We’re foot-slog-slog-slog-sloggin’ over Africa

ЛЕКЦИЯ 2.

Графические стилистические средства

1.Знаки препинания. Пунктуация.

2.Типографские средства.

 

Известно, что мы более активны как читатели, чем как слушатели. Известный книжный график Л. Лисицкий акцентировал внимание на том, что «книга находит путь к мозгу через глаз, не через ухо; по этому пути волны несутся со значительно большей быстротой и большим напряжением, чем путем аккустическим» (Л. Лисицкий. Книга с точки зрения зрительного восприятия – виртуальная книга. // Искусство книги. 1962, вып. 3, М. – с. 163-168)

1) Знаки препинания.

Знаки препинания являются лингвистическим образованием, подчиняются языковым нормам (в отличие от типографических стилистических средств, которые не лингвистичны, хотя и способствуют эффективности языкового общения в письменной форме). О значимости каждого знака препинания в художественном тексте говорил А.Белый: «…ведь каждое слово поэта, каждый знак препинания рождается не случайно, а медленно кристаллизируется в сложном, как мир, называемом лирическим произведением».

 

«!» – передает эмфазу, эмоцию, экспрессию. Иногда для усиления в конце фразы ставятся два и более восклицательных знака!! Или !!!, иногда в сочетании с вопросительным знаком !?

 Иногда ! или !!! используются вместо ответной реплики без словесных знаков для выражения эмоциональной реакции.

!,! – выполняет разные функции:

1.нарушение последовательности, для выражения авторского отношения, для введения и т.п. вводных конструкций.

He is, I think, a good teacher.

2.придание динамичности высказыванию.

I must, I can, I will do it.

3.усиление контрастности.

« – « тире также может выполнять стилистические функции:

1. Функция разделения, ввода авторской ремарки. “The master was an old Turtle – we used to call him so- “b (L.C.)

2. Эмоциональное подчеркивание, функция создания. People like l.Wolf, or Knopwood – or Father. (R.D.)

3. незаконченность высказывания, создание импликаций. (см. приводимое ниже стихотворение Э.Дикинсон This was a poet)

4. “ –“ – дефис может служить для создания авторских неологизмов, фразового эпитета или голофразиса. Это окказиональное функционирование словосочетания или предложения как цельнооформленного образования, графически, интонационно и синтаксически уподобленного слову. At - homeness – домашняя обстановка.

To pay lip-service to – неискренно говорить о любви, tail-between –the-legs look//I-am-not-that-kind-of-a-girl look. He had an air of You-people-are-welcome-to-sit-up-as-long-as-you-please-but-we-are-retiring (R.D.)

Toad-under-the-narrow expression (R.D.)

We must be on doctor-and-patient terms(R.D.)

“Would you tell us in your own words what happened on..”

Just-in-your-own-words was Mr Gilmer’s trademark. (H.L.)

Tell me what more you know about what’s-his-name. De Sowsa. (A.C.)

He had an air of You-people-are-welcome-to sit-up-as-long-as-you-please-but-we-are-retiring. R.Davis. Manticore.

Whatever happens, whatever happens –a voice inside him said it over and over and over again as the Friday afternoon, fussy and irritable because of its week-end rush of things-that-must- be-settled-at-once, dragged on, with the last dripping traces of snow fading outside the window. (G.P.)

This chap Golspy was obviously one of these here-to-day-and-gone-tomorrow fellows. (G.P.)

Дефис может также использоваться для передачи особенностей произнесения фразы – быстрый темп, обусловленный взволнованностью, повышенной эмоциональностью говорящего.

Hercule Poirot stared at her in amazement. You-would-ring-up-for-a-table? (A.C.)

Oh, go-in-and-shut-the-door, quickly! (A.C.)

Благодаря вводным конструкциям выделяется несколько линий повествования, вводится т.н. вторичная линия изложения. Выделяют два типа вводных конструкций:

1.информативные вводные конструкции;

2.воздействующие вводные конструкции, в которых воздействие осуществляется как преднамеренно, так и непреднамеренно.

Вводные конструкции могут содержать комментарий автора в виде реплики, в ответ на прямую речь персонажа. В ( ) может быть выражено отношение автора к событиям, ситуациям, персонажам.

She tried to courtesy as she spoke – fancy courtesying as you’re falling through the air! (Do you think you could manage that?) (L.C.)

В данном примере стилистический эффект усиливается использованием паронимов – застойные-застольные: «Сонно-застойные (или застольные) годы» А.Азимов.

Read and (I hope) enjoy yourself.

“ “ могут выполнять следующие функции:

1.импликация;

2.ирония;

3.подчеркивается, что слово употреблено в необычном значении, принятом в каком-либо кругу людей;

4.цитата;

5.голофразис: “Why, you might as well say that “ I see what I eat” is the same thing as “I eat what I see”!”(L.C.) Шляпник отмежевывается от цитируемых слов, хочет показать, что сам он их не употребляет и не отвечает за них.

В России вся собственность выросла из «выпросил» или «подарил», или кого-нибудь «обобрал». (В.Р.)

 

«…» может передавать

1.взолнованность речи;

2.указывает (в конце) на однородность явлений, предметов;

3.незаконченность фразы: “The night was silent …no sound…only cool air. (L.L’A.)

“The floor of desert was gray…more stars blossomed in the clear field of the sky.” (L.L’A.)

Отсутствие знаков препинания характерно для литературы потока сознания, к которой принадлежит творчество Т. Дж. Элиота, Дж. Джойса, У. Фолкнера.

В Советской литературе интересны в этом отношении романы О. Чиладзе, в частности, его роман «И всякий, кто встретит меня…»

Отсутствие пропусков между словами также создает стилистические эффекты, например, зрительное впечатление от конвейера, от череды повторяющихся одинаковых дней жизни: «иопятьиопятьиопятьиопять». (Д.М.)

Отсутствие пропусков между словами служит и для создания авторских неологизмов: «кабычегоневышлокабычегоневышло».

(подробнее об этом см. Арнольд с.225-236) Отсутствие знаков препинания придает 1.важность и торжественность повествованию; 2.передает поток сознания; 3. Подчеркивает монотонность описываемых событий, явлений.

Заглавная буква заглавная буква может использоваться с целью:

1.специализации значения слова (society –общество, society –свет);

2.маркирования олицетворения ;

3.выражения оценочной и эмоциональной коннотации (She was a Woman);

4.маркирования символа.

Традиционное стилистическое использование заглавной буквы – животные в сказках и баснях, элементы природы, пейзажа у классицистов и романтиков. Особый интерес представляют нетрадиционные использования, которые служат для подчеркивания, усиления чего-либо. Например, «всемогущее Ничто», «гениальная посредственность их владычество Посредственность Стандарт» (публицистика)

«И сейчас я слышал гавканье всей семьи и одновременно чтение газеты, потому что даже для самого себя Свизляк читал вслух, раздельно, с выражением, с величайшим уважением ко всем высоким Словам и Учреждениям, которые он даже и произносил с большой буквы.»(Б.Я.)

Romance and Adventure (O.H.)

В художественном произведении любое слово, даже служебное, может превращаться в значимое. Для привлечения внимания к нему автор может использовать заглавную букву. У американской поэтессы Э.Дикинсон часто такому выдвижению подвергаются местоимения, частицы, это придает особую неповторимость, не традиционность ее стихам. Приведем в качестве примера ее стихотворение:

 

 

This was a Poet

This was a poet – it is That

                                Distills amazing sense

                                From ordinary Meanings –

                               And Attar so immense

 

From the familiar species

                               That perished by the Door –

                               We wonder it was not Ourselves

                               Arrested it –before –

 

Of pictures, the Discloser –

                               The Poet – it is He –

                               Entitled Us – by Contrast –

                               To ceaseless Poverty –

 

Of Portion – so unconscious –

The Robbing – could not harm –

Himself – to him - a Fortune –

Exterior – to Time –

Наряду с ключевыми словами: Poet, Meanings, Pictures, Discloser, Fortune, Time с заглавными буквами пишутся местоимения That, Us, He, Ourselves и такие, казалось бы не главные здесь слова, как Door, Portion, Robbing, что требует особой внимательности и пристального изучения при декодировании. Это стихотворение интересно и необычно также в смысле использования тире, о чем упоминалось ранее. (см. с.6)

Иногда употребление заглавной буквы в предложении служит имитацией заглавия (по английским правилам, как известно, каждое слово заглавия пишется с большой буквы)

And she had that rare quality which Landau in his flowery way liked to call the Class That Only Nature Can Bestow.(G.L.)

Стилистическими графическими средствами являются также орфоэпические и орфографические несоответствия. Их выделяют Брандес «Стилистика немецкого языка», Ризель “Graphische Mittel im Wortunstwerk”.

Ошибки в произношении, которые находят отражение и на письме могут быть следствием эмоционального состояния говорящего, взволнованности, иронии, возмущения, печали, сожаления и т.д.

Заикание, как правило, передается градостилистическими средствами. Искажения в произношении могут символизировать национальный и территориальный колорит.

Могут свидетельствовать о социальной и профессиональной принадлежности говорящего. Необразованность говорящих, проявляющаяся в искажении произносительных норм, выражается также с помощью орфоэпических приемов. Например, в «Пигмалионе» Б.Шоу. Графически маркируется речь Лизы Дулитл: Mr.Everard: Any painter wants to express Mmmust rrread…”

 

Практически все графические средства, используемые не по их прямому назначению, несут в большей или меньшей степени эмоционально-экспрессивную нагрузку.

В «Улице Ангела» Дж. Пристли – речь хозяина Тарджиса, в «Прощай, любимая!». Р.Чандлера – речь полицейского. Список примеров мог бы быть продолжен.

Неправильности речи могут передаваться графически и в поэтическом тексте. Характерны в этом отношении некоторые стихотворения Р.Киплинга. В приводимых ниже отрывках имеет место пропуск начальных согласных: ‘im, ‘E, ‘ocked, ‘orses, пропуск конечных согласных: an’, o’, tuning’, что типично для разговорной речи. (листок Go Boots)

Take ‘im away! ‘E’s gone where the best men go.

Take ‘im away! An’ the gun – wheels turmn’ slow.

Take ‘im away! There’s more from the place ‘e come.

Take ‘im away! With the limber an’ the drum.

 

For it’s “Three round blank: an’ follow me;

An’ passin’ the love o’women,

Follow me – follow me ‘ome!

(“Follow me ‘ome”)

 

“E squatted in the scrub an’ ‘ocked our ‘orses,

‘E cut our sentries up at Suakim,

An’ ‘e played the cat an’ banjo with our forces.

(“Fuzzy – Wuzzy”)

 

When earth’s last picture is painted and the tubes are twisted and dried,

When the oldest colours have faded, and the youngest critic has died,

We shall rest, and , faith, we shall need it – lie down for an æon or two,

Till the Master of all Good Workmen shall put us to work anew

(When Earth’s last picture is painted…)

 

 

BOOTS

(Infantry columns)

We’re foot-slog-slog-slog-sloggin’ over Africa

Foot-foot-foot-foot-sloggin’ over Africa-

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!)

There’s no discourage in the war!

 

Seven-six-eleven-five-nine-an’-twenty mile to-day-

Four-eleven-seven-thirty-two the day before-

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!)

There’s no discourage in the war!

 

Don’t-don’t-don’t-don’t-look at what’s in front of you

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!);

Men-men-men-men-men go mad with watchin’ ‘em,

An’ there’s no discharge in the war!

 

Try-try-try-try-to think o’ something different-

Oh-my-God-keep-me from goin’ lunatic!

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!)

There’s no discourage in the war!

 

Count-count-count-count-the bullets in the bandoliers.

If-your-eyes-drop-they will get atop o’ you!

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!)

There’s no discourage in the war!

 

We-can-stick-out-‘unger, thirst, an’ weariness,

But-not-not-not-not the chronic sight of ‘em-

(Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again!)

There’s no discourage in the war!

 

‘Tasn’t-so-bad-by-day because o’company,

But night-brings-long-strings-o’ forty thousand million

Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again.

There’s no discourage in the war!

 

I-‘are-marched-six-weeks in ‘Ell an’certify

It-is-not-fire-denls, dark, or anything,

But Boots-boots-boots-boots-movin’ up and down again.

There’s no discourage in the war!

 

Типографские стилистические средства.

1. Неоднородный/жирный шрифт

2. Курсив

3. Разная типографская краска

«Форма типографского шрифта придает слову различные смысловые оттенки, комбинации начертательных (графических) и пространственных (размерных) форм шрифта фиксируют внимание на определенном слове или отрезке речи». (Н. Харджиев. Эль-Лисицкий – конструктор книги. // Искусство книги. 1962, вып. 3, М. – с. 145-161)

1.Неоднородный шрифт подразумевает:

a) Чередование шрифта;

b) Выделение отдельных слов, фраз или строчек:

“I feel awful…” Awful”, she added in what were clearly capital letters (A.C.)

Здесь графическое средство сопровождается и лексическим выражением)

Ахматова тогда не была еще Ахматовой (С.А.)

It was bad behaviour (S.K.)

2. Курсив. Традиционно используется для сигнализации:

1. Авторской подсказки;

2. Выделения экзотических слов, важных для понимания текста;

3. Графической имитации логического и эмфатического ударения фразы;

4. Создание иронического эффекта;

5. Создания подтекста;

6. Подчеркивания речевой характеристики персонажа (неправильная или …….речь)

7. Оформления цитаты (воспроизведения надписей, названий и описаний)

8. Иногда курсивом выделяются тематические слова.

9. Помимо этих функций курсив может выполнять нетрадиционные, индивидуально-авторские функции.

You can’t behave anyhow to people and expect them loving you. (I. M.)

You mustn’t keep me at home. (I. M.)

His horse walked on, and suddenly, there was a flicker of dark shadow in the forest (L. L. A.)

“Winslow is amusing, said Chrystal. He made the word sound sinister. (C.S.)

And in the corner of his eye – an anxious blue blur was all that she amounted to – this Soviet woman he was deliberately ignoring. Trouble, he was thinking as he laboured. Avoid.

A girl jumped out, a girl without a hat and wearing a frock that looked (but only looked) simple. (A.C.)

 

3.Разная типографская краска

Особенно характерна для газет, журналов, детской литературы. Это средство может быть как авторским, так и редакторским. Оно служит для облегчения восприятия, выделяет главные, наиболее важные и существенные с точки зрения автора отрезки текста, устанавливает иерархию значимости. Иногда цветовая гамма использует устоявшиеся цветовые символы – черные заголовки сообщают о траурных, трагических событиях, красные – о праздничных, радостных.

 

К интересному явлению графической стилистики относится фигурный стих – стих, форма которого соотносится с содержанием. Это явление известно с античных времен – в древнегреческой поэзии мастером фигурного стиха был Симмий Родосский, в древнерусской поэзии – Симеон Полоцкий.

Фигурный стих часто встречается в детской литературе. Хрестоматийно известны фигурные стихи в «Алисе в стране чудес» Л. Кэррола – песня мыши в виде хвостика мыши, стишки в «Винни Пухе» Милна. В американской поэзии наиболее известны фигурные стихи Э. Каммингса. В отечественной поэзии признанным мастером фигурного стиха считается С. Кирсанов. (

Интересно описаны фигурные стихи, а также прием акромонограмы и использование разной краски Д. Мережковским в его книге «Смерть Богов. Юлиан Отступник»:

«Тогда приступил он к еще более удивительным фокусам: написал дифирамб Констанцию стихами различной длины, так что строки образовали целые фигуры, например, многоствольную пастушью флейту, водяной орган, жертвенник, причем дым изображен был в виде нескольких неравных коротеньких строчек над алтарем. Чудом ловкости были четырехугольные поэмы, состоявшие из 20 или 40 гекзаметров; некоторые буквы выводились красными чернилами: при соединении, красные буквы, внутри четырехугольников, изображали то монограмму Христа, то цветок, то хитрый узор, причем выходили новые строки, с новыми поздравлениями; наконец, последние 4 гекзаметра в книге могли читаться на 18 различных ладов, с конца, с начала, с середины, сбоку, сверху, снизу и так далее: как ни читай – все выходила похвала императору.

Бедный сочинитель едва не сошел с ума от этой работы». (Д. М.) 

Следует иметь в виду, что графические стилистические средства редко используются изолированно, чаще встречается несколько графических средств одновременно и в сочетании с другими стилистическими средствами фонетического, лексического, грамматического, синтаксического уровней.

 


Дата добавления: 2020-11-15; просмотров: 82; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!