DU DEVELOPPEMENT DES IDEES REVOLUTIONNAIRES EN RUSSIE



<О РАЗВИТИИ РЕВОЛЮЦИОННЫХ ИДЕЙ В РОССИИ>

 

ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1851 г.

Стр. 9-18 (137–147)

Introduction (Введение) – отсутствует.

Стр. 19 (148)

2(2) Вместо: La Russie et l'Europe – (Россия и Европа) // Introduction – (Введение).

Стр. 23 (152)

11-12(9)После: ni repos ni joie (радость и отдых). //La tristesse respirait dans chaque mot de mes lettres. La vie ici est tr&#232;s p&#233;nible. (Каждое слово в моих письмах дышало грустью. Жизнь здесь очень тягостна).

Стр. 24 (153)

3(3) Вместо: l'embryog&#233;nie (эмбрионального) // l'embryologie (эмбриологического)

7-9(8–9) Слова: La v&#233;ritable histoire russe ne date que de 1812 – ant&#233;rieurement il n'y avait que l'introduction. (Подлинную историю России открывает собой лишь 1812 год; все, что было до того, – только предисловие). – отсутствуют.

Стр. 26 (155)

26(27) Вместо: classe des paysans (классу крестьян) // classe des citoyens

et des paysans (классу горожан и крестьян)

Стр. 27 (156)

16(21) Вместо: indo-europ&#233;ennes – (индоевропейским) // europ&#233;ennes

(европейским)

16-17 Вместо: indo-asiatiques – (индоазиатским)

21-22 // asiatiques (азиатским)

Стр. 27–28(157)

36-1 Вместо: les Russes ~ races slaves) – (русские славянские племена)) // les – (5–8) Russes se virent plac&#233;s dans une longue hostilit&#233;. Ce qui distingue le plus les Slavo-Russes, outre l'influence &#233;trang&#232;re qui a diff&#233;r&#233; selon les diverses races slaves (русские оказались вовлеченными в длительную вражду. Наиболее отличает русских славян, помимо иностранного влияния, менявшегося соответственно различным славянским племенам)

Стр. 28 (157)

25(33) Вместо: Croatie (Хорватию) // Pologne (Польшу)

Стр. 29 (158)

I6(26) После: au catholicisme – <в католичество) //La population chr&#233;tienne, demi-barbare, mais &#233;nergique et pleine de vie de la P&#233;ninsule, aurait &#233;t&#233; cr&#233;tinis&#233;e par le catholicisme, comme l'ont &#233;t&#233; les Tch&#233;khs de la Boh&#232;me et les Croates du Banat (Христианское население полуострова, полуварварское, но деятельное и полное жизни, было бы приведено католицизмом к слабоумию, как это случилось с чехами Богемии и хорватами Баната).

Стр. 32 (162)

31(8) После: la puissance cl&#233;ricale (властью церкви) // Le clerg&#233; n'eut pas recours &#224; la propagande pour r&#233;pandre ses principes; l'&#233;glise russe ne pr&#234;cha jamais rien, elle se bornait &#224; prescrire des pratiques religieuses et laissait errer son troupeau sans se pr&#233;occuper de sa conscience. Moins que jamais, l'id&#233;e de pr&#233;dication ne pouvait venir &#224; l'esprit du clerg&#233; du XVe si&#232;cle. Le peuple &#233;tait encore quelque chose, m&#234;me beaucoup &#224; Novgorod, ou en Ukraine, mais il n'&#233;tait rien dans la Russie centrale; Moscou devint le si&#232;ge de la hi&#233;rarchie cl&#233;ricale. Le peuple fut d&#233;tr&#244;n&#233; par le tzar, comme l'ont &#233;t&#233; les princes apanages, une franchise disparut apr&#232;s l'autre; le clerg&#233; ne songea qu'&#224; son influence sur le palais (Духовенство не прибегло к пропаганде для распространения своих догматов; русская церковь никогда ничего не проповедовала, она ограничивалась тем, что предписывала соблюдение религиозных обрядов и предоставляла своей пастве впадать в заблуждение, не заботясь о ее совести. Менее чем когда-либо могла возникнуть мысль о проповедовании у духовенства XV века. Народ был еще чем-то, даже многим, в Новгороде или на Украине, но он был ничем в средней России; Москва стала центром духовной иерархии. Народ был низложен царем, как ранее удельные князья, вольности исчезли одна за другой; духовенство помышляло лить об одном – пользоваться влиянием во дворце.

Стр. 34 (163)

17-18 33-34После: &#224; son orf&#232;vre d'origine &#233;trang&#232;re (своему ювелиру, иностранцу по происхождению) // apr&#232;s avoir bl&#226;m&#233; le caract&#232;re russe

(побранив перед этим русский характер)

Стр. 34 (164)

35 Вместо: peuples bal tiques (балтийские народы) // chevaliers teutoniques (тевтонские рыцари)

38(21) Вместо: tzar (царя) // h&#233;ros (героя)

Стр. 35 (165)

35-(20–21) Вместо: pseudo-byzantin (псевдовизантийский) // byzantin <византийский)

Стр. 39 (169)

17(15) Слова: de la destin&#233;e de la Russie (судьбы от России) – отсутствуют.

Стр. 40 (170)

23-25-(24–26) Вместо: Pierre le Grand, со r&#233;volutionnaire couronn&#233;. (Петр Beликий, – коронованным революционером). // Pierre le Grand fut le premier individu &#233;mancip&#233; en Russie (Петр Великий был первой свободной личностью в России)

Стр. 41 (171)

1-4(1–5) Текст: «Je n'en sais rien, od vous savez que Pierre (Не знаю, – известно, что Петр) – отсутствует.

Стр. 42 (172)

7-10

10-13 Вместо: d'un Ivan IV par exemple eu aurait &#233;t&#233; encore admissible (скажем, об Иване IV, – еще возможно допустить) // d'un Ivan IV qui avait en lui quelque chose de Constantin Copronimo, qui &#233;tait th&#233;ologien, cette supposition aurait &#233;t&#233; admissible (об Иване IV, в котором было что-то от Константина Копронима, богослова, это предположение возможно допустить)

Стр. 43 (173)

20(26) Вместо: sur la cruaut&#233; d'un terroriste (и жестокость террориста) // jusqu'&#224; la cruaut&#233; (до жестокости)

Стр. 51 (181)

28(37) Слово: nouveaux (новым) – отсутствует.

Стр. 54 (184)

5-13

(16–24) Вместо: elle inventa une peinture conventionnelle со les peuplades chr&#233;tiennes de l'Asie Mineure (она изобрела условную живопись со христианские племена Малой Азии) // elle inventa une peinture conventionnelle, par r&#233;pugnance pour le beau (ikonopies). Elle abhorrait tout mouvement ind&#233;pendant de l'intelligence, elle ne voulait qu'une foi soumise. Nous connaissons l'&#233;ducation que l'&#233;glise orientale donnait aux Grecs et aux peuplades chr&#233;tiennes de l'Asie Mineure {она изобрела условную живопись из отвращения к прекрасному (иконопись). Презирая всякую независимую живую мысль, она хотела лишь, смиренной веры. Нам известно воспитание, которое давала восточная церковь грекам и христианским племенам Малой Азии.

Стр. 54 (185)

27-31

(1–5) Вместо: Sans &#233;gard &#224; cette p&#233;nurie, il est important de remarquer que la langue de la Bible, comme celle des Annalles de Nestor et du po&#232;me mentionn&#233; est non seulement d'une grande beaut&#233;, mais qu'elle porte des traces &#233;videntes d'un long usage et d'un d&#233;veloppement ant&#233;rieur de beaucoup de si&#232;cles. (Существенно отметить, что, несмотря на эту скудость, язык библии, как и язык Несторовой летописи, а также упомянутой поэмы, отличается не только большой красотой, но явно носит следы длительного обращения и многовекового предшествовавшего развития) // Gardons nous cependant d'accuser de cette p&#233;nurie l'intelligence du peuple russe. On ne peut reprocher aux Slaves le manque d'imagination, et. parmi eux, les Russes n'en sont pas les moins dou&#233;s (Остережемся, однако, возложить вину за эту скудость на умственные способности русского народа. Нельзя упрекнуть славян в недостатке воображения, а русские, среди них, отнюдь не являются наименее им одаренными).

Стр. 54–55 (185)

32-1

(6-15) Текст: Les traducteurs de la Bible Cyrille et M&#233;thode со Luther Кирилл и Мефодий, переводчики библии ~ Лютерову) – отсутствует.

Стр. 55 (185)

7-1(18–23)1 Текст: Les peuples slaves со par leurs chants (Славянские народы со собственными песнями) – отсутствует.

11(23) Слово: russe (русский) – отсутствует.

19-21(30–32) 30–32 Вместо: elle n'a rien de romantique, rien de ces aspirations maladives et monacales comme les chants allemands (в ней нет ничего романтического, ничего похожего на болезненные монашеские грезы, подобно немецким песням) // comme dans les chants allemands (как в немецких песнях)

33-36, 36–38.. Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 55 (186)

26-27

(2–3) Слова: c'est l'amour profond, passionn&#233;, malheureux mais terrestre et r&#233;el (это глубокая любовь, страстная, несчастливая, но земная и реальная) – отсутствуют.

37–38 Подстрочное примечание отсутствует.

(38–39)

Стр. 56 (186)

1-3

(9-11) Вместо: Tristesse ou orgie со ou absorb&#233; par ia commune (B печали или в буйном веселье ~ или был поглощен общиной) // Tristesse ou orgie, esclavage ou anarchie, autocratie sans bornes ou d&#233;mocratie sans limite, comme l'a dit l'empereur Nicolas lui-m&#234;me &#224; M. de Custine, la vie du Russe se passe vagabonde ou absorb&#233;e par la commune (B печали или буйном веселье, в рабстве или анархии, неограниченном самодержавии или безграничной демократии, как сказал сам император Николай Кюстину, жизнь русского проходит в бродяжничестве или поглощена общиной)

Стр. 57 (187)

37(38) Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 58 (188)

13-14

(20–21) Вместо: il jetait un sujet pour s'emparer d'un autre avec une facilite de conception &#233;tonnante (оставлял один предмет, чтобы овладеть другим, с удивительной легкостью постигая его) // il r&#233;unissait &#224; la facilit&#233; de la conception le manque d'initiative si commun aux Russes (легкость постижения y него сочеталась с недостатком инициативы, столь обычным для русских)

Стр. 60 (190)

9(18) Вместо: des Zoritch <Зоричей> // des Zouboff et des Zoritch (3yбовых и Зоричей)

Стр. 64 (194)

20(18) После: ne pouvait (не могло) // encore <еще>

Стр. 68 (198)

22(21) Вместо: demoiselle bien-&#233;lev&#233;e (благовоспитанной барышни)

// demoiselle sentimentale (чувствительной барышни)

31-33 Слова: Une fois entra&#238;n&#233;s, ils vont aux derni&#232;res cons&#233;quences sans (30–32) chercher d'accommodement (A увлекшись, они идут на все последствия и не ищут какого-либо соглашения) – отсутствуют.

Стр. 69 (199)

38(38) К словам: qu'on venait &#224; peine d'apprendre (только что усвоенные) – подстрочное примечание: М. N. Tourgueneff, par exemple, ne peut pas en revenir d'&#233;tonnement dans un ouvrage qu'il a publi&#233; vingt'ans apr&#232;s (Тургенев, например, не перестает удивляться этому в труде, который он опубликовал двадцать лет спустя)

Стр. 71 (201)

27-29

(29–31) Вместо: Peu avant со il devint n&#233;cessaire (Незадолго – стал необходим) // Avant de passer au sombre r&#232;gne qui commen&#231;a dans le sang russe et qui continua dans le sang polonais, disons quelques mots du mouvement litt&#233;raire de cette &#233;poque.

Il y avait beaucoup d'hommes de talent parmi les hommes de lettres du temps de l'empereur Alexandre: mais nous ne parlerons que du po&#232;te russe qui repr&#233;sente le mieux son &#233;poque.

D&#233;s que Pouchkine parut, il devint n&#233;cessaire (Прежде чем перейти к мрачному царствованию, которое началось на русской, а продолжалось на польской крови, скажем несколько слов о литературном движении этой эпохи.

Среди писателей времен императора Александра было много талантливых людей; но мы скажем лишь о русском поэте, который всего лучше представляет свою эпоху.

Как только появился Пушкин, он стал необходим

Стр. 76 (206)

13(24) Вместо: politique (политической) // po&#233;tique (поэтической)

Стр. 78 (208)

3-7

(17–21) Слова: Polejaeff со en Sib&#233;rie… (Полежаев со сибирской каторги)… – отсутствуют.

Стр. 80 (210)

17-19

(17–18). Вместо: Les membres de la famille imp&#233;riale со illicite dans leur

position. (Члены императорской фамилии со недопустимое для царских особ) // Les membres de la famille imp&#233;riale со illicite (Члены императорской фамилии – недопустимое)

Стр. 81 (210)

2(38) После: despotisme (деспотизма) // l'id&#233;al de Fr&#233;d&#233;ric II et de son p&#232;re (идеал Фридриха II и его отца)

Стр. 82 (212)

6(3–4) Слово: opprim&#233;e (и угнетаемое) – отсутствует.

10-11 (8) Слова: au regard superficiel (поверхностный) – отсутствуют.

Стр. 84 (214)

33-34

(33) Слова: Ce n'est pas sans une sertaine frayeur que j'aborde cette partie de ma revue (Не без некоторого страха приступаю я к этой части моего обозрения) – находятся не в подстрочном примечании, а в тексте после слов: apr&#232;s le 14 d&#233;cembre? (после 14 декабря?)

33(33) Перед: Ce n'est pas sans (Не без некоторого) // Les faits que je vais citer sont des souvenirs: je tomberai de l'histoire dans l'autobiographie. Il me faut passer avec le lecteur a c&#244;t&#233; des tombes qui me sont ch&#232;res, il doit me pardonner si en ouvrant ces cercueils, les sentiments prennent en moi le dessus sur les id&#233;es (Факты, которые я собираюсь привести, – это воспоминания: после истории я обращусь к автобиографии. Мне придется пройти вместе с читателем мимо дорогих мне могил, пусть он простит мне, если чувства во мне возьмут верх над мыслями, когда я приоткрою эти могилы)

Стр. 84 (214)

7(9) Вместо: vil (подлым) // inhumain (недостойным человека)

Стр. 84 (215)

30 (1–2) После &#233;tait un gage (была залогом) // de l'avenir (будущего)

Стр. 85 (215)

6(8) После: publicist«(публицист) // tourment&#233; lui-m&#234;me des questions qui pr&#233;occupaient tout le monde sans aboutir &#224; une solution (сам терзавшийся вопросами, которыми все занимались, по не могли разрешить).

10-11 Слова: et vint se fixer &#224; Moscou (и приехал жить в Москву) –

(13) отсутствуют.

32(33)Вместо: suppression (устранением) /'/ par l'assassinat (убийством)

Стр. 87 (217)

5-6 После: augmentent la force de la parole (увеличивает силу речи)

(9) // comme la beaut&#233; do la femme (как красоту женщины)

31-35,

36-37 Слова, вынесенные Герценом в подстрочное примечание, находятся внутри текста.

Стр. 90 (220)

1(12) Слова: qu'en apparence (лишь кажущимся) – отсутствуют.

Стр. 91 (221)

36-37

(36–37) Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 92 (223)

29(9) Вместо: grave (важный) // brave (славный)

Стр. 93 (223)

5(24) После: jour (дня) // seulement (только)

6(25) После: V&#233;n&#233;vitinoff (Веневитинов) // Il sortit de la foule le c&#339;ui rempli d'esp&#233;rance (он ушел от толпы, полный надежды)

Стр. 93 (224)

36(21–22) Слова: de r&#233;miniscence (воспоминаний) – отсутствуют.

38(23) Вместо: au d&#233;sespoir (с отчаяньем) // &#224; la discorde с раздорами

Стр. 95 (225)

13(30) После: pens&#233;es (мысли) // qui deviennent de jour en jour plus communes (которые с каждым днем все больше превращаются в общее достояние)

Стр. 95 (226)

16-19(1–4) Текст: Lorsque Lermontoff со a tenu sa parole (Когда Лермонтов со сдержал слово) – отсутствует.

Стр. 95 (225)

36-38(36–38) Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 96 (227)

20-27(9) Вместо: resta (остался) // est mort (умер)

Стр. 97 (228)

34-38

(18–22) Вместо: La douleur со «R&#233;cits du Chasseur»? (Скорбь со «Записки

охотника»?) // Dans ces cas, la douleur se change en rage et en d&#233;solation, le rire en une ironie am&#232;re et haineuse. Nos essais de nouvelles provinciales ne sont pas vrais ou retombent forc&#233;ment dans les «R&#233;cits du chasseur», par J. Tourgueneff, p&#233;nibles &#224; suivre, ou dans «Anton Goremyka» (В этих случаях скорбь превращается в ярость и отчаяние, смех – в горькую и полную ненависти иронию. Наши опыты провинциальных рассказов или неправдоподобны, или же поневоле подражают «Запискам охотника» Тургенева, уровня которых так трудно достигнуть, или «Антону Горемыке»

Стр. 98 (228)

33-35 Подстрочное примечание отсутствует.

(36–38)

Стр. 98 (229)

19-20

(6–7)

19-го После: L'empereur Nicolas se p&#226;mait de rire en assistant aux repr&#233;sentations du R&#233;viseur!!! (Присутствуя на представлениях «Ревизора», император Николай умирал со смеху!!!) // Oh ironie, sainte ironie, disait Proudhon, viens que je t'adore! (О ирония, святая ирония, – говорил Прудон, – приди, я преклонюсь перед тобой!)

36-38 Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 103 (233)

26-27(31) Вместо: Est-ce enfin la Mor&#233;e? (Быть может, наконец, Морен?) // Est-ce enfin le P&#233;lopon&#232;se ou la Mor&#233;e? (Быть может, наконец, это Пелопоннес или Морея?)

Стр. 104 (234)

5(10–11) Вместо: un collier d'esclavage allemand (ошейник немецкого рабства) // un collier allemand (немецкий ошейник)

37(38) Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 107 (237)

8-9(16) Слова: &#224; qui que ce soit (кому бы то ни было) – отсутствуют.

Стр. 107 (238)

36(6) После: sang (кровью) // par sa pulpe nerveuse (своими нервами)

Стр. 108.(238)

5(13) Слова: Nous l'avons dit (Как мы уже говорили) – отсутствуют.

10

(18–19) Вместо: r&#233;actionnaire (реакционным) // vil ou rampant (низким или подлым)

Стр. 109 (239)

19

(30–31) Вместо: r&#233;veiller la consience (пробудить совесть) // donner l'&#233;veil. Dans ces cas il faut agir comme Brutus, dans Schiller, qui, rencontrant dans l'autre monde C&#233;sar, lui demande quelle route il prend, afin de suivre le chemin contraire, sans's'inqui&#233;ter o&#249; il m&#232;ne. Les Slaves n'ont pas agi ainsi jusqu'&#224; pr&#233;sent (обратить внимание. В этих случаях нужно поступать, как Брут у Шиллера, который, встретив в ином мире Цезаря, спрашивает его, какой дорогой он пойдет, чтобы самому следовать противоположной, не задумываясь, куда она ведет. Славяне до сего времени так не поступали

Стр. 109 (240)

35(9) После: seront an&#233;anties (исчезнут)// Sans le principe actif de l'individualit&#233;, on pourrait douter que le peuple conserv&#226;t sa nationalit&#233; et les classes civilis&#233;es leurs lumi&#232;res (Сомнительно, чтобы без активного личного начала народ сохранил свою национальность, а цивилизованные классы – свое просвещение)

Стр. 116 (247)

28-29 (10–11) После: le sort со &#233;pargn&#233; les Slavophiles (славянофилов со судьба щадила) // Nous ne doutons pas qu'ils ne fassent leurs preuves &#224; la premi&#232;re occasion, et cette occasion se pr&#233;sente tout naturellement dans la question de l'&#233;mancipation des paysans (Мы не сомневаемся, что они докажут это при первом же случае, и этим случаем естественно явится вопрос об освобождении крестьян)

Стр. 117 (248)

28(12–33) После: Qu'en est-il r&#233;sult&#233;? (Каково же было следствие этого?) // Gogol se pla&#231;a en auteur m&#233;diocre, en homme suspect. (Гоголь поставил себя в положение посредственного автора, человека сомнительного).

Стр. 119 (249)

23-24

(25) Вместо: se sachant appuy&#233;s par l'entourage du tzar (чувствуя поддержку приближенных царя) // se sachant appuy&#233;s par une partie de l'entourage du tzar. Mais ils avaient des adversaires nombreux et ardents, toute la jeune noblesse (чувствуя поддержку части приближенных царя. Но у них были многочисленные и горячие противники, все молодое дворянство)

Стр. 120 (250)

27(29) Вместо: vingtaine de millions (миллионов двадцать) // quinzaino de millions (миллионов пятнадцать)

Стр. 121 (252)

3S(4) Вместо: dans cette doctrine (в этом учении) dans cette doctrine sociale (в этом социальном учении)

Стр. 123 (254)

35(32) Вместо: r&#233;solut (решило) // songea (вздумало)

Стр. 127 (259)

В изд. 1851 г. эта глава имеет продолжение, исключенное Герценом из изд. 1853–1858 гг.

Avant de terminer, il importe de faire voir un &#233;l&#233;ment.r&#233;volutionnaire naissant qui cro&#238;t, et dont l'avenir est incontestable.

En tout temps, des Russes se sont fix&#233;s &#224; l'&#233;tranger. La charte de la noblesse assurait ce droit, &#224; toute cette classe du peuple, et aucun souverain, avant Nicolas, n'a song&#233; &#224; le contester. Les uns ont &#233;migr&#233; pour des faisons politiques ou pour des rancunes personnelles. L'amiral Tchitchagoff qui avait command&#233; &#224; B&#233;r&#233;zina et le g&#233;n&#233;ral comte Ostermann-Tolsto&#239;, le vainqueur de Koulm, se sont expatri&#233;s. N. Tourgueneff, un des conjur&#233;s du 14 d&#233;cembre est rest&#233; en France pour &#233;chapper &#224; la peine qui avait &#233;t&#233; prononc&#233;e contre lui. D'autres ont c&#233;d&#233; &#224; des influences religieuses et ont embrass&#233; le j&#233;suitisme.

Mais ce n'&#233;tait l&#224; que des faits individuels qui ne pouvaient former de noyau d'&#233;migration, manquant d'id&#233;e g&#233;n&#233;rale et de but d'activit&#233; commune.

Depuis dix ans, nous voyons des Russes se fixer en France, non pas seulement pour &#234;tre hors du pays ou pour se reposer, mais bien pour protester hautement contre le despotisme p&#233;tersbourgeois, pour travailler &#224; l'oeuvre de l'affranchissement commun. Loin de devenir des &#233;trangers, ils se faisaient des organes libres de la jeune Russie, ses interpr&#232;tes.

Ce n'est point l&#224; un fait du hasard.

L'&#233;migration est le premier indice d'une r&#233;volution qui se pr&#233;pare.

Elle &#233;tonne en Russie, on n'y est pas habitu&#233;. Et pourtant, dans tous les pays, au d&#233;but des r&#233;formes, lorsque la pens&#233;e &#233;tait faible et la force mat&#233;rielle illimit&#233;e, les hommes de forte conviction, de foi r&#233;elle, de d&#233;-vo&#251;ment v&#233;ritable, se r&#233;fugiaient en pays &#233;trangers, pour faire entendre de l&#224; leur voix. L'&#233;loignement, le bannissement volontaire, pr&#234;taient &#224; leurs paroles une force et une autorit&#233; sup&#233;rieure; ils prouvaient que leurs convictions &#233;taient s&#233;rieuses.

Nous sommes persuad&#233;s que le temps est venu o&#249; la Russie doit faire conna&#238;tre sa pens&#233;e. Cola est-il possible dans le pays m&#234;me? O&#249; est le sol en Russie o&#249; l'homme libre puisse agir, sans faire de tristes concessions? Le despotisme s'accro&#238;t, la pens&#233;e ne peut plus se mouvoir, encha&#238;n&#233;e par la double censure. Il faut se taire ou feindre: il faut parler par insinuations par des demi-mots, parler &#224; l'oreille, lorsque la trompette suffirait &#224; peine pour r&#233;veiller les endormis.

Il est temps de nous justifier du reproche de la souffrance passive. Les Russes ont beaucoup support&#233; parce qu'ils &#233;taient jeunes et que rien n'&#233;tait m&#251;r: ni chez eux, ni ailleurs. Ce temps passe. On ne peut forcer les hommes &#224; se taire, que tant que le besoin de parler n'est pas puissant ou que l'id&#233;e est faible. Il est impossible de r&#233;primer la pens&#233;e virile, la forte volont&#233;. Si elles ne brisent pas l'obstacle, elles &#233;chappent &#224; la poursuite. Comprim&#233;es d'un c&#244;t&#233;, elles surgissent d'un autre.

En ce moment donc l'&#233;migration est l'acte d'opposition le plus significatif que le Russe puisse faire. Le gouvernement l'a bien compris ainsi. Il croyait &#224; peine qu'on eut l'audace de rester, une fois rappel&#233;, le courage de renoncer &#224; sa patrie et &#224; sa fortune. Le refus de M. Ivan Golovine de rentrer a tellement surpris l'empereur qu'il y r&#233;pondit par la promulgation de l'oukase incroyable sur les passeports. Cependant, M. Bakounine agissait de m&#234;me en Suisse. Tous les deux abandonnaient en Russie des positions assur&#233;es, un avenir brillant.

Le gouvernement irrit&#233; les condamna, par l'interm&#233;diaire de son s&#233;nat dirigeant, aux travaux forc&#233;s, peine exorbitante, absurde et inouie, puisqu'elle s'appliquait &#224; des contumaces pour avoir &#233;t&#233; contumaces!

C'est au tzarisme qu'&#233;tait r&#233;serv&#233;e cette belle invention de frapper ainsi les hommes parce qu'ils pr&#233;f&#233;raient de vivre sous un tel degr&#233; de latitude et de longitude, plut&#244;t que sous un tel autre.

Les &#233;migr&#233;s ne rest&#232;rent pas inactifs.

Bakounine, penseur profond, propagandiste ardent, &#233;tait un des socialistes les plus hardis, bien avant la r&#233;volution du 24 f&#233;vrier. Officier de l'artillerie russe, il quitta le canon pour l'&#233;tude de la philosophie, et quelques ann&#233;es plus tard, il abandonna la philosophie abstraite pour la philosophie concr&#232;te, le socialisme. Bakounine ne pouvait se complaire dans le qui&#233;tis-me philosophique, dans lequel s'enterraient les professeurs de Berlin. H fut au nombre des premiers qui protest&#232;rent en Allemagne (dans le journal de Ruge) contre cette fuite dans les sph&#232;res absolues, contre cette abstention inhumaine et sans c&#339;ur qui ne voulait participer en rien aux peines et aux fatigues de l'homme contemporain, en se renfermant dans une soumission apathique &#224; une n&#233;cessit&#233; fatale invent&#233;e par eux-m&#234;mes. Bakounine ne voyait d'autre moyen de lever l'antinomie entre la pens&#233;e et le fait, que la lutte; il devint r&#233;volutionnaire.

En 1843, Bakounine, poursuivi par les r&#233;actionnaires suisses et d&#233;nonc&#233; par eux au gouvernement russe, re&#231;ut la sommation de rentrer en Russie. Il refusa d'y obtemp&#233;rer et passa &#224; Paris. En 1847, dans un discours qu'il pronon&#231;a &#224; l'occasion de l'anniversaire de la r&#233;volution polonaise, il tendit une main amie aux Polonais. On l'expulsa pour ce fait de la France.

Apr&#232;s la r&#233;volution de f&#233;vrier, le vieux monde chancela, l'Allemagne, les Slaves s'agit&#232;rent. Bakounine se rendit &#224; Prague et repr&#233;senta l'id&#233;e r&#233;publicaine au congr&#232;s slave. Son influence sur le peuple &#224; Prague, au dire des Boh&#232;mes eux-m&#234;mes, ne peut &#234;tre' compar&#233;e qu'&#224; l'influence de Hecker sur les Allemands.

La r&#233;volution allemande comprim&#233;e en Autriche, &#224; Bade, en Prusse, fit un effort supr&#234;me en Saxe. Dresde osa lever la t&#234;te, lorsque Vienne et. Berlin &#233;cras&#233;s par les soldats se renfermaient dans un d&#233;sespoir triste et morne. Bakounine fut &#224; la t&#234;te de ce mouvement, il pr&#233;sida les r&#233;unions et dirigea la d&#233;fense de la ville.

Apr&#232;s la prise de Dresde, il tomba dans les mains de ses ennemis. On le traduisit devant une Haute Cour de Saxe qui le condamna &#224; la peine capitale. Le tr&#232;s-pieux roi de Saxe, par horreur du sang, commua cette peine en celle de la d&#233;tention perp&#233;tuelle. Mais l'Autriche voulut aussi avoir sa part &#224; l'ex&#233;cution d'un martyr de la cause slave. La Saxe livra Bakounine;, on le transporta, les fers aux pieds, &#224; Gradschine, forteresse pr&#232;s de Prague, o&#249; l'on ouvrit une enqu&#234;te.

Manie indigne d'un gouvernement d'aller glaner apr&#232;s les bourreaux d'un autre pays et achever les victimes.

De Gradschine on envoya Bakounine &#224; Olm&#252;tz. On pr&#233;tend qu'il va &#234;tre livr&#233; &#224; la Russie…

Qu'il aille donc dans les neiges de la Sib&#233;rie, presser la main de ces vieillards glorieux, exil&#233;s en 1826, qu'il aille, suivi de nos v&#339;ux, dans ce grand cimeti&#232;re russe o&#249; reposent tant de martyrs de notre cause.

Bakounine, succombant &#224; la fois avec la r&#233;volution allemande et allant en Sib&#233;rie pour l'Allemagne, la veille peut-&#234;tre d'une guerre avec la Russie, servira de gage et de preuve de cette sympathie qui existe entre les peuples de l'Occident et la minorit&#233; r&#233;volutionnaire en Russie.

Les travaux litt&#233;raires de M. Ivan Golovine ont &#233;t&#233; &#233;galement appr&#233;ci&#233;s en France,en Allemagne, en Angleterre. Depuis la publication de «La Russie sous Nicolas Ier», en 1845, jusqu'&#224; celle des «M&#233;moires d'un pr&#234;tre russe», en 1849, l'auteur n'a pas discontinu&#233; sa guerre contre le despotisme de P&#233;tersbourg. Il d&#233;voile ce que le gouvernement russe cherche soigneusement &#224; cacher, il raconte en Europe ce qu'on tait en Russie. Il faut conna&#238;tre quelle crainte le gouvernement russe a de l'opinion publique en Europe, devant laquelle il tremble comme le parvenu devant l'opinion d'un salon aristocratique, pour comprendre toute la port&#233;e des &#233;crits de M. Golovine.

Expuls&#233; de Paris, apr&#232;s le 13 juillet 1849, il poursuivit son activit&#233; en Suisse, en Angleterre, en Italie, vouant &#224; la ris&#233;e publique la camarilla de P&#233;tersbourg qui bondit d'indignation, habitu&#233;e qu'elle est aux saluts et prosternations. Il d&#233;nonce l'&#233;troite politique, l'administration d&#233;prav&#233;e de la Russie, les hommes arri&#233;r&#233;s et m&#233;diocres qui meuvent cet immense, levier commen&#231;ant au palais d'Hiver et finissant &#224; Kamtschatka, il montre avec piti&#233; au gouvernement r&#233;trograde de la r&#233;publique fran&#231;aise son id&#233;al du Pouvoir fort, lui faisant honte de se mettre &#224; la remorque de l'absolutisme moscovite.

Ce fut lui, un Russe &#233;migr&#233;, qui pr&#233;sida &#224; Paris le club de la Fraternit&#233; des Peuples, lui, qui appel&#233; comme t&#233;moin, devant la Haute Cour de Bourges, trouva de nobles paroles pour la d&#233;fense de la Pologne.

Notre ami Nicolas Sazonoff, expuls&#233; de France en 1849, a &#233;t&#233; un de» d&#233;fenseurs les plus z&#233;l&#233;s de la d&#233;mocratie dans la «Tribune des peuples» et dans la «R&#233;forme»

…L'&#233;migration russe n'est qu'un germe, mais un germe contient souvent un grand avenir. L'&#233;migration russe cro&#238;tra, car son opportunit&#233; est &#233;vidente, car elle repr&#233;sente non la haine ou le d&#233;sespoir, mais l'amour du peuple russe et la foi dans son avenir.

 

<Прежде чем закончить, важно указать на зарождающийся и зреющий революционный элемент, будущность которого бесспорна.

Во все времена русские поселялись за границей. Жалованная грамота дворянству удостоверяла право, данное всему этому классу народа, и ни один из государей, до Николая, не думал это право оспаривать. Одни эмигрировали из политических соображений или личных счетов. Адмирал Чичагов, командовавший на Березине, и генерал граф Остерман-Толстой, победитель при Кульме, покинули родину. Н. Тургенев, один из участников заговора 14 декабря, остался во Франции, чтобы избежать наказания, к которому его приговорили. Другие поддались религиозным слияниям и стали последователями иезуитов.

Но это были лишь единичные случаи, которые не могли послужить к образованию ядра эмиграции за отсутствием общей идеи и цели для совместной деятельности.

Мы видим, как в течение десяти лет русские поселяются во Франции не только для того, чтобы жить вне родины или отдохнуть, но чтобы открыто протестовать против петербургского деспотизма, чтобы работать над делом всеобщего освобождения. Нисколько не превратившись в чужеземцев, они стали свободными посредниками молодой России, ее истолкователями.

Это факт, отнюдь, не случайный.

Эмиграция – первый признак готовящейся революции.

В России ей удивляются, к ней там не привыкли. И однако во всех странах, в начале реформ, когда мысль была слабой, а материальная сила неограниченной, люди твердых убеждений, питающие подлинную веру, но-настоящему преданные, находили себе убежище на чужбине, чтобы заставить оттуда услышать свой голос. Изгнание, добровольная ссылка сообщали их словам силу и необыкновенный вес, свидетельствуя о серьезности их убеждений.

Мы уверены, что пришла пора России выразить во всеуслышание свою мысль. Возможно ли это в самой России? Есть ли там почва, где мог бы действовать свободный человек без печальных компромиссов? Деспотизм усиливается, мысль, скованная двойной цензурой, не может более шевельнуться. Надобно молчать или притворяться: надобно говорить намеками, полусловами, шептать на ухо, когда и звука трубы «было бы мало, чтобы пробудить спящих.

Пора нам отвести от себя упрек в том, что наше страдание пассивно. Русские многое вынесли, ибо были молоды, ибо ничто не созрело ни внутри страны, ни вне ее. Это время проходит. Нельзя принудить людей молчать, разве только у них самих нет властной потребности высказаться или их мысль немощна. Невозможно укротить возмужавшую мысль, сильную волю. Если они не уничтожают препятствие, то ускользают от преследований. Подавляемые с одной стороны, они возникают с другой.

Таким образом, в настоящее время эмиграция является наиболее значительным актом противодействия, какое только возможно для русского. Правительство хорошо это поняло. Оно с трудом верило, чтобы люди, будучи вызваны обратно, имели смелость ослушаться, имели мужество отказаться от своей родины и своего достояния. Отказ Ивана Головина возвратиться так поразил императора, что в ответ он обнародовал невероятный указ о паспортах. Однако Бакунин поступил таким же образом в Швейцарии. Оба отказывались от обеспеченного положения в России, от блестящего будущего. Раздраженное этим правительство приговорило их при посредстве правительствующего сената к каторжным работам – каре чрезмерной, нелепой и неслыханной, ибо она применялась к неявившимся на суд, за то, что они не явились на суд!

Именно царизму принадлежит эта блестящая выдумка – карать подобным образом людей за то, что они предпочитают жить под таким-то градусом широты и долготы, а не под другим.

Эмигранты не остались бездеятельными.

Бакунин, глубокий мыслитель, пылкий пропагандист, был одним из самых смелых социалистов задолго до революции 24 февраля. Русский артиллерийский офицер, он оставил пушку для изучения философии, а несколько лет спустя покинул абстрактную философию для философии конкретной – социализма. Бакунин не мог удовлетвориться философским квиетизмом, которым так сильно увлекались берлинские профессора. Он принадлежал к числу первых, кто протестовал в Германии (в журнале Руге) против этого бегства в сферы абсолюта, против этого бесчеловечного и бессердечного уклонения от всякого участия в горестях и тяготах современного человека, против этих людей, замкнувшихся в равнодушном подчинении роковой необходимости, ими же самими выдуманной. Бакунин не видел другого средства уничтожить противоречие между мыслью и делом, кроме борьбы; он стал революционером.

В 1843 году Бакунин, преследуемый швейцарскими реакционерами; донесшими на него русскому правительству, получил приказ вернуться' в Россию. Он отказался его выполнить и переехал в Париж. В 1847 году, в речи, произнесенной им по поводу годовщины польской революции, о» протянул полякам руку дружбы. За это его изгнали из Франции.

После февральской революции старый мир пошатнулся, Германия, славяне пришли в волнение. Бакунин отправился в Прагу представителем республиканской идеи на славянском конгрессе. Его влияние на народ в Праге, но словам самих чехов, можно сравнить лишь с влиянием Геккера на немцев.

Немецкая революция, подавленная в Австрии, Бадене, Пруссии, сделала последнее усилие в Саксонии. Дрезден отважился поднять голову, тогда как Вена и Берлин, усмиренные солдатами, затаились в унылом и угрюмом отчаянии. Бакунин был во главе этого движения, он председательствовал на собраниях и руководил обороной города.

После захвата Дрездена он попал в руки своих врагов. Его судил верховный суд Саксонии, приговоривший его к смертной казни. Благочестивейшей король Саксонии, боявшийся крови, заменил эту кару пожизненным заключением. Но Австрия также хотела своей доли участия в наказании мученика славянского дела. Саксония выдала ей Бакунина; закованного в ножные кандалы, его перевезли в Градчину, крепость неподалеку от Праги, где началось следствие.

Недостойная правительства мания – подбирать крохи после палачей чужой страны и приканчивать жертвы.

Из Градчины Бакунина переслали в Ольмюц. Предполагают, что он будет выдан России…

Пусть же идет он в снега Сибири пожать руку овеянным славой старикам, сосланным в 1826 году, пусть идет, сопровождаемый нашим добрым словом на это великое русское кладбище, где покоится прах стольких мучеников нашего дела.

Бакунин, который терпит поражение вместе с немецкой революцией и отправляется в Сибирь ради Германии, быть может, накануне ее войны с Россией, послужит залогом и свидетельством той симпатии, которая существует между народами Запада и революционным меньшинством в России. Литературные труды Ивана Головина были равно оценены во Франции, Германии и Англии. Со времени опубликования «La Russie sous Nicolas Ier» в 1845 году и до «M&#233;moires d'un pr&#234;tre russe» в 1849 году, автор не прекращал войны с петербургским деспотизмом. Он выводит на чистую воду все, что русское правительство тщательно старается скрыть, он рассказывает в Европе то, о чем в России молчат. Надобно знать, насколько страшится русское правительство общественного мнения Европы, перед которым оно трепещет, как трепещет выскочка перед мнением аристократического салона, чтобы понять всю значительность сочинений Головина.

Изгнанный из Парижа после 13 июля 1849 года, он продолжал свою деятельность в Швейцарии, в Англии, в Италии, отдавая публике на посмешище петербургскую камарилью, которая была вне себя от негодования, будучи приучена к поклонению я раболепству. Он обличает узкую политику, развращенную администрацию России, отсталых и ограниченных людей, приводящих в движение этот исполинский рычаг от Зимнего дворца до Камчатки; с презрительной жалостью он показывает реакционному правительству французской республики его идеал сильной власти, стыдя последнее за то, что оно идет на буксире у московского абсолютизма.

Это он, русский эмигрант, был председателем клуба Братство народов, это он, вызванный свидетелем в верховный суд Буржа, нашел благородные слова в защиту Польши.

Наш друг Николай Сазонов, высланный из Франции в 1849 году, был одним из самых ревностных защитников демократии в «Tribune des peuples» и в «R&#233;forme».

…Русская эмиграция – только зародыш, но зародыш часто таит великое будущее. Русская эмиграция усилится, ибо ее своевременность очевидна, ибо она представляет не ненависть или отчаяние, а любовь русского народа и его веру в свое будущее.>

 

ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1853 г .

Стр. 9 (137)

Перед: Introduction <Введение> – предисловие Герцена: Mes amis de la Centralisation D&#233;mocratique Polonaise veulent bien faire une seconde &#233;dition de mon ouvrage «Sur le d&#233;veloppement des id&#233;es r&#233;volutionnaires en Russie».

J'attache une importance toute particuli&#232;re &#224; ce fait. Cette &#233;dition sera un nouveau t&#233;moignage public de l'alliance fraternelle de la Pologne r&#233;volutionnaire avec les r&#233;volutionnaires russes. <Mou друзья из Польской демократической централизации хотят выпустить второе издание моей работы «О развитии революционных идей в России».

Я придаю особенное значение этому факту. Издание явится новым публичным свидетельством братского союза революционной Польши и русских революционеров>.

 


Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 60; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!