелия

Что это значит, мой принц?

Гамлет

Это крадущееся малечо[129], что значит «злодейство».

Офелия

Может быть, эта сцена показывает содержание пьесы?

Входит Пролог.

Гамлет

Мы это узнаем от этого молодца; актеры не умеют хранить тайн; они всегда всё скажут.

Офелия

Он нам скажет, что значило то, что они сейчас показывали?

Гамлет

Да, как и всё то, что вы ему покажете; вы не стыдитесь ему показать, а он не постыдится сказать вам, что это значит.

Офелия

Вы нехороший, вы нехороший; я буду следить за представлением.

Пролог

«Пред нашим представлением

Мы просим со смирением

Нас подарить терпением».

(Уходит.)

Гамлет

Что это: пролог или стихи для перстня?

Офелия

Это коротко, мой принц.

Гамлет

Как женская любовь.

Входят двое актеров: Король и Королева.

Актер-Король

«Се тридцать раз круг моря и земли

Колеса Феба в беге обтекали,

И тридцатью двенадцать лун на нас

Сияло тридцатью двенадцать раз,

С тех пор как нам связали в цвете дней

Любовь сердца и руки Гименей».

Актер-Королева

«Пусть столько ж лун и солнц сочтем мы вновь

Скорей, чем в сердце кончится любовь!

Но только, ах, ты с некоторых пор

Так озабочен, утомлен и хвор,

Что я полна волненья. Но оно

Тебя ничуть печалить не должно;

Ведь в женщине любовь и страх равны:

Их вовсе нет, или они сильны.

Мою любовь ты знаешь с юных дней;

Так вот и страх мой соразмерен с ней.

Растет любовь, растет и страх в крови;

Где много страха, много и любви».

Актер-Король

«Да, «южный друг, разлуки близок час;

Могучих сил огонь во мне погас;

А ты на милом свете будешь жить

В почете и любви; и, может быть,

С другим супругом ты...»

Актер-Королева

«О, пощади!

Предательству не жить в моей груди.

Второй супруг – проклятие и стыд!

Второй – для тех, кем первый был убит».

Гамлет

(в сторону)

Полынь, полынь.

Актер-Королева

«Тех, кто в замужество вступает

Влечет одна корысть, а не любовь;

И мертвого я умерщвлю опять,

Когда другому дам себя обнять».

Актер-Король

«Я верю, да, так мыслишь ты сейчас,

Но замыслы недолговечны в нас.

Подвластны нашей памяти они:

Могуче их рожденье, хрупки дни;

Так плод неспелый к древу прикреплен,

Но падает, когда созреет он.

Вполне естественно из нас любой

Забудет долг перед самим собой;

Тому, что в страсти было решено,

Чуть минет страсть, забвенье суждено.

И радость и печаль, бушуя в нас,

Свои решенья губят в тот же час;

Где смех, там плач, – они дружнее всех;

Легко смеется плач и плачет смех.

Не вечен мир, и все мы видим вновь,

Как счастью вслед меняется любовь;

Кому кто служит, – мудрый, назови:

Любовь ли счастью, счастье ли любви?

Вельможа пал, – он не найдет слуги;

Бедняк в удаче, – с ним дружат враги;

И здесь любовь за счастьем вслед идет;

Кому не нужно, тот друзей найдет,

А кто в нужде спешит к былым друзьям,

Тот в недругов их превращает сам.

Но чтобы речь к началу привести:

Дум и судеб столь разнствуют пути,

Что нашу волю рушит всякий час;

Желанья – наши, их конец – вне нас;

Ты новый брак отвергла наперед,

Но я умру – и эта мысль умрет».

Актер-Королева

«Земля, не шли мне снеди, твердь – лучей!

Исчезни, радость дня, покой ночей!

Мои надежды да поглотит тьма!

Да ждут меня хлеб скудный и тюрьма!

Всё злобное, чем радость смущена,

Мои мечты да истребит до дна!

И здесь и там да будет скорбь со мной,

Коль, овдовев, я стану вновь женой!»

Гамлет

Что, если она теперь это нарушит!

Актер-Король

«Нет глубже клятв. Мой друг, оставь меня;

Я утомлен и рад тревогу дня

Рассеять сном».

(Засыпает.)

Актер-Королева

«Пусть дух твой отдохнет,

И пусть вовек не встретим мы невзгод».

(Уходит.)

Гамлет

Сударыня, как вам нравится эта пьеса?

Королева

Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.

Гамлет

О, ведь она сдержит слово.

Король

Ты слышал содержание? Здесь нет ничего предосудительного?

Гамлет

Нет, нет; они только шутят, отравляют ради шутки; ровно ничего предосудительного.

Король

Как называется пьеса?

Гамлет

«Мышеловка». Но в каком смысле? В переносном. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене; имя герцога – Гонзаго; его жена – Баптиста; вы сейчас увидите; это подлая история; но не всё ли равно? Вашего величества и нас, у которых душа чиста, это не касается; пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт.

Входит Луциан.

Это некий Луциан, племянник короля.

Офелия

Вы отличный хор[130], мой принц.

Гамлет

Я бы мог служить толкователем[131] вам и вашему милому, если бы мог видеть, как эти куклы пляшут.

Офелия

Вы колки, мой принц, вы колки.

Гамлет

Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие.

Офелия

Все лучше и все хуже.

Гамлет

Так и вы должны брать себе мужей. – Начинай, убийца. Да брось же проклятые свои ужимки и на­чинай. Ну: «Взывает к мщенью каркающий ворон».

Луциан

«Рука тверда, дух черен, верен яд,

Час дружествен, ничей не видит взгляд;

Тлетворный сок полночных трав, трикраты[132]

Пронизанный проклятием Гекаты[133],

Твоей природы страшным волшебством

Да истребится ныне жизнь в живом».

(Вливает яд в ухо спящему.)

Гамлет

Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.

Офелия

Король встает!

Гамлет

Что? Испугался холостого выстрела!

Королева

Что с вашим величеством?

Полоний

Прекратите игру!

Король

Дайте сюда огня. – Уйдем!

Все

Огня, огня, огня!

Уходят все, кроме Гамлета <…>.

 

Действие пятое

Явление II

Палаты в замке.

Входят Король, Королева, Лаэрт и вельможи, Озрик и другие приближенные с рапирами и рука­вицами; стол и на нем кувшины с вином.

Король

Тебе вручаю эту руку, Гамлет.

Король кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.

Гамлет

Простите, сударь; я вас оскорбил;

Но вы простите мне как дворянин.

Собравшимся известно, да и вы

Наверно слышали, как я наказан

Мучительным недугом. Мой поступок,

Задевший вашу честь, природу, чувство, –

Я это заявляю, – был безумьем.

Кто оскорбил Лаэрта? Гамлет? Нет;

Ведь если Гамлет разлучен с собою

И оскорбляет друга, сам не свой,

То действует не Гамлет; Гамлет чист.

Но кто же действует? Его безумье.

Раз так, он сам из тех, кто оскорблен;

Сам бедный Гамлет во вражде с безумьем.

Здесь, перед всеми,

Отрекшись от умышленного зла,

Пусть буду я прощен великодушно

За то, что я стрелу пустил над кровлей

И ранил брата.

Лаэрт

Примирен мой дух,

Который должен бы всего сильнее

Взывать к отмщенью; но в вопросе чести


Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 358; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!