Так часто бывает – es kommt oft vor

Лошадь-мама и сын

Надпись на картинке:

Не мог бы ты наконец-то убрать за собой своё дерьмо?

 

1. Убирать что-то – aufräumen etw. Akk

o räumt auf · räumte auf · hat aufgeräumt (правильный )

2. Целый день – den ganzen Tag ü ber

3. Терпение заканчивается – die Geduld verlieren

o verliert · verlor · hat verloren (неправильный )

4. Не хотеть что-либо делать – Keine Lust haben, etwas zu tun (auf etwas)

o hat · hatte · hat gehabt (неправильный )

5. Некоторое время спустя – nach einer Weile

6. Тратить время впустую – sich D die Zeit vertreiben

o vertreibt · vertrieb · hat vertrieben (неправильный )

7. Выполнить поручение – einen Auftrag erledigen

o erledigt · erledigte · hat erledigt (правильный )

8. Сердиться/злиться на что-либо – sich ärgern über Akk

o ärgert sich · ärgerte sich · hat sich geärgert (правильный )

9. Принимать участие в чем-либо – teilnehmen an Dat

o nimmt teil · nahm teil · hat teilgenommen (неправильный )

10. Не торопиться - sich D die Zeit nehmen

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

11. Взять на себя что-либо – etw. übernehmen

o übernimmt · übernahm · hat übernommen (неправильный )

12. Брать пример с кого-либо – sich D ein Beispiel nehmen an Dat

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

 

Вариант ответа:

На картинке – мать и её сын. Я считаю, что она злится на своего ребенка. Я считаю, что это справедливо. Часто женщины вынуждены брать на себя выполнение работы по дому. Многие женщины заняты этим весь день. По моему мнению, мать дала ребенку поручение. Но её сын не торопится выполнять поручение. Он тратит время на игры, у него нет желания что-то делать. Некоторое время спустя мать возвращается и видит, что сын ничего не сделал.

Auf dem Bild sind eine Mutter und ihr Sohn. Sie ist ärgert sich über ihr Kind. Ich glaube, dass das ist gerecht. Oft sind Frauen gezwungen, die Hausarbeit zu übernehmen. Viele Frauen sind den ganzen Tag damit beschäftigt. Meiner Meinung nach hat die Mutter dem Kind einen Auftrag gegeben. Aber ihr Sohn nimmt sich die Zeit nicht, dem Auftrag zu erledigen. Er vertreibt sich die Zeit mit spielen und hat keine Lust, etwas zu tun. Nach einer Weile kommt die Mutter zurück und sieht, dass der Sohn nichts getan hat.

 


 

Муж с женой и соцработником

Надпись на картинке:

В вашем браке есть проблема насилия! Вы знаете, что вы можете пойти в женский дом (убежище для женщин), или полиция поможет вам выставить мужа за дверь!

 

1. Супруг/супруга – Die Ehefrau (Ehegattin)/ Der Ehemann (Ehegatt)

2. Заставлять – jemanden (Akk) zwingen zu (Dat)

o Zwingen – zwang – gezwungen

3. Повиноваться – gehorchen (Dat.)

o gehorcht – gehorchte – hat gehorcht

4. Бросаться в глаза – auffallen

o fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen

5. Не оставлять кого-либо в покое - jemandem ( Dat) keine Ruhe lassen

o lässt – ließ – hat gelassen (

6. Терпение – die Geduld

7. Принимать участие в чем-либо – Sich(Akk.) an (Dat.) beteiligen/teilnehmen

o Beteiligt/nimmt teil – beteiligte/nahm teil – hat beteiligt/teilgenommen

8. Сердиться/злиться на что-либо – sich( Dat.) ä rgern über (Akk.)

o Ärgert sich – ärgerte sich – hat sich geärgert

9. Распределение ролей – die Rollenverteilung

10. Раздраженный – ärgerlich

11. В конце концов – schließlich

Так часто бывает – es kommt oft vor

o Kommt – kam – gekommen

13. По сравнению с … – im Vergleich zu (Dat.)

 

Вариант ответа:


На картинке мы видим семью и соцработника.
Auf dem Bild sehen wir eine Familie und die Sozialarbeiterin.

Так часто бывает, что супруг заставляет супругу повиноваться.
Es kommt oft vor, dass der Ehemann immer seine Ehefrau ihm zu gehorchen zwingt.

Он злится на неё, когда она не соглашается с ним, он кричит на неё бьёт её, и распределение ролей в хозяйстве несправедливо.
Er ärgert sich  über sie wenn sie stimmt zu ihm nicht, schreit nach ihr, schlägt sie und dann ist die Rollenverteilung im Haushalt ungerecht.

Женщина должна заниматься хоязйствоим, работать и быть красивой.
Die Ehefrau muss den Haushalt führen, an fester Arbeit arbeiten, und noch gepflegt aussehen.


 Мужья не оставляют жён в покое. Появляется проблема насилия.
Die Ehemänner lassen ihren Ehefrauen keine Ruhe. Die Problem der häusliche Gewalt kommt auf.


Женщины обычно проявляют терпение, не показывают раздражения.
Die Frauen haben die Geduld sonst und sehen sie aus wie sie nicht ärgerlich sind.

Они не принимают участия в ссорах и ведут себя послушно.
Sie beteiligen ihren an den Streiten nicht, and gehorsam sind.

На этой картинке бросается в глаза, что насилие чинит жена.
Es fiel auf am diesem Bild, dass die Frau Gewalt über ihren Ehemann hat.  

Однако это не смешно, поскольку по сравнению с женщинами мужчины вообще не подвергаются семейному насилию.
Das macht keine Spaß, und es ist ungerecht, weil Männer im Vergleich zu Frauen nicht unter jemandes häusliche  Gewalt stehen.

В конце концов , мужчины чаще зарабатывают больше денег .
Schließlich , verziehen Männer mehr Geld als Frauen. Sie haben weniger Furcht vor der Scheidung.

Такие картинки принижают серьёзные проблемы.
Das Problem der häusliche Gewalt ist vor groß Bedeutung, und dieses Bild herabsitzt das Problem.

Это всё, что я хотела сказать.
Das ist alles, das ich euch sagen wollte.


 

Мужчина загружен работой

Надпись на картинке:

Как только у меня появится время, я займусь своим тайм-менеджментом!

 

1. Растрачивать время впустую – Verschwenden Zeit / sich(Dat.) die Zeit vertreiben

o Vertreibt – vertrieb – hat vertrieben

2. Правильно распланировать день – den Tag richtig planen

o plant – plante – hat geplant

3. Справедливо распределить обязанности – die Arbeit gerecht einteilen

o teilt ein – teilte ein – hat eingeteilt

4. Под вечер – abends

5. Расслабиться – sich entspannen

o entspannt – entspannte – hat entspannt

6. Не торопиться – ohne hast

7. В спешке – mit Hast/hastig

8. Прекращать что-либо делать – aufhö ren etw. zu tun

o hört auf – hörte auf – hat aufgehört

9. Найти для чего-то время – die Zeit finden für etw.(Akk.)

o findet – fand – hat gefunden

10. Тем временем – inzwischen

11. Располагать чем-либо - verf ü gen ü ber etw . (Akk.)

o verfügt – verfügte – hat verfügt

 

Вариант ответа:

Люди часто растрачивают время впустую, потому что не умеют правильно планировать день.
Die Männer oft vertreiben Zeit/Die Männer oft verschwenden Zeit, weil sie ihren Tag richtig planen kennen nicht.


В семье и на работе важно распределить обязанности, чтобы у всех были обязанности, но не приходилось выполнять их в спешке.
Es ist wichtig, die Aufgaben einteilen richtig in der Familie und bei der Arbeit. Jeder Familienangehörige und Mitarbeiter soll etwas zu tun, aber ohne Hast.

Очень важно находить время для себя и отдыхать.
Und es ist wichtig, die Zeit finden für sich selbst, um zu sich ausruhen.

Лучше перестать работать, если усталость сильная.
Mann muss aufhört zu arbeiten, wenn er zu müde wird.

Усталый человек работает плохо, особенно под вечер.
Wenn Mann müde ist, arbeitet er schlechter als sonst, besonders am abends.


Важно хорошо спать, есть не торопясь и отдыхать.
Es ist auch wichtig zu ausnshlafen und Essen am morgens ohne hast.

Человек, который располагает свободный временем, не должен заполнять его работой или учёбой.
Wenn Mann verfügt über die Freizeit, es ist besser nicht zu Arbeit oder lernen, weil Mann sich entspannen muss.

Это всё, что я хотела сказать.
Das ist alles, das ich euch sagen wollte.

 

 

Собака в ванной

1. Sich baden – принимать ванну

o badet sich · badete sich · hat sich gebadet (правильный )

2. Ein Bad nehmen – набрать ванну

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

3. Nicht häufiger/nicht mehr als zweimal im Monat – не чаще чем два раза в месяц

4. Sich D. die Zeit nehmen – не торопиться

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

5. Sich ausruhen – отдохнуть

o ruht sich aus · ruhte sich aus · hat sich ausgeruht (правильный )

6. Sich entspannen – расслабиться

o entspannt sich · entspannte sich · hat sich entspannt (правильный )

7. Sich D etwas leisten – позволить себе что-либо

o leistet · leistete · hat geleistet (правильный )

8. mangeln / fehlen an / nicht ausreichend sein / nicht genug sein – не хватать чего либо

o mangelt · mangelte · hat gemangelt (правильный )

o fehlt · fehlte · hat gefehlt (правильный )

o ist · war · ist gewesen (неправильный )

9. Einen schweren Tag hinter sich D haben – был тяжелый день

o hat · hatte · hat gehabt (неправильный )

10. Sich aufs Schlafgehen vorbereiten – готовиться ко сну

o bereitet vor · bereitete vor · hat vorbereitet (правильный )

11. Sich einseifen – намылить себя

o seift ein · seifte ein · hat eingeseift (правильный )

12. Sich mit dem Badetuch abtrocknen – вытереть полотенцем

o trocknet ab · trocknete ab · hat abgetrocknet (правильный )

13. Zuerst/zunächst, dann, danach, zuletzt/schließlich – сначала, затем, после, наконец

 

Вариант ответа:

На картинке собака принимает ванну.
Auf dem Bild badet sich ein Hund.


Она набрала ванну, пьёт вино.
Er nimmt ein Bad und trinkt Rotwein.


Собака никуда не торопится, она позволяет себе расслабиться.
Der Hund lasst ihm die Zeit, um sich zu ruht aus.


Я тоже люблю принимать ванну.
Ich liebe mich baden auch.


К сожалению, я могу принимать её не чаще двух раз в неделю, поскольку вода очень дорогая.
Leider, kann ich das Bad nehmen nicht mehr als zweimal der Woche, weil das Wasser zu teuer ist. Ich dusche mich dafür.


Но ванна помогает расслабиться, когда прошёл сложный день.
Wenn ich einen schweren Tag hinter mir habe, ich bade mich. Ich will mich ruh aus.


H абираешь ванну, намыливаешься и ложишься в воду.
Zuerst dusche ich mich, dann seife mich ein, waschen mich und nehme das Bad.


Лежишь, отдыхаешь.
Danach liege ins Bad und entspanne mich ganz.


Наконец вытираешься тёплым полотенцем и идёшь в кровать.
Danach liege ich ins Bad und entspanne mich ganz. Schließlich trockne ich mir mit Badetüch ab und ins Bett gehe.

Es ist sehr angenehm!

Мне не хватает времени и денег, чтобы чаще принимать ванну.
Aber es fehlt mir an dem Geld und der Zeit, um das Bad öfter zu nehmen.

Это всё, что я хотела сказать.
Das ist alles, das ich euch sagen wollte.


Мать и отбитый сын

Надпись на картинке:

«Антиавторитарное воспитание»

– Я обращаюсь к твоему разуму! Не хочешь ли ты еще… ( не видно дальше)

 

1. Воспитать в ребенке какое-либо качество - Dem Kind etwas beibringen / erziehen j mdn zu etw Dat

o bringt bei · brachte bei · hat beigebracht (неправильный )

o erzieht · erzog · hat erzogen (неправильный )

2. Толерантность – die Toleranz

3. Стараться изо всех сил - sein Bestes tun

o ist · war · ist gewesen (неправильный )

4. Ладить – sich (gut) vertragen mit D

o verträgt · vertrug · hat vertragen (неправильный )

5. Уметь обращаться с детьми - Mit den Kindern umgehen können

o geht um · ging um · ist umgegangen (неправильный )

6. Подростки - Halbwüchsige

7. Позволять себе что-либо - Sich etw lassen, erlauben

o lässt sich · ließ sich · hat sich gelassen (неправильный )

8. Перестать слушаться - jm dm gehorchen aufhören

o hört auf · hörte auf · hat aufgehört (правильный )

9. Соглашаться с кем-либо - jm dm (in etw D) zustimmen

o stimmt zu · stimmte zu · hat zugestimmt ( правильный )

10. Баловать – Verwöhnen

o verwöhnt · verwöhnte · hat verwöhnt (правильный )

11. Иметь неверное представление о чем-либо - Eine falsche Vorstellung von etw D haben

o hat · hatte · hat gehabt (неправильный )

12. Брать с кого-то пример - Sich Dat an jm ein Beispiel nehmen

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

 

Вариант ответа:

На картинке мать просит ребёнка не кричать.
Auf dem Bild bittet Mutter ihr Kind nicht zu schreien.


Мальчик не слушается мать, потому что она не воспитала в нём покорность.
 Der Junge gehorcht seiner Mutter nicht, weil sie hat dem Kind keinen Gehorsam beigebracht.

Некоторые родители хотят ладить с детьми и ведут себя слишком толерантно.
Manche Eltern mochten sich mit den Kindern gut vertragen, dann sind sie zu tolerant.

Родители думают, что они хорошо управляются с детьми, но на самом деле просто балуют их.
Es shient ihnen, dass sie gut mit den Kindern gehen um können, aber im Wirklickeit verwöhnen sie Kindern.


Дети перестают слушаться, не соглашаются с родителями, потому что не уважают их.
Die Kinder hören auf zu gehorchen, sie stimmen zu ihnen Eltern nicht, weil sie ihre Eltern achten nicht.


Такие дети думают, что родители имеют обо всём неверное представление, потому что они глупые и старые.
Solche Kinder glauben, dass ihre Eltern von allem falsche Vorstellung haben, wann sie dumm und alt sind.


Они не берут пример с родителей, и это очень грустно.
Kinder nehmen sich Beispiel an den Eltern nicht, und es ist sehr traurig.


Родители стараются изо всех сил, чтобы дети были счастливы, но те не ценят этого.
Eltern tun ihren bestes, ihren Kindern zufrieden zu wird, aber die Kinder achten das nicht.


Воспитывая детей, важно проявлять и толерантность, и строгость.
Es scheint mir, dass gute Eltern haben beide Toleranz und Strenge.


Это всё, что я хотела сказать.
Das ist alles, das ich euch sagen wollte.

Дети играют в Санта-Барбару

Надпись на картинке:

– Так что я буду матерью, а Тимо – ребенком. Свен будет моим новым другом, Лука – бывшим мужем, а Билли – настоящим отцом Тимо. Ты будешь забирать его (сына) каждые вторые выходные, хорошо?

– Звучит отлично!

– А от кого ребёнок?

 

1. Создать семью – eine Familie gründen

o gründet · gründete · hat gegründet (правильный )

2. Родственники – die Verwandten

3. Жениться на ком-либо – heiraten Akk

o heiratet · heiratete · hat geheiratet (правильный )

4. Развестись с кем-либо – scheiden lassen sich von D.

o lässt Sich scheiden · ließ Sich scheiden · hat Sich scheiden gelassen (неправильный )

5. Сначала, затем – zuerst, dann

6. Воспитание – die Erziehung

7. Поколение – die Generation

8. Что-то здесь не так! - etwas stimmt nicht

9. Иметь неверное представление о чем-либо - eine falsche Vorstellung haben von D.

o hat · hatte · hat gehabt (неправильный )

10. Некоторое время погодя – nach einer Weile

11. Продолжать что-либо делать - fortfahren mit

o fährt fort · fuhr fort · hat fortgefahren (неправильный )

 

Вариант ответа:

Auf dem Bild spielen Kinder.

Das Mädchen sagt, wer ihre Verwandte ist, wem sie geheiratet hat und von wen sie sich geschieden hat.

Ich glaube, dass die junge Generation eine falsche Vorstellung von den Familienwerten hat.

Ihren Verwandte heiraten und lassen sich voneinander scheiden zu oft.

Das stimmt nicht, weil nach einer Weile die Kinder verstehen dass die Familie nicht von Bedeutung ist.

Zuerst spielen sie in Kindergarten, und dann gründen sie Familien, wo niemand verstehen, wie muss der Mann besorgt und den Haushalt führen .

Es scheint mir, dass diese Kinder keine Erziehung haben, weil ihre Eltern achten auf ihnen nicht.

Wenn die Eltern mit achten auf einander fortfahren, werden ihre Kinder nicht froh.

Das ist alles, das ich euch sagen wollte.


Отец и дети в ванной

Надпись на картинке:

Экономия электроэнергии.

 

1. Привить бережливость – Sparsamkeit beibringen D. (кому-то)

o bringt bei · brachte bei · hat beigebracht (неправильный )

2. Принимать прохладный душ – eine kalte Dusche nehmen

o nimmt · nahm · hat genommen (неправильный )

3. Наполнить ванну – das Bad machen D. (кому-то)

o macht · machte · hat gemacht (правильный )

4. Намыливаться - sich einseifen

o seift ein · seifte ein · hat eingeseift (правильный )

5. Настаивать на чем-либо – auf Akk bestehen

o besteht · bestand · hat bestanden (неправильный )

6. Вытираться полотенцем – sich mit einem Badetuch abtrocknen

o trocknet ab · trocknete ab · hat abgetrocknet (правильный )

7. Ухаживать за волосами – die Haare pflegen

o pflegt · pflegte · hat gepflegt (правильный )

8. Сушить феном – föhnen

o föhnt · föhnte · hat geföhnt (правильный )

9. Расходовать впустую – verbrauchen

o verbraucht · verbrauchte · hat verbraucht (правильный )

10. Располагать чем либо – verfügen ü ber Akk.

o verfügt · verfügte · hat verfügt (правильный )

11. В среднем – im Durchschnitt

12. Не хватает чего-либо – es mangelt an

o Mangeln – mangelt · mangelte · hat gemangelt (правильный )

 

Вариант ответа:

Auf dem Bild nimmt eine Familie die Dusche.

Es scheint mir, dass Vater und Mutter versuchen zu dem Mädchen Sparsamkeit beibringen.

Sie verbrauchen viel Wasser nicht, also sie machen zusammen Bad, seifen sich schnell ein und dann waschen sich hastig mit dem kühle Wasser.

Ich glaube, dass sie kühle Dusche nehmen, weil das warme Wasser teurer ist.

Und es scheint mir, dass sie genieren, wenn trocknen sich ab.

Und wie viele Badetuchen haben sie?

Und doch pflegen sie Haare, zum Beispiel, föhnen die Haare und dann mit einem Kamm kämmen.  

Wenn sie an Geld mangeln, bedeutet es nicht, dass sie an Körperpflege sparen müssen.

 

Муж и жена в кровати

Надпись на картинке:

– Шатц, околдуй меня!

– Я думал, что это ты ведьма!

 

1. Домохозяйка – die Hausfrau

2. Испортить кому-то настроение – die Laune verderben D.

o verdirbt · verdarb · ist verdorben (неправильный )

3. Причесываться – sich D. Das Haar kämmen

o kämmt · kämmte · hat gekämmt (правильный )

4. Наносить ночной крем – mit der Nachtcreme eincremen

o cremt ein · cremte ein · hat eingecremt (правильный )

5. Выглядеть ухоженным – gepflegt aussehen

o sieht aus · sah aus · hat ausgesehen (неправильный )

6. Бросаться в глаза – auffallen

o fällt auf · fiel auf · ist aufgefallen (неправильный )

7. Это имеет значение для кого-либо – von Bedeutung sein

o ist · war · ist gewesen (неправильный )

8. Красить глаза, губы – sich D. die Lippen die Augen schminken

o schminkt · schminkte · hat geschminkt (правильный )

9. Прийти с работы – von der Arbeit kommen

o kommt/kömmt · kam · ist gekommen (неправильный )

10. Иметь неверное представление – eine falsche Vorstellung haben von D.

o hat · hatte · hat gehabt (неправильный )

 

Вариант ответа:

Многие мужчины имеют неправильные представления о женщинах.
Viele Männer haben die falsche Vorstellungen vor Frauen.


Они думают, что женщине не надо красить глаза и губы, мазаться кремами и регулярно подстригать волосы и красить ногти, чтобы выглядеть ухоженной.
Sie glauben, dass Frau ihr Augen und Lippen schminken darf nicht, sich mit der Creme nicht cremt ein, und ihre Haare schneiden lasst nicht aber doch gepflegt sieht aus.


На картинке мужчина портит настроение своей жене, потому что называет её ведьмой.
Auf dem Bild verderbt der Mann seiner Frau die Laune, weil er sie eine Hexe ruft.

Она намазалась ночным кремом, чтобы хорошо выглядеть, но крем зелёный.
Sie hat sich mit der Crème eingecremt, um gut Äußere zu haben, aber die Crème ist grün.


Это выглядит некрасиво.
Das sieht nicht lieblich aus.


Её муж ведёт себя невоспитанно и не проявляет толерантности.
Ihr Ehemann hat keine Toleranz und Erziehung.

Возможно, его жена домохозяйка и могла бы намазаться ночным кремом раньше. Но если она работает, то она пришла с работы и теперь ухаживает за собой.
Vielleicht, ist seine Frau eine Hausfrau, dann könnte sie früher sich mit der Nachtcreme eincremen. Aber wenn sie arbeiten, hat sie noch von der Arbeit gekommen, und sie hat jetzt die Zeit, um sich zu pflegen.


Она хочет нравиться своему мужу.
Sie will ihrem Mann gefallen.


Бросается в глаза, что она любит его больше, чем он её.
Es fiel mir auf, dass sie ihn mehr liebt als er liebt sie.


Когда любишь человека, внешность не имеет большого значения.
Wenn Mann liebt jemanden, das Äußere nicht von Bedeutung ist.


Это всё, что я хотела сказать.
Das ist alles ich wollte euch gesagt.



 

Почему родители вместе?

Надпись на картинке:

Мальчик в гостях у девочки говорит ей: «Так странно, что твой папа живет с твоей мамой!»

 

1. Eine Familie gründen – создать семью

o gründet · gründete · hat gegründet (правильный )

2. Jm Familienwerte beibringen – прививать семейные ценности

o bringt bei · brachte bei · hat beigebracht (неправильный )

3. Sich scheiden lassen – разводиться

o lässt Sich scheiden · ließ Sich scheiden · hat Sich scheiden gelassen (неправильный )

4. im Großen und Ganzen /meistens – в основном

5. Auf etw Akk verzichten/ etw Akk aufgeben – отказаться от чего-либо

o verzichtet · verzichtete · hat verzichtet (правильный )

o gibt auf · gab auf · hat aufgegeben (неправильный )

6. Ab und zu – время от времени

7. Sein Bestens tun – стараться изо всех сил

o tut Sein Bestens · tat Sein Bestens · hat Sein Bestens getan (неправильный )

8. Halbw ü chsig – подросток

9. Die Generation – поколение

10. Im Alter von ... Jahren – в возрасте .. лет

11. Ein gutes Beispiel für etwas Akk sein – хороший пример чему-либо

o ist · war · ist gewesen (неправильный )

12. Was Akk angeht, ... – что касается…

o Angehen – geht an · ging an · hat angegangen (неправильный )

 

Вариант ответа:

 

13 февраля и суеверия

Жена на кухне, мужу насрать

1. Сидеть перед телевизором – Vor dem Fernseher sitzen

o sitzt · saß · hat gesessen (неправильный )

2. Быть в плохом настроении - schlecht gelaunt sein/in schlechter Laune sein

o ist · war · ist gewesen (неправильный )

3. Действовать на нервы - auf die Nerven (dat.) gehen

o geht · ging · ist gegangen (неправильный )

4. На самом деле - in Wirklichkeit

5. Целый день/день за днем - den ganzen Tag über/tagsüber

6. Мыть и вытирать посуду - das Geschirr waschen und abtrocknen

o wäscht · wusch · hat gewaschen (неправильный )

o trocknet ab · trocknete ab · hat abgetrocknet (правильный )

7. Хороший пример чему-либо - ein gutes Beispiel

8. Брать на себя обязанности - Aufgaben/Pflichten übernehmen

o übernimmt · übernahm · hat übernommen (неправильный )

9. Распределить обязанности по хозяйству - Pflichten untereinander aufteilen

o teilt auf · teilte auf · hat aufgeteilt (правильный)

10. Не хватает времени (на что-то) - Es bleibt keine Zeit fü r …

o Bleiben – bleibt · blieb · ist geblieben (неправильный )

11. Обижаться на что-либо - übelnehmen (Dat - на кого-то) (Akk - за что-то)

o nimmt übel · nahm übel · hat übelgenommen (неправильный )

12. Несправедливо – ungerecht

13. Отлынивать от работы - sich drücken vor Dat.

o drückt sich · drückte sich · hat sich gedrückt (правильный )

 

Вариант ответа:

Auf dem Bild sitzt ein Ehemann vor dem Bildschirm.

Seine Ehefrau ist schlecht gelaunt, weil sie Tag fur Tag tagsüber den Haushalt allein fahrt.

Ihre Kinder gehen auf ihr Nerven, und sie ist sehr müde.


Es fehlt ihr an der Freizeit.


Sie bittet ihr Mann, ihr zu helfen und die Rollenverteilung im Haushalt gerecht zu einteilen.


Zum Beispiel, wenn sie Geschirr waschen würde, könnte ihr Mann das trocknen ab.


In Wirklichkeit kann das ein gutes Beispiel für die Kinder werden.


Es ist wichtig, die Aufgaben über sich zu nehmen und jemandes Familienangehörige helfen.


Es ist ungerecht, dass der Mann sich vor Hausarbeit drückt und nicht seine Frau hilft.


Ich glaube, dass die Frau nimmt das Treiben ihrem Mann übel.


Das ist alles, ich wollte euch gesagt.

 

Муж и жена на грязной кухне

Надпись на картинке:

– Из-за того, что я не помогаю по дому… посмотри, что я приготовил для нас!

 

1. Помогать по хозяйству – in dem Haushalt helfen

o hilft – half – hat geholfen

2. Взяться за работу – die Arbeit übernehmen

o übernimmt – übernahm – hat übernommen

3. Готовиться к чему-либо –  sich auf (Akk.) vorbereiten

o bereitet vor – bereitete vor – hat vorbereitet

4. Сомневаться в чем-либо – zweifeln an ( Dat.)

o zweifelt – zweifelte – hat gezweifelt

5. Испортить кому-то настроение – die Laune verderben jemandem(Dat.)

o verdirbt – verdarb – ist verdorben

6. Хотя бы – wenigsten

7. Убрать со стола – den Tisch abräumen

o Räumt ab – räumte ab – hat abgeräumt

8. Время от времени – dann und wann

9. Высоко ценить кого-либо – freuen sich uber jemanden, etwas (Akk.)

o freut sich – freute sich – hat sich gefreut

10. Быть внимательным – aufpassen auf ( Akk.)

o passt auf – passte auf – hat aufgepasst

11. Хороший пример чему-либо – ein gutes Beispiel für (Akk.)

12. Жирный – fettig

 

Вариант ответа:

 

Auf dem Bild sehen wir eine liebevolle Familie.

Mann hat seine Frau Freud machen gewollt, dann hat er ihr im Haushalt helfen.

Er hat die Hausarbeit übernommen und hat Mittagessen oder Abendessen zubereitet.

Seine Frau hat sich auf das nicht vorbereitet.

Ich zweifele nicht an dem gut Verhältnis der Familie, weil der Mann seine Frau helfen gewollt hat.

Er passt auf die Frau auf, aber noch verderbt er ihr die Laune.

Warum? Das ganz Zimmer ist fettig, und die Frau müssen das aufräumen.

Sie wollte ihr Mann nur wenigstens tun, zum Beispiel abräumen den Tisch dann und wann.

Das Geschenk der Mann nicht angenehm ist, weil die Frau sich über das freuen nicht kann.

Es ist ein gut Beispiel für die Bedeutung von Sprache.

Wenn Mann oder Frau etwas wollen, soll er oder sie das klar sagen.

 

Ребёнок с пианиной

 

Пятница 13-е

 

Альбинины слова


Дата добавления: 2021-12-10; просмотров: 17; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!