Одиссея, XIX, 562—567; пер. В. А. Жуковского.



Бальзак, скорее всего, заимствовал этот образ не непосредственно у Гомера, а у своего любимца Шамфора, писавшего: «Есть прелестная аллегория: она изображает правдивые сны выходящими из роговых ворот, а сны лживые, иначе говоря, приятные иллюзии — из ворот слоновой кости» (Максимы и мысли, № 572).

 

[266] ...к XXV аксиоме Брачного катехизиса... — Имеется в виду афоризм L (по сквозной нумерации афоризмов, принятой Бальзаком для «Физиологии брака»).

 

[267] ...ни убеждал нас в обратном Жан Батист Руссо. — Имеются в виду строки не самого Жана Батиста Руссо, но другого французского поэта, Ж.-Ж.-Н. Лефрана де Помпиньяна, который в «Оде на смерть Ж.-Б. Руссо» сравнил покойного поэта с небесным светилом, которое продолжает свой путь по небу, несмотря на вопли невежественных дикарей.

 

[268] Морепа Жан Фредерик Филипс, граф де (1701—1781) — морской министр в царствование Людовика XV, проводивший полезные для страны реформы и отставленный в 1749 г. по подозрению в авторстве эпиграммы на фаворитку короля маркизу де Помпадур (наст, имя и фам. Жанна Антуанетта Пуассон; 1721—1764), заболевшую дурной болезнью. В 1774 г., взойдя на престол, Людовик XVI вернул Морепа ко двору, где тот, однако, не сумел удержаться из-за направленных против него интриг. Бальзак считает, что, останься Морепа на своем посту, король действовал бы более разумно и не довел бы страну до революции.

 

[269] ...китайских трав, египетских бобов и мексиканских зерен... — Имеются в виду напитки, подробно описанные в «Рассуждении о современных возбуждающих средствах»: чай, кофе и шоколад.

 

[270] ...вослед госпоже Готье Шенди... — Имеется в виду мать Тристрама, заглавного героя романа Стерна, которая, как известно, смутила «жизненных духов» зачинаемого Тристрама, ибо в самый неподходящий момент спросила у своего супруга, не забыл ли он завести часы... (Жизнь и мнения Тристрама Шенди... Т. I, гл. I).

 

[271] Лапония — часть Северной Европы, покрывающая север Норвегии, Швеции, Финляндии и России.

 

[272] «Спасенная Венеция» (1682) — трагедия английского драматурга Томаса Отвея (1652—1685).

 

[273] «Монитёр» — правительственная газета, где публиковались официальные сообщения и документы.

 

[274] Мерси -Аржанто Франциск фон (1727—1794) — австрийский посол в Париже в 1780—1790 гг.

 

[275] ...я обязан этим анекдотом Бейлю... — До 1846 г. в этом месте имя автора «анекдота» отсутствовало; «Бейля» Бальзак вставил лишь в издание Фюрна — очевидно, памятуя о том большом месте, которое занимала в творчестве Стендаля (наст, имя и фам. — Анри Бейль) Италия; на самом же деле подобный анекдот в творчестве Стендаля не обнаружен, хотя колорит его действительно вполне «бейлевский».

 

[276] ...смешали воедино души и пот... — Бальзак цитирует Наполеона по книге графа Антуана Клера Тибодо (1765—1854) «Записки о Консульстве».

 

[277] Долина Иосафатова — согласно Ветхому Завету, место воскресения мертвых и суда над ними (Иоиль, 3, 2).

 

[278] ...Ликурга... которому греки обязаны самыми глубокими мыслями о браке... — Согласно наставлениям Ликурга, «пробыв с невестою недолгое время, жених скромно удалялся, чтобы по обыкновению лечь спать вместе с прочими юношами. И впредь он поступал не иначе, проводя день и отдыхая среди сверстников, а к молодой жене наведываясь тайно, с опаскою, как бы кто-нибудь в доме его не увидел. Со своей стороны и женщина прилагала усилия к тому, чтобы они могли сходиться, улучив минуту, никем не замеченные. Так тянулось довольно долго: у иных уже дети рождались, а муж все еще не видел жены при дневном свете. Такая связь была не только упражнением в воздержанности и здравомыслии — тело благодаря ей всегда испытывало готовность к соитию, страсть оставалась новой и свежей, не пресыщенной и не ослабленной беспрепятственными встречами; молодые люди всякий раз оставляли друг в друге какую-то искру вожделения» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Ликург, XV).

 

[279] Великий Фридрих — Фридрих II (1712—1786) — прусский император с 1740 г.

 

[280] Гинометр — неологизм Бальзака (от греч. «гине» — женщина).

 

[281] Такт (tact) — по-французски не только «деликатность», но еще и «осязание».

 

[282] ...чем умела госпожа де Ментенон заменять кушанье... — Имеется в виду аскетический образ жизни, к которому г-жа де Ментенон приучала в конце жизни Людовика XIV.

 

[283] ...покровительствуемой тенями Платона и Эпикура... — то есть системы, позволяющей сочетать любовь платоническую, духовную, с эпикурейской, плотской.

 

[284] ...согласно великолепному сравнению Боссюэ... — Бальзак цитирует проповедь теолога и прелата Жака Бениня Боссюэ (1627—1704) «О краткости жизни».

 

[285] Мессалина (ум. 48) — римская императрица, жена императора Клавдия, знаменитая своим распутством.

 

[286] ...если воспользоваться выражением Бомарше... — По-видимому, парафраза монолога Фигаро из «Женитьбы Фигаро» (д. III, явл. 5).

 

[287] Не желаю короноваться (лат. ). — Слова, приписываемые Марку Аврелию (121—180), римскому императору (с 162 г.) и философу-стоику.

 

[288] Тальма Франсуа Жозеф (1763—1826) — французский трагический актер, блиставший, в частности, в роли Отелло (трагедия Шекспира в переработке французского драматурга Дюси).

 

[289] Асимптота кривой — прямая, к которой неограниченно приближается бесконечная ветвь этой кривой.

 

[290] Сатурналии — в Древнем Риме ежегодные празднества в честь бога Сатурна, сопровождавшиеся карнавалом, во время которого не соблюдались сословные различия.

 

[291] ...возьмите пример с Геслера... — Пример Геслера, однако, не вдохновляет на подражание, ибо, согласно легенде, этот австрийский правитель швейцарского кантона Ури был убит метким стрелком Теллем, которого Геслер принудил к столь жестокому испытанию, как стрельба в собственного сына.

 

[292] Любовник замужней женщины говорит ей... — Реплика любовника, по-видимому, навеяна пассажем из статьи Дидро «О женщинах»: «Что же значат эти легко произнесенные и легкомысленно услышанные слова: «Я вас люблю!» Они значат: «Если вы согласны пожертвовать ради меня вашей невинностью и вашей нравственностью; потерять уважение окружающих и самой себя; жить в свете с потупленными от стыда очами до тех пор, пока привычка к распутству не привьет вам бесстыдства; нанести смертельную рану своим родителям, а мне доставить миг наслаждения, я вам весьма признателен» (Diderot D. Oeuvres. P., 1951. P. 957).

 

[293] ...переломный момент в жизни добродетельной женщины — ее тридцатилетие. — Бальзак, автор повести «Тридцатилетняя женщина» (1831—1834), вошел в историю литературы, среди прочего, как человек, который, выражаясь словами одного из его биографов, «бесконечно продлил для женщин возраст, в котором они способны любить и, главное, быть любимыми» (Gozlan L. Balzac en pantoufles. P., S. a. P. 18); приведем также реплику из повести «Онорина» (1843): «Неужели в тридцать лет, во всем блеске вашей красоты, в самом расцвете сил, о могуществе которых вы даже не подозреваете, полная нежности, которую вы могли бы подарить любимому, вы обречете себя на прозябание в пустыне?»

 

[294] Фуше Жозеф (1759—1820) — министр полиции в 1799—1809 гг., наводнивший Францию своими агентами и шпионами; в юности, до революции 1789—1794 гг., видным деятелем которой он был, получил образование в коллеже, руководимом монахами-ораторианцами.

 

[295] ...не те, что во времена Мольера... — В комедиях Мольера, в особенности в «Мнимом больном», самодовольные невежды-врачи выступают объектами постоянных насмешек.

 

[296] ...цветок, небрежно воткнутый в прическу на балу... — В романе «Воспоминания двух юных жен» (1842) барон де Макюмер, влюбленный в Луизу де Шолье, просит ее в знак благосклонности появиться в Итальянской опере с белой и красной камелиями; после спектакля Луиза отчитывается подруге: «Увидев у меня в руках одну белую камелию, он опустил голову, а когда я взяла у матушки красную, сделался белее белой. Приехать в театр с двумя цветками я могла и случайно, но, взяв другой цветок у него на глазах, я дала ответ. Я призналась в любви!» Вообще цветы как язык для объяснения в любви используются героями Бальзака неоднократно (см., например, в романах «Лилия в долине» и «Урсула Мируэ»).

 

[297] Маршал Саксонский — Морис, граф Саксонский (1696—1750) — полководец, служивший нескольким европейским монархам, в том числе Людовику XV; в 1745 г. французская армия под его командованием разбила англичан и голландцев в битве при Фонтенуа.

 

[298] Ришелье Луи Франсуа Арман де Виньеро дю Плесси, герцог де (1696—1788) — маршал Франции, известный своим остроумием и галантными похождениями.

 

[299] ...«Историей перемен в супружеской церкви». — Бальзак иронически переиначивает название труда Ж.-Б. Боссюэ «История перемен в протестантских церквях» (1688).

 

[300] Уже хорошо (ит. ).

 

[301] Бандерильо , или, точнее, бандерилья — украшенное лентами копьецо, употребляемое в корриде; Бальзак, по-видимому, перепутал его с красной мулетой матадора.

 

[302] ...достойной войти в анналы Телемского аббатства. — Подразумевается не столько описанное в конце первой книги «Гаргантюа и Пантагрюэля» аббатство — идеальное средоточие ренессансного мира, где люди живут по принципу: «Делай что хочешь», — сколько общий «раблезианский» колорит нижеследующей истории.

 

[303] Луи Бонапарт (1778—1846) — король Голландии в 1806—1810 гг.; в 1802 г. его брат Наполеон женил его на Гортензии Богарне (1783—1837), дочери Жозефины Богарне (с 1796 г. жены Наполеона) от первого брака; плодом брака Луи и Гортензии стал будущий французский император Наполеон III. С 1810 г. супруги жили в разъезде.

 

[304] Луи Бонапарт (1778—1846) — король Голландии в 1806—1810 гг.; в 1802 г. его брат Наполеон женил его на Гортензии Богарне (1783—1837), дочери Жозефины Богарне (с 1796 г. жены Наполеона) от первого брака; плодом брака Луи и Гортензии стал будущий французский император Наполеон III. С 1810 г. супруги жили в разъезде.

 

[305] Наполеон — золотая монета с изображением Наполеона, достоинством 20 франков.

 

[306] Сицилийская вечерня — восстание, в ходе которого жители Сицилии истребили французов, чьи войска располагались на острове с 1266 г., когда он был завоеван Карлом I (1227—1285), графом Анжуйским и Прованским. Резня получила название Сицилийской вечерни, поскольку началась она с первым ударом колокола, сзывавшего к вечерне в первый день Пасхи, 30 марта 1282 г.

 

[307] ...две высадки Наполеона во Фрежюсе... — В первый раз Наполеон высадился на Лазурном берегу в окрестностях города Фрежюс 9 октября 1799 г., и это его внезапное возвращение из Египта позволило ему месяц спустя совершить государственный переворот, именуемый «переворотом 18 брюмера»; второй раз Наполеон высадился там же 1 марта 1815 г. после своего внезапного бегства с острова Эльба, куда он был выслан в апреле 1814 г. после отречения от власти.

 

[308] ...чуять нюхом. — В оригинале subodorer — слово, которое словари XIX века определяют как малоупотребительное и которое популярный в эпоху Бальзака словарь Буата сопровождает примерами из Дидро и д'Аламбера.

 

[309] ...к этому семейному второму сентября... — Намек на массовые убийства аристократов в парижских тюрьмах, начавшиеся 2 сентября 1792 г.

 

[310] Босвел Джеймс Хэпберн (1536—1578) — третий супруг шотландской королевы Марии Стюарт, помогший ей убить ее второго супруга лорда Дарнлея, но после бракосочетания вынужденный бежать, поскольку шотландская знать отказалась признать законным их брак.

 

[311] ...пара домашних туфель, как в «Дон Жуане»... — Имеется в виду финал эпизода, который Бальзак уже приводил выше:

 

    Итак, Альфонсо каялся. Меж тем

Красавица, ему не доверяя,

Его еще простила не совсем,

И, о пощаде полной умоляя,

Стоял он перед ней уныл и нем,

Как изгнанный Адам у двери рая,

Исполнен покаянья и тоски.

И вдруг... наткнулся он на башмаки!

Ну что же — возразите вы — не чудо

Увидеть в спальне дамский башмачок!

Увы, друзья, скрывать от вас не буду:

То были башмаки для крупных ног!

   


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 74; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!