Таким образом, можно смело утверждать, что диалектные слова, связанные с Домом, Семьей, Трудом, являются носителями нравственного идеала.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И МОЛОДЁЖИ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ 

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым

 «КРЫМСКИЙ ИНЖЕНЕРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ФЕВЗИ ЯКУБОВА»

Кафедра русской филологии

 

Доклад на тему:

Диалектизмы в произведениях В. П. Астафьева на примере рассказа «Конь с розовой гривой»»

 

Выполнила студентка 1 курса группы АР-19:

Меравиева Севиль Темуровна

Проверила:

Бахича Эльнара Арифовна

 

Симферополь, 2020                   

Оглавление

 

 

Введение ………………………………………………………………………..3 стр.

Глава 1. Диалекты и использование диалектной лексики в литературе ....4-5 стр.

Глава 2. Использование диалектных слов в рассказе В. П. Астафьева

«Конь с розовой гривой»……………………………………………………6-12 стр.

Заключение…………………………………………………………………13-14 стр.

Список использованной литературы ………………………………………...15 стр.

 

 

Введение

Современный русский национальный язык - многообразное явление, в котором представлен литературный и нелитературный язык. Благодаря изучению диалектологии, мы знаем, что диалект - это разновидность языка, употребляемая более-менее ограниченным числом людей, тесно связанных территориальной, социальной и профессиональной общностью.

Диалектные слова, связанные с домом, семьей, трудом, являются носителями высоких нравственных идеалов. И чтобы это подтвердить, я решила исследовaть художественное произведение – один из источников сохранения народных слов. Эти слова сейчас почти не употребляются в устной речи среди моих сверстников.

Предметом данного исследования являются диалектные слова в рассказе В. П. Астафьева «Конь с розовой гривой». Язык данного произведения насыщен диалектными словами, так как детство и юность писателя прошли в далекой сибирской деревне, и поэтому в языке должны отразиться особенности речи коренных жителей.

Целью данной работы является выяснение лексических особенностей речи героев в рассказе Астафьева «Конь с розовой гривой».

Задачи:

1. изучить литературу о диалектных словах;

2. рассмотреть особенности диалектных слов в рассказе Астафьева и определить цели, с которыми автор их использует.

 

Глава 1. Диалекты и использование диалектной лексики в литературе

Одним из самых интересных, важных пластов лексики в языке является диалектная лексика.

Диалект – это (от греческого dialektos разговор, говор, наречие), - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально или социально, является частью более общего языкового образования и противопоставлен другим диалектам. Территориальные диалекты различают южнорусское наречие, северорусское наречие и среднерусские говоры. Данными разновидностями пользуются люди, живущие в одной местности. Социальные же диалекты составляют профессионализмы, арготизмы, лексика всевозможных сленгов и варианты общенародного языка, характерные для определенных групп.

Диалектизмы (или диалектные слова) – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические варианты, воспринимаемые как отступления от литературной нормы. Диалектизмы сохраняют самобытность народного языка, помогают понять этимологию слов.

Диалектизм используется в литературных текстах

- для передачи колорита местной речи;

- как социально – характерологическая деталь речи персонажа;

- в авторской речи как синоним литературного слова;

- для «оживления речи», ее стилистического разнообразия.

Диалектизмы вносят в текст стилистическое разнообразие, экспрессию народно-разговорной речи, непосредственность, меткость в обозначении соответствующего предмета, явления.

В литературе сложилась традиция мотивированного включения в текст диалектизмов с обязательным их объяснением тем или иным способом: в подстрочном примечании, через пояснение в авторской речи или через контекст. Немотивированное использование диалектизмов в литературе равно речевой ошибке.

 

 

Глава 2. Использование диалектных слов в рассказе В. П. Астафьева «Конь с розовой гривой»

Виктор Петрович Астафьев родился 1 мая 1924 года в селе Овсянка, Красноярского края, которая славится крепкими традициями, неординарным укладом народной жизни. Этот замечательный человек очень любил свою землю, природу и отразил эту любовь в своих произведениях. В художественном мире В. Астафьева два смысловых центра – деревня и война. Виктор Астафьев принадлежит к тому трагическому поколению людей, которое встретилось с войной в семнадцать-восемнадцать лет. Писатель имеет колоссальный опыт общения с людьми разных национальностей, т.к. прошел всю войну. Конечно же, это все отобразилось в его творчестве, лексике его произведений.

Рассматривая вопрос о роли диалектизмов в творчестве В. П. Астафьева, нужно помнить, что детство и юность писателя прошли в далекой сибирской деревне, а значит, сам он говорил на одном из диалектов северного наречия.

В. П. Астафьев, изображая жизнь деревни своего детства, использует слова и устойчивые словосочетания народного говора, распространенного в данной местности. Как носитель традиции предстает он перед нами и в стилизации диалектной речи. Стремления к фотографической передаче ее особенностей мы не видим. Виктор Петрович отбирает одну-две черты, которые характеризуют речь в целом. Часто выделяемые слова несут в тексте особую смысловую нагрузку.

Диалектные слова вводятся автором для характеристики речи персонажа. Они указывают на сибирское «происхождение» героев, частично – на их незнание норм грамотной литературной речи.

Некоторые диалектизмы передают такие особенности северной речи, как, например, неразличие звуков [ч], [щ], [шс] и [ш]: «Зато как тятька шурунет нас – бегишь и не запнешша»; «Явишша, Я-авишша домой, мошенник»; «Попроси прошшения»;

«Приплыл по акияну

Из Африки матрос

Малютку облизьяну

Он в яшшыке привез»  

Очень часто изменяются в речи героев слова, непривычные для деревни, особенно иноязычные. Например: «акиян» и «облизьяну» из предыдущего примера.

Часто встречаются в речи персонажей и такие диалектизмы: «А уж он мошенничат (вм. мошенничает)»; «Уж изварилось (вм. сварилась)»; «Ужли (вм. неужели) не видите, что ерш жабрами зеват? Токо бы слопать поскореича (поскорее) А ну как брюхо схватит, понос ешли?».

Несмотря на обилие диалектизмов в речи героев, она довольно легко воспринимается, все слова понятные, ведь их фонетический облик или грамматическая форма не очень сильно отличается от литературной. Служат они либо для создания особого «сибирского» колорита, например: «- Наберешь туесок» (туесок – это «берестяная кубышка с тугою крышкою и со скобой или дужкой в ней»); или как речевая характеристика персонажа: «- Да стой ты, чумовая! – окликала её бабушка» (чумить - одурять, лишать памяти)

Диалектизмы помогают более точно воспроизвести быт деревни и придают описаниям местный колорит: «- Бабушка … сказала мне, что левонтьевские ребятишки собираются на увал по землянику» (увал – пологий холм, имеющий значительную протяженность); «Дядя Левонтий качал зыбку» (зыбка – колыбель, люлька качалка); «Садился на истюканный топором чурбан» (чурбан – короткий обрубок бревна, жерди, круглого дерева); «Парни поощряли меня, действуй мол, и не один калач неси, шанег еще прихвати, либо пирог – ничего лишнее не будет» (Шанга – род ватрушки, сочня или простой лепешки); «На полатях запахло сосняком» (Полати – помост или настилка, поднятая выше пола и головы; помост в крестьянской избе от печи до противоположной стены).

Некоторые диалектизмы служат для речевой характеристики рассказчика, придают его речи разговорный характер и эмоциональность: «Дядя Левонтий подбуровливал песню басом» (Буровить – ходить, играть, делать); «Умыкнул животную»; «… оросив лицо и грудь слезьми»; «С Санькой не больно турусы разведешь, он, чуть чего и навтыкает» (Турусы – пустая болтовня, вздорное вранье, пустословие); «Он ищет и находит заделье, чтоб только не оставлять горемычного внука» (Заделье - дело).

Причем нужно заметить, что речь рассказчика насыщена диалектизмами тогда, когда мы слышим голос рассказчика-ребенка. Когда сквозь голос рассказчика «прорывается» голос «взрослого» автора, речь становится грамотной, литературной и диалектизмы встречаются там только этнографические, которые не имеют синонимов в литературе и без которых обойтись трудно.

Через использование диалектизмов показан особый образ автора-человека из народа, близкого своим героям и читателям, не чурающегося диалектного слова. Народность текстов Астафьева связана с его биографией.

Существуют разные способы подачи диалектизмов в авторской речи. Одни авторы выделяют их и дают им объяснение. Другие вводят диалектные слова на равных с литературными. В произведениях В. П. Астафьева диалектные слова вводятся на равных правах с литературными. В этом отражается нерасторжимая связь автора с его героями – людьми его родного края, о судьбах которого он пишет.

Лишь изредка в речи рассказчика диалектизм берется в кавычки: «У кого-то левонтьевские «сбодали» жердь?»; «Сон не брал меня, покой «андельский» не снисходил на мою … душу». «Андельский» - одно из любимых слов бабушки, слово «сбодали» характерно для речи левонтьевских ребят.

Из рассказа «Конь с розовой гривой» я выбрала диалектные слова, употребляемые в речи всеми персонажами. Это такие слова:

  • Увал – пологий холм, имеющий значительную протяженность.
  • Туесок – берестяная корзинка с тугой крышкой.
  • Бадога – длинные поленья.
  • Заполошная - суетливая.
  • Шаньга – так называют на Севере и в Сибири ватрушку – булочку с творогом.
  • Заимка – земельный участок вдали от села, освоенный (вспаханный) его владельцем.
  • Поскотина – пастбище, выгон.
  • Яр – здесь: крутой край оврага.

Важно отметить, что у каждого героя в речи встречаются и свои «особые» слова. Это и перечисленные выше диалекты, и просторечия.
Все овсянкинцы, чья своеобразная речь трогает нас, читателей, в той или иной мере артисты. Они любят покрасоваться («Я, Петровна, слободу люблю!»), умеют разыграть сцены на глазах у всего честного народа («А мой-то малой-то!.. Чего утворил!..»). Поэтому при чтении забываешь обо всем на свете. И хочется перечитывать и слышать вновь и левонтьевское «Что есть жисть», и бабушкино «заполошная».
Наконец, собственно слово в рассказе, кому бы оно ни принадлежало – герою-повествователю или любому иному персонажу, - представляет собой речевую игру. Простонародная речь с присказками («Мне рупь! Другому рупь!»), да прибаутками («…у них самих в кармане - вошь на аркане»), с искаженными официальными и «мудреными» словами («… пролетарьев объедать») – это по существу изобретательно сотворенный автором образ простонародной речи, так как все её выразительные средства здесь сжаты, эмоционально уплотнены. Этой выразительностью язык рассказа напоминает детство, когда всё кажется ярким и красочным, как луг, густо заросший полевыми цветами.

 

В тексте рассказа можно выделить своеобразную речь следующих героев.

Таблица 1.

 

Герои рассказа Употребляемые ими слова Значение слов
Бабушка · Омманешь · Рупь · Восподь · Пролетарьи · Елозишь · Явишша        · Обмануть · Рубль · Господь · Пролетарии · Двигаться в разные стороны · Явиться
Левонтии · Яшшык · Слобода · Жисть · Всёшки · Выдь отсюдова · Акиян · Не угнетат · Облизьянка · Уташшыл на чё   · Ящик · Свобода · Жизнь · Всё-таки · Уйди отсюда · Океан · Не угнетать · Обезьянка · Утащил зачем
Санька (сын Левонтия)
  • Вглыбь
  • Токо
  • Спокинул
  • Ешли
  • Поскореича
  • Ништяк
  • Серай
 
· Глубоко · Только · Покинул · Если · Поскорей · Хорошо · Серый
Танька (дочь Левонтия)
  • Шурунет
 
  • Не запнёшша
  • Проявить энергичную деятельн.
  • Не запнуться
Автор
  • Попесенно
  • Потряссенность
  • Подбуравливал
  • Ихнем
  • Красивше
  • Сбодали жердь
  • Рукотерник
  • Заделье
  • Шарамыжничать
  • Певуче
  • Потрясение
  • Подтягивать песню
  • Их
  • Красивее
  • Унести (украсть) жердь
  • Полотенце
  • Дело
  • Вести себя бессовестно
 

 

Удивляет то, насколько мастерски Астафьев передал речь своих земляков, ведь каждый читающий чувствует атмосферу, где живут герои, их обычаи, их уклад жизни. А всё оттого, что Астафьев намеревался «писать обыденно об обыденной неброской жизни». А на самом деле он написал не обыденно, а празднично, и обыденная жизнь народа предстала в его слове очень даже броско.

Итак, диалектизмы в рассказе В. П. Астафьева «Конь с розовой гривой» используются для следующих целей:

· для речевой характеристики персонажей;

· для речевой характеристики рассказчика;

· для описания быта сибирской деревни и создания местного колорита.

 

Заключение

Проанализировав лексические особенности речи героев в рассказе Астафьева «Конь с розовой гривой», мы можем сделать следующие выводы:

· В. П. Астафьев широко использует диалектизмы;

· В рассказе диалектизмы используются для речевой характеристики персонажа, речевой характеристики рассказчика и для создания местного колорита;

· Астафьев вводит диалектные слова в произведение наравне с литературными;

· Автор использует приём нарушения целостности графического образа слова, то есть отступление от правил орфографии и грамматики: - ишшо - вместо «еще»;

· Разговор деревенских жителей отличается обилием неправильных грамматических форм, просторечий.

 В. П. Астафьев поэтизировал традиционный мир крестьянского дома, семьи, живущей в гармонии с природой, труд земледельца, народные обряды, праздники. При этом народная речь являлась и является одним из главных элементов традиционной крестьянской культуры. С ее помощью автор передал важность сохранения дома как таинственного капища, в котором пребывает благотворное светлое начало. Дом – это достаток, счастье, согласие. Это символ единства рода: тех, кто живет сейчас и жил раньше.

Образ Дома, созданный с помощью народных слов, становится мерилом духовности человека, его способности быть причастным к судьбе родной земли. Диалектизмы помогают расширить этические, эстетические знания традиционной крестьянской жизни, открывают новый взгляд на мир. Они воспитывают уважение к человеку труда. В. П. Астафьев использует эти приемы, чтобы читатель почувствовал весь колорит жизни глухой сибирской деревни.

Диалектные слова – это голос народа, это зеркало народной жизни. Они хранят опыт народной жизни, отражают их духовный опыт. Диалектизмы связывают поколения и культуры. Значит, они являются средством нравственного воздействия на современное сознание человека.

Таким образом, можно смело утверждать, что диалектные слова, связанные с Домом, Семьей, Трудом, являются носителями нравственного идеала.

 

Список использованной литературы:

1. Астафьев В.П. «Конь с розовой гривой».

2. Даль В. И. Словарь живого великорусского языка. – М.: «Русский язык», 1989.

3. Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М.: «Русский язык», 1988.

4. Разумовская М. М. Русский язык. 5 класс. – М.: «Дрофа», 2014.

5. Русский язык. 7 класс: учебник/ Баранов М.Т., , Т.А. Ладыженская, Л.А. Тростенцова, Л.Т.Григорян, И.И. Кулибаба. – М.: «Просвещение», 2015.

6. Русский язык: Энциклопедия / под редакцией Ю. Н. Караулова. – М.: «Дрофа», 1997.

7. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под редакцией Д. И. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1935–1940.

 


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 127; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!