Критерии оценки конкурсных работ,

Министерство просвещения Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Мордовский государственный педагогический университет

Имени М. Е. Евсевьева»


УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебной работе

Мордовского государственного педагогического университета

имени М. Е. Евсевьева

«___» ________________ 2020 г.

 __________ С. М. Мумряева

ПОЛОЖЕНИЕ

О республиканском конкурсе перевода

Для школьников «ЮНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК»

 

Саранск

2020


Предисловие

 

1 РАЗРАБОТАНО факультетом иностранных языков.

2 РУКОВОДИТЕЛЬ РАЗРАБОТКИ – декан факультета иностранных языков.

3 РАЗРАБОТЧИК – кафедра лингвистики и перевода.

4 УТВЕРЖДЕНО И ВВЕДЕНО В ДЕЙСТВИЕ приказом ректора Мордовского государственного педагогического университета имени           М. Е. Евсевьева № ____ от «____» __________ 2020 г.

 


Содержание

1 Общие положения…………………………………………………………... 4
2 Участники конкурса ……………………………………………………….. 4
3 Организация конкурса ………..…………………………………………… 4
4 Порядок проведения конкурса ….………………………………………… 5
5 Подведение итогов конкурса ….………………………………………...… 6
6. Заключительные положения ……………..………………………………. 7
7. Приложение № 1 Заявка ………..…………………………………………. 8
8. Приложение № 2 Критерии оценки работ ……………………………….. 9
   
   

 

 


Общие положения

 

1.1 Настоящее Положение определяет статус, цели и задачи республиканском конкурсе перевода для школьников «ЮНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК» (далее – конкурс), порядок его организации, проведения, подведения итогов и награждение победителей.

1.2 Конкурс организуется на базе факультета иностранных языков Мордовского государственного педагогического университета им. М. Е. Евсевьева и представляет собой участие школьников в выполнении заданий, где каждый сможет творчески применить знания английского языка и умения и продемонстрировать компетентность в переводческой деятельности.

1.3 Целью конкурса является стимулирование интереса к изучению иностранных языков и профессии переводчика, развитие творческого потенциала школьников.

1.4 Задачи конкурса:

· создание условий для практического применения знания иностранных языков;

· развитие речевой, языковой, социокультурной и учебно-познавательной компетенций;

· повышение интереса к изучению иностранных языков и перевода;

· содействие повышению мотивации школьников к участию в конкурсах и олимпиадах профессиональной направленности;

· выявление лингвистически одаренных школьников;

· активизация интеллектуального потенциала талантливых школьников;

· создание условий для раскрытия творческого потенциала школьников.

1.5 Девиз конкурса – Every Language is a World = Каждый язык – это мир.

Участники конкурса

 

2.1 В Конкурсе могут принимать участие учащиеся 7, 8, 9, 10, 11 классов школ республики Мордовия.

2.2 Участие в конкурсе является добровольным.

Организация конкурса

    3.1 Конкурс проводится на базе факультета иностранных языков федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Мордовский государственный педагогический университет имени М. Е. Евсевьева», Республика Мордовия, г. Саранск.

    3.2 Организатором конкурса выступает кафедра лингвистики и перевода.

    3.3 В ходе подготовки к конкурсу избирается оргкомитет, который:

    – разрабатывает Положение о проведении конкурса перевода;

    – определяет конкретные сроки проведения мероприятия и разрабатывает его программу;

     – разрабатывает содержание и определяет формы проведения конкурса,

     – устанавливает порядок и форму поощрения участников и победителей конкурса.

    3.4 Для проведения конкурса оргкомитет формирует конкурсное жюри и апелляционную комиссию.

    3.5 Конкурсное жюри является основным экспертным органом, которое осуществляет следующие функции:

 – разрабатывает содержание, методику подготовки и проведения конкурсных заданий, а также критерии их оценки;

 – проводит конкурс и анализирует его результаты;

 – ведет необходимую документацию (ведомости проверки работ, итоговый протокол);

 – представляет итог конкурса в оргкомитет для определения победителей.

3.6 Апелляционная комиссия:

 – рассматривает претензии участников конкурса;

 – проверяет работы, получившие высший и низший баллы;

 – вносит соответствующие поправки в решение конкурсного жюри.

3.7 Апелляция подается на имя председателя оргкомитета сразу после объявления результатов конкурса. При рассмотрении апелляций комиссия имеет право:

– повысить оценку по апеллируемому вопросу;

– оставить оценку прежней;

– понизить оценку (в случае обнаружения ошибок, незамеченных при первоначальной проверке).

Решение апелляционной комиссии является окончательным и учитывается жюри при определении общей суммы баллов при распределении мест.

3.8 Все решения жюри и апелляционной комиссии протоколируются и подписываются председателем оргкомитета.

Порядок проведения конкурса

    4.1 Конкурс проводится в дистанционном формате с 09.11.2020 г. по 07.12.2020 г. Задания конкурса размещены на страницах Кафедры лингвистики и перевода https://vk.com/kafedra.lingvistiki.i.perevoda, школы иностранных языков ЯЗЫКОВАЯ МОЗАИКА https://vk.com/yazykovaya.mozaika социальной сети Вконтакте (далее – в сети).

4.2. На конкурс представляется самостоятельно выполненный школьником законченный письменный перевод с английского языка на русский язык.

    4.3 Конкурс является индивидуальным.

    4.4 Переводы предоставляются в печатном и электронном виде. Требования к оформлению работ: шрифт – Times New Roman, кегель 14, междустрочный интервал – одинарный, выравнивание – по ширине, все поля на странице – 3,0 см. Фамилия, имя, отчество автора перевода, класс и школа обязательно указываются.

4.5 Для участия в Конкурсе необходимо выслать на адрес Организационного комитета Конкурса (далее – Оргкомитет) «Заявку на участие» (Приложение № 1) с указанием следующих данных: фамилия, имя, отчество учащегося, класс, школа, фамилия, имя, отчество учителя, контактный телефон, адрес электронной почты на электронную почту yazykovaya.mozaika@mail.ru. Заявки принимаются с 09.11.2020 до 15.11.2020.

    4.6 Конкурс проводится в несколько этапов:

1 этап – с 09 ноября 2020 года по 15 ноября 2020 года – участники высылают заявки для участия в конкурсе.

2 этап – 16 ноября 2020 года в сети размещается конкурсное задание. С 16 ноября 2020 года по 22 ноября 2020 года – участники выполняют конкурсные переводы и высылают свои работы на почту yazykovaya.mozaika@mail.ru.

3 этап – с 23 ноября по 06 декабря 2020 года жюри рассматривает поступившие работы и определяет лучшие переводы.

    4.7 На конкурс не принимаются работы в случаях, если содержание и/или оформление конкурсных работ не соответствуют требованиям конкурса, если работы предоставлены позже установленных сроков.

    4.8 Материалы, поданные на конкурс, не возвращаются и не рецензируются.

    4.9 Тексты конкурсных переводов участников могут использоваться организаторами с целью популяризации конкурса при гарантии соблюдения авторских прав (с обязательным использованием ссылки на автора).

Подведение итогов конкурса

    4.1 Результаты выполнения конкурсных заданий участниками оцениваются членами жюри в баллах в соответствии с критериями (Приложение № 2), установленными оргкомитетом.

    4.2 Оргкомитет по мнению жюри принимает окончательное решение о победителях, призерах и отличившихся участниках, оформляет отчет.

    4.3 Результаты конкурса будут опубликованы 7 декабря 2020 года на сайте университета и в сети. Победители Конкурса награждаются дипломами первой, второй и третьей степени по классам.

4.4. Всем участникам Конкурса будут вручены сертификаты участников.

 


Приложение № 1

Заявка

на участие во Внутривузовском конкурсе перевода

для студентов Мордовского государственного педагогического

университета имени М. Е. Евсевьева

 

1. ФИО (полностью)

2. Класс

3. Школа

4. Фамилия, имя, отчество учителя

5. Контактный телефон

6. Адрес электронной почты.

 


Приложение № 2

Критерии оценки конкурсных работ,

представленных участниками Внутривузовского конкурса перевода

для студентов Мордовского государственного педагогического

университета имени М. Е. Евсевьева

 

Критерии оценки перевода:

- адекватность перевода оригиналу – от 5 до 10 баллов;

- точная передача не только мысли в общих чертах, но и отдельных нюансов – от 5 до 10 баллов;

- связность изложения и отсутствие орфографических, грамматических и синтаксических ошибок в переводе – от 1 до 5 баллов;

- интересные индивидуально-авторские решения и стиль перевода – от 1 до 5 баллов.


Лист согласования

1 РАЗРАБОТАНО           Факультетом иностранных языков

 

Исполнитель

Зав. кафедрой лингвистики и перевода      ________ А. А. Ветошкин

дата, подпись

2 СОГЛАСОВАНО:

 

 

Начальник учебно-методического

управления                                                    _________ Т. М. Рыбина

дата, подпись

 

Декан факультета иностранных

языков                                                           ________ С. И. Пискунова

дата, подпись

 

3 ВВЕДЕНО ВПЕРВЫЕ

 


 

Лист регистрации изменений

 

Номер изме-нения

Номера листов

Всего листов в документе

№ приказа, распоря-жения

Подпись

Дата

измене-нных заме-ненных новых аннулиро-ванных
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 

 


Дата добавления: 2020-11-23; просмотров: 47; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!