Антиномия как условие развития языка
1. Антиномия говорящего и слушающего. Импликатуры - слушающий на основе слов говорящего стоит собственные версии. Говорящий может манипулировать его сознанием.
2. Антиномия кода и текста. Чем больше код, тем меньше текст. Язык и речь. Индивидуальный код (прочтенное, услышанное). Способ сворачивать и разворачивать языковые конструкции.
3. Антиномия узуса и языка. Узус - то, как мы привыкли использовать наш язык. TV центр - телевизионный центр. Телевизор - телевизорный - телевизионный. Возможности языка - зона выбора. Узус - опознавательный знак в языке. Схема → норма → узус → речевой акт. Обусловливать - обуславливать. Возможности языка предоставляют вариативную форму, но узус - запрещает.
4. Антиномия, вызванная асимметрией языкового знака. Белье - белый.
5. Антиномия двух функций языка.
6. Антиномия письменной и устной формы речи.
26.09.2012
Вариантность языкового знака
Языковая вариантность определяется как способность языка передавать одни и те же значения разными формами. Языковые варианты - это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава. Идентичные внешние формы ассоциативно связаны между собой. Животное мышь - компьютерная мышь: метафора (перенос значения).
Синонимы. Различные внешние формы, схожие значения | Омонимы. Идентичные внешне формы, совершенно разные значения. | Паронимы. Схожие внешне, разные значения. |
хороший, отличный, чудесный | замок, лук | адресат - адресант, на день - надень |
Варианты отличаются оттенками значений, могут отличаться стилистической окраской. Схожие внешне формы относятся к той же части речи. Удалый - удалой, хаос (космический беспорядок) - хаос (внешний, локальный беспорядок). Проект - прожект (несбыточный, утопический проект; разговорно-пренебрежительная окраска). Свёкла - свекла (диалект). Варианты - слова и словосочетания, относящиеся к одной и той же части речи, которые имеют максимально приближенные друг к другу формы и могут отличаться друг от друга оттенками значения либо стилистической окраской.
|
|
Варианты и дублеты
Дублеты - максимально приближенные друг к другу по внешней форме. Галоша - калоша, шкап - шкаф, ноль - нуль, тв о рог - твор о г. Морфологические дублеты - колебания в роде слов. Рельс - рельса, сказке - сказки.
Варианты. Недостаток чая (нехватка, низкое качество) - недостаток чаю (нехватка). Отсеченный - отсечённый (переход [э] в [о] совершился в 14 веке).
Структурные типы вариантов
1. Акцентные. Творог - творог.
2. Фонематические. Возникли в результате исторических фонетических процессов. Бобр - бобёр, колодец - колодезь.
|
|
3. Орфографические. Калиф - халиф, поролон - паралон, фломастер - фламастер.
4. Орфоэпические. Декан - дэкан, булочная - булошная.
5. Синтаксические. Минимум две лексические единицы, словосочетания и предложения. Ехать лесом - ехать по лесу, ехать сквозь лес. Различные структур и разное лексическое наполнение предложений при тождестве их значения. Меня смотрит окулист - меня смотрит офтальмолог. Одинаковые структуры, одинаковое лексическое наполнение при различных значениях. Мать любит дочь - дочь любит мать. Различные структуры, одинаковое лексическое наполнение, тождество значений.
6. Морфологические. Варианты грамматического рода. Жираф - жирафа, мангуст - мангуста, чинар - чинара. Варианты окончаний. Двадцать килограмм - двадцать килограммов, у Ирэн - у Ирэны. Варианты грамматического числа. Антресоль - антресоли, редактор - редакторы.
Варианты «конкурируют» между собой. Возможные исходы:
- один из вариантов побеждает: зал - зала (пассивный запас);
- бывшие варианты расходятся в значениях и становятся паронимами: невежа - невежда, ведать - знать, варение - варенье.
|
|
10.10.2012
Причины акцентной вариантности
1. Различные источники заимствования. Револьв е р (франц.) - рев о львер (англ.), алког о ль (франц.) - а лкоголь (нем.).
2. Воздействие закона аналогии. Книга продан а - книга пр о дана - пр о дан - пр о даны.
3. Влияние фактора ритмического равновесия. При большом количестве слогов и ударении на последний, ударение передвигается на центральный слог. О бщество - общ е ственный, пр а дед - прад е довский, возрастн о й - великов о зрастный, шве я - золотошв е я, белошв е йка.
4. Диалектное влияние. Петл я (норма) - п е тля (южно-великорус. диалект), резн я - р е зня, св ё кла - свекл а.
Современные акцентные варианты
Под ред. Штуденера. Дж и нсовый - джинс о вый, комб а йнер - комбайн е р, берест а - бер е ста, настор о женный - насторож е нный, бултыхн у ться - булт ы хнуться, гор о дишь - город и шь, ж и ть - н е жить - не ж и ть, заговор и ться - загов о риться, бальзам и ровать - бальзамиров а ть, вальс и ровать - вальсиров а ть, изб а ловаться - избалов а ться, баз и лика - базил и ка, Бал и - Б а ли, б а ржа - барж а, за б о ртом - за борт о м, металлург и я - металл у ргия, на ст е нах - на стен а х, кауч у к - к а учук, к а шица - каш и ца, м а ркетинг - марк е тинг, ж а люзи - жалюз и, з а мок - зам о к, Бал а шиха - Балаш и ха, мусоропр о в о д, газопр о в о д, водопров о д, высок о - выс о ко, глубок о - глуб о ко, м е льком - мельк о м.
|
|
Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 13; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!