Information about Project Gutenberg 32 страница



A dark cloud of sorrow fell upon Laertes as he listened. He filled both hands with the dust from off the ground and poured it over his grey head, groaning heavily as he did so. The heart of Ulysses was touched, and his nostrils quivered as he looked upon his father; then he sprang towards him, flung his arms about him and kissed him, saying, "I am he, father, about whom you are asking--I have returned after having been away for twenty years. But cease your sighing and lamentation--we have no time to lose, for I should tell you that I have been killing the suitors in my house, to punish them for their insolence and crimes."

"If you really are my son Ulysses," replied Laertes, "and have come back again, you must give me such manifest proof of your identity as shall convince me."

"First observe this scar," answered Ulysses, "which I got from a boar's tusk when I was hunting on Mt. Parnassus. You and my mother had sent me to Autolycus, my mother's father, to receive the presents which when he was over here he had promised to give me. Furthermore I will point out to you the trees in the vineyard which you gave me, and I asked you all about them as I followed you round the garden. We went over them all, and you told me their names and what they all were. You gave me thirteen pear trees, ten apple trees, and forty fig trees; you also said you would give me fifty rows of vines; there was corn planted between each row, and they yield grapes of every kind when the heat of heaven has been laid heavy upon them."

Laertes' strength failed him when he heard the convincing proofs which his son had given him. He threw his arms about him, and Ulysses had to support him, or he would have gone off into a swoon; but as soon as he came to, and was beginning to recover his senses, he said, "O father Jove, then you gods are still in Olympus after all, if the suitors have really been punished for their insolence and folly. Nevertheless, I am much afraid that I shall have all the townspeople of Ithaca up here directly, and they will be sending messengers everywhere throughout the cities of the Cephallenians."

Ulysses answered, "Take heart and do not trouble yourself about that, but let us go into the house hard by your garden. I have already told Telemachus, Philoetius, and Eumaeus to go on there and get dinner ready as soon as possible."

Thus conversing the two made their way towards the house. When they got there they found Telemachus with the stockman and the swineherd cutting up meat and mixing wine with water. Then the old Sicel woman took Laertes inside and washed him and anointed him with oil. She put him on a good cloak, and Minerva came up to him and gave him a more imposing presence, making him taller and stouter than before. When he came back his son was surprised to see him looking so like an immortal, and said to him, "My dear father, some one of the gods has been making you much taller and better-looking."

Laertes answered, "Would, by Father Jove, Minerva, and Apollo, that I were the man I was when I ruled among the Cephallenians, and took Nericum, that strong fortress on the foreland. If I were still what I then was and had been in our house yesterday with my armour on, I should have been able to stand by you and help you against the suitors. I should have killed a great many of them, and you would have rejoiced to see it."

Thus did they converse; but the others, when they had finished their work and the feast was ready, left off working, and took each his proper place on the benches and seats. Then they began eating; by and by old Dolius and his sons left their work and came up, for their mother, the Sicel woman who looked after Laertes now that he was growing old, had been to fetch them. When they saw Ulysses and were certain it was he, they stood there lost in astonishment; but Ulysses scolded them good naturedly and said, "Sit down to your dinner, old man, and never mind about your surprise; we have been wanting to begin for some time and have been waiting for you."

Then Dolius put out both his hands and went up to Ulysses. "Sir," said he, seizing his master's hand and kissing it at the wrist, "we have long been wishing you home: and now heaven has restored you to us after we had given up hoping. All hail, therefore, and may the gods prosper you. {187} But tell me, does Penelope already know of your return, or shall we send some one to tell her?"

"Old man," answered Ulysses, "she knows already, so you need not trouble about that." On this he took his seat, and the sons of Dolius gathered round Ulysses to give him greeting and embrace him one after the other; then they took their seats in due order near Dolius their father.

While they were thus busy getting their dinner ready, Rumour went round the town, and noised abroad the terrible fate that had befallen the suitors; as soon, therefore, as the people heard of it they gathered from every quarter, groaning and hooting before the house of Ulysses. They took the dead away, buried every man his own, and put the bodies of those who came from elsewhere on board the fishing vessels, for the fishermen to take each of them to his own place. They then met angrily in the place of assembly, and when they were got together Eupeithes rose to speak. He was overwhelmed with grief for the death of his son Antinous, who had been the first man killed by Ulysses, so he said, weeping bitterly, "My friends, this man has done the Achaeans great wrong. He took many of our best men away with him in his fleet, and he has lost both ships and men; now, moreover, on his return he has been killing all the foremost men among the Cephallenians. Let us be up and doing before he can get away to Pylos or to Elis where the Epeans rule, or we shall be ashamed of ourselves for ever afterwards. It will be an everlasting disgrace to us if we do not avenge the murder of our sons and brothers. For my own part I should have no more pleasure in life, but had rather die at once. Let us be up, then, and after them, before they can cross over to the main land."

He wept as he spoke and every one pitied him. But Medon and the bard Phemius had now woke up, and came to them from the house of Ulysses. Every one was astonished at seeing them, but they stood in the middle of the assembly, and Medon said, "Hear me, men of Ithaca. Ulysses did not do these things against the will of heaven. I myself saw an immortal god take the form of Mentor and stand beside him. This god appeared, now in front of him encouraging him, and now going furiously about the court and attacking the suitors whereon they fell thick on one another."

On this pale fear laid hold of them, and old Halitherses, son of Mastor, rose to speak, for he was the only man among them who knew both past and future; so he spoke to them plainly and in all honesty, saying,

"Men of Ithaca, it is all your own fault that things have turned out as they have; you would not listen to me, nor yet to Mentor, when we bade you check the folly of your sons who were doing much wrong in the wantonness of their hearts--wasting the substance and dishonouring the wife of a chieftain who they thought would not return. Now, however, let it be as I say, and do as I tell you. Do not go out against Ulysses, or you may find that you have been drawing down evil on your own heads."

This was what he said, and more than half raised a loud shout, and at once left the assembly. But the rest stayed where they were, for the speech of Halitherses displeased them, and they sided with Eupeithes; they therefore hurried off for their armour, and when they had armed themselves, they met together in front of the city, and Eupeithes led them on in their folly. He thought he was going to avenge the murder of his son, whereas in truth he was never to return, but was himself to perish in his attempt.

Then Minerva said to Jove, "Father, son of Saturn, king of kings, answer me this question--What do you propose to do? Will you set them fighting still further, or will you make peace between them?"

And Jove answered, "My child, why should you ask me? Was it not by your own arrangement that Ulysses came home and took his revenge upon the suitors? Do whatever you like, but I will tell you what I think will be most reasonable arrangement. Now that Ulysses is revenged, let them swear to a solemn covenant, in virtue of which he shall continue to rule, while we cause the others to forgive and forget the massacre of their sons and brothers. Let them then all become friends as heretofore, and let peace and plenty reign."

This was what Minerva was already eager to bring about, so down she darted from off the topmost summits of Olympus.

Now when Laertes and the others had done dinner, Ulysses began by saying, "Some of you go out and see if they are not getting close up to us." So one of Dolius's sons went as he was bid. Standing on the threshold he could see them all quite near, and said to Ulysses, "Here they are, let us put on our armour at once."

They put on their armour as fast as they could--that is to say Ulysses, his three men, and the six sons of Dolius. Laertes also and Dolius did the same--warriors by necessity in spite of their grey hair. When they had all put on their armour, they opened the gate and sallied forth, Ulysses leading the way.

Then Jove's daughter Minerva came up to them, having assumed the form and voice of Mentor. Ulysses was glad when he saw her, and said to his son Telemachus, "Telemachus, now that you are about to fight in an engagement, which will show every man's mettle, be sure not to disgrace your ancestors, who were eminent for their strength and courage all the world over."

"You say truly, my dear father," answered Telemachus, "and you shall see, if you will, that I am in no mind to disgrace your family."

Laertes was delighted when he heard this. "Good heavens," he exclaimed, "what a day I am enjoying: I do indeed rejoice at it. My son and grandson are vying with one another in the matter of valour."

On this Minerva came close up to him and said, "Son of Arceisius---best friend I have in the world--pray to the blue-eyed damsel, and to Jove her father; then poise your spear and hurl it."

As she spoke she infused fresh vigour into him, and when he had prayed to her he poised his spear and hurled it. He hit Eupeithes' helmet, and the spear went right through it, for the helmet stayed it not, and his armour rang rattling round him as he fell heavily to the ground. Meantime Ulysses and his son fell upon the front line of the foe and smote them with their swords and spears; indeed, they would have killed every one of them, and prevented them from ever getting home again, only Minerva raised her voice aloud, and made every one pause. "Men of Ithaca," she cried, "cease this dreadful war, and settle the matter at once without further bloodshed."

On this pale fear seized every one; they were so frightened that their arms dropped from their hands and fell upon the ground at the sound of the goddess' voice, and they fled back to the city for their lives. But Ulysses gave a great cry, and gathering himself together swooped down like a soaring eagle. Then the son of Saturn sent a thunderbolt of fire that fell just in front of Minerva, so she said to Ulysses, "Ulysses, noble son of Laertes, stop this warful strife, or Jove will be angry with you."

Thus spoke Minerva, and Ulysses obeyed her gladly. Then Minerva assumed the form and voice of Mentor, and presently made a covenant of peace between the two contending parties.

 

FOOTNOTES

{1} Black races are evidently known to the writer as stretching all across Africa, one half looking West on to the Atlantic, and the other East on to the Indian Ocean.

{2} The original use of the footstool was probably less to rest the feet than to keep them (especially when bare) from a floor which was often wet and dirty.

{3} The [Greek] or seat, is occasionally called "high," as being higher than the [Greek] or low footstool. It was probably no higher than an ordinary chair is now, and seems to have had no back.

{4} Temesa was on the West Coast of the toe of Italy, in what is now the gulf of Sta Eufemia. It was famous in remote times for its copper mines, which, however, were worked out when Strabo wrote.

{5} i.e. "with a current in it"--see illustrations and map near the end of bks. v. and vi. respectively.

{6} Reading [Greek] for [Greek], cf. "Od." iii. 81 where the same mistake is made, and xiii. 351 where the mountain is called Neritum, the same place being intended both here and in book xiii.

{7} It is never plausibly explained why Penelope cannot do this, and from bk. ii. it is clear that she kept on deliberately encouraging the suitors, though we are asked to believe that she was only fooling them.

{8} See note on "Od." i. 365.

{9} Middle Argos means the Peleponnese which, however, is never so called in the "Iliad". I presume "middle" means "middle between the two Greek-speaking countries of Asia Minor and Sicily, with South Italy"; for that parts of Sicily and also large parts, though not the whole of South Italy, were inhabited by Greek-speaking races centuries before the Dorian colonisations can hardly be doubted. The Sicians, and also the Sicels, both of them probably spoke Greek.

{10} cf. "Il." vi. 490-495. In the "Iliad" it is "war," not "speech," that is a man's matter. It argues a certain hardness, or at any rate dislike of the "Iliad" on the part of the writer of the "Odyssey," that she should have adopted Hector's farewell to Andromache here, as elsewhere in the poem, for a scene of such inferior pathos.

{11} [Greek] The whole open court with the covered cloister running round it was called [Greek], or [Greek], but the covered part was distinguished by being called "shady" or "shadow-giving". It was in this part that the tables for the suitors were laid. The Fountain Court at Hampton Court may serve as an illustration (save as regards the use of arches instead of wooden supports and rafters) and the arrangement is still common in Sicily. The usual translation "shadowy" or "dusky" halls, gives a false idea of the scene.

{12} The reader will note the extreme care which the writer takes to make it clear that none of the suitors were allowed to sleep in Ulysses' house.

{13} See Appendix; g, in plan of Ulysses' house.

{14} I imagine this passage to be a rejoinder to "Il." xxiii. 702-705 in which a tripod is valued at twelve oxen, and a good useful maid of all work at only four. The scrupulous regard of Laertes for his wife's feelings is of a piece with the extreme jealousy for the honour of woman, which is manifest throughout the "Odyssey".

{15} [Greek] "The [Greek], or tunica, was a shirt or shift, and served as the chief under garment of the Greeks and Romans, whether men or women." Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities, under "Tunica".

{16} Doors fastened to all intents and purposes as here described may be seen in the older houses at Trapani. There is a slot on the outer side of the door by means of which a person who has left the room can shoot the bolt. My bedroom at the Albergo Centrale was fastened in this way.

{17} [Greek] So we vulgarly say "had cooked his goose," or "had settled his hash." Aegyptus cannot of course know of the fate Antiphus had met with, for there had as yet been no news of or from Ulysses.

{18} "Il." xxii. 416. [Greek] The authoress has bungled by borrowing these words verbatim from the "Iliad", without prefixing the necessary "do not," which I have supplied.

{19} i.e. you have money, and could pay when I got judgment, whereas the suitors are men of straw.

{20} cf. "Il." ii. 76. [Greek]. The Odyssean passage runs [Greek]. Is it possible not to suspect that the name Mentor was coined upon that of Nestor?

{21} i.e. in the outer court, and in the uncovered part of the inner house.

{22} This would be fair from Sicily, which was doing duty for Ithaca in the mind of the writer, but a North wind would have been preferable for a voyage from the real Ithaca to Pylos.

{23} [Greek] The wind does not whistle over waves. It only whistles through rigging or some other obstacle that cuts it.

{24} cf. "Il." v.20. [Greek] The Odyssean line is [Greek]. There can be no doubt that the Odyssean line was suggested by the Iliadic, but nothing can explain why Idaeus jumping from his chariot should suggest to the writer of the "Odyssey" the sun jumping from the sea. The probability is that she never gave the matter a thought, but took the line in question as an effect of saturation with the "Iliad," and of unconscious cerebration. The "Odyssey" contains many such examples.

{25} The heart, liver, lights, kidneys, etc. were taken out from the inside and eaten first as being more readily cooked; the [Greek], or bone meat, was cooking while the [Greek] or inward parts were being eaten. I imagine that the thigh bones made a kind of gridiron, while at the same time the marrow inside them got cooked.

{26} i.e. skewers, either single, double, or even five pronged. The meat would be pierced with the skewer, and laid over the ashes to grill--the two ends of the skewer being supported in whatever way convenient. Meat so cooking may be seen in any eating house in Smyrna, or any Eastern town. When I rode across the Troad from the Dardanelles to Hissarlik and Mount Ida, I noticed that my dragoman and his men did all our outdoor cooking exactly in the Odyssean and Iliadic fashion.

{27} cf. "Il." xvii. 567. [Greek] The Odyssean lines are-- [Greek]

{28} Reading [Greek] for [Greek], cf. "Od." i.186.

{29} The geography of the Aegean as above described is correct, but is probably taken from the lost poem, the Nosti, the existence of which is referred to "Od." i.326,327 and 350, etc. A glance at the map will show that heaven advised its supplicants quite correctly.

{30} The writer--ever jealous for the honour of women--extenuates Clytemnestra's guilt as far as possible, and explains it as due to her having been left unprotected, and fallen into the hands of a wicked man.

{31} The Greek is [Greek] cf. "Iliad" ii. 408 [Greek] Surely the [Greek] of the Odyssean passage was due to the [Greek] of the "Iliad." No other reason suggests itself for the making Menelaus return on the very day of the feast given by Orestes. The fact that in the "Iliad" Menelaus came to a banquet without waiting for an invitation, determines the writer of the "Odyssey" to make him come to a banquet, also uninvited, but as circumstances did not permit of his having been invited, his coming uninvited is shown to have been due to chance. I do not think the authoress thought all this out, but attribute the strangeness of the coincidence to unconscious cerebration and saturation.

{32} cf. "Il." i.458, ii. 421. The writer here interrupts an Iliadic passage (to which she returns immediately) for the double purpose of dwelling upon the slaughter of the heifer, and of letting Nestor's wife and daughter enjoy it also. A male writer, if he was borrowing from the "Iliad," would have stuck to his borrowing.


Дата добавления: 2023-02-21; просмотров: 20; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!