Рододендрон, гвоздика и сирень
Мастерю со всех сторон
Одеяло-рододендрон.
А подушка будет "шик" -
из цветков цветных гвоздик.
А сирень я в этот раз
Положу к себе в матрас.
Так ложится я люблю
и я сплю.
Авторизованный перевод
Лады Мельниковой
Рододендрон, гвоздика и сирень
Изготовлю одеяло
Из цветов рододендрон.
Чтоб его не продувало.
Запахи со всех сторон.
Сделаю себе подушку
Из гвоздик. В матрац – сирень.
Подложу себе под ушко.
И тогда сплю целый день.
Вольный перевод
Натальи Ивановой – Хариной
Рододендрон, гвоздика и сирень
В пододеяльнике пушист рододендрон,
Подушка взбита из гвоздик благоуханно.
Матрас сиреневый – перина, словно трон.
Я так стелю и сплю младенцем первозданным.
Le Soleil
Soleil en terre, tournesol,
Dis-moi qu’as-tu fait de la lune ?
Elle est au ciel, moi sur le sol,
Mais nous avons même fortune
Car sur nous-mêmes nous tournons
Comme des fous au cabanon.
Перевод
Наталии Филатовой
Солнце
Подсолнух* – ты солнце земное.
Что сделал с луной, мне скажи?
На небе – она, я – с тобою,
но сходны у нас виражи.
Мы вертимся все неустанно,
как в камере буйных и странных.
_____________________
* - Подсолнух- le tournesol - слово во французском языке, состоящее из двух корней - Tourne - крутится, и sol - земля и часть слова solei - солнце. Дословно -"поворачивался к солнцу"
Авторизованный перевод
Лады Мельниковой
СОЛНЦЕ
Скажи мне удивительное Солнце,
|
|
Что же ты сделало с Луной
Я вижу через тёмное оконце,
Как крутится она со мной.
Луна – на небе, я – здесь на земле,
Но состояние у нас похоже.
Как чокнутые крутимся вовне.
Луна вращается, я с нею тоже.
Вольный перевод
Натальи Ивановой – Хариной
Солнце
Солнце к утру распускает подсолнухи,
Где затворилась луна?
В бледной ночи ей достаточно воздуха,
Днём засыпает она.
Так же и мы в этом мире безумия:
С буйными рядом – холодные мумии.
Наталия Филатова
Посвящение французскому поэту
Роберу Десносу (1900 - 1945)
"Пойбасни, пойцветы"*-
прекрасные мечты...
Лягушка, муравей –
всё в памяти моей*!
Кузнечик, прыг! Прыжок –
и доброта меж строк.
И легче лёгких птах –
Царица черепах!
Камелии стада
И ирис вдоль пруда...
Был робок, сердцем – смел!
О чём мечтал, пропел.
___________________________________
*–" Пойбасни , пойстихи ","Chantefables et chantefleurs" - дословный перевод названия поэтической книги для детей, которая вышла в Париже в 1955 году. Автор изданными свои произведения не видел.
*– Это книга – книга моего детства.
Памяти поэта Робера Десноса
«… самый смелый из всех». Поль Элюар
|
|
Ты узником был пяти концлагерей!
И мне не найти ни сильней, ни добрей.
Боялся порой перекрёстка дорог,
но здесь, сильный духом, подбодрить всех мог!
Придумал гадать всем друзьям по руке,
Что видишь лишь счастье у них вдалеке.
И в том сорок пятом, в свои сорок пять
ты умер*, но всё же... свободным опять!
_________________________
* Робер Деснос умер через несколько дней после
освобождения из концлагеря от брюшного тифа.
Памяти поэта Робера Десноса
Рос мальчик слабым, боязливым.
Играл в кузнечиков, цикад.
Он не был мрачным и тоскливым.
Был светлым краскам жизни рад!
Был рад друзьям, цветам и лету,
Картинам, солнцу и стихам.
Он рыцарские знал обеты.
Прислушивался к землякам.
Знал поговорки, песни, сказки.
Природы понимал язык.
Ценил ветров и моря ласки
и каждый лучезарный миг.
И каждый никакая вражья сила
Тот свет души не погасила!
Содержание:
Вступительное слово стр. 3 - 6
Часть первая
'Chantefables' (песни-басни) стр. 7 - 64
Часть вторая
'Chantefleurs' (Песни –цветы) стр. 65 - 86
Наталия Филатова
Посвящение французскому поэту
Роберу Десносу стр. 87 - 88
|
|
Сборник поэтических переводов Наталии Филатовой,
Лады Мельниковой и Натальи Ивановой – Хариной
с французского книги Робера Десноса
Robert Desnos "Chantefables et chanchefleurs"
(Песни-басни и песни-цветы). Избранное.
Иллюстрации и оформление обложки –
Наталья Иванова – Харина.
Авторская орфография и пунктуация.
Подписано в печать 22.12.2020г.
Формат А5
Тираж 120 экз.
Отпечатано в типографии «Колорит»
Адрес г. Москва ул. Клары Цеткин, д. 18/3.
Телефон: +7 (495) 602-01-93.
ISBN 978-5-6045406-6-4
Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 275; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!