ПИСЬМО ТЕБЕ, КОПИЯ НАРКОМУ СВЯЗИ



 

 

Я сегодня обозлен

На тебя, на мир, на почту,

И на холод, и на то, что

Я в тебя еще влюблен,

На московский телефон:

Почему здесь нету трубки,

Чтоб услышать голос хрупкий,

Прерывается ли он,

Так ли вырвется «Арон»,

И – чего забыть не в силах –

Весь каскад нелепых, милых

Уменьшительных имен?

Для чего пишу всё это,

Если нету вот – нема! –

Ни ответа, ни привета,

Ни посылки, ни письма?

Я стою здесь безутешен,

Сохраняя мрачный вид,

Весь гранатами обвешан,

Портупеями обвит.

Я нахмурил брови грозно,

Но дрожу как мелкий лист.

Это выглядит курьезно:

Пулеметчик – пессимист.

Вот начну писать сначала

В гневе, горе и тоске,

Чтобы ты не понимала,

Вдруг – на финском языке.

Если я вернусь влюбленным

(А тебя не разлюбить),

Поступлю я почтальоном,

Чтоб поближе к письмам быть.

Я вгляжусь благоговейно

В почерки различных рук:

Нет ли писем А. Копштейну

От гражданки А. Савчук?

Впрочем, это просто враки,

Это я пишу смеясь.

Пусть без нового вояки

Остается Наркомсвязь,

Пусть мне сердце он не губит

Третий месяц уж подряд,

Пусть меня скорей полюбит

Милый сердцу наркомат.

 

1940

 

ПОЭТЫ

 

 

Я не любил до армии гармони,

Ее пивной простуженный регистр,

Как будто давят грубые ладони

Махорочные блестки желтых искр.

Теперь мы перемалываем душу,

Мечтаем о театре и кино,

Поем в строю вполголоса «Катюшу»

(На фронте громко петь воспрещено).

Да, каждый стал расчетливым и горьким:

Встречаемся мы редко, второпях,

И спорим о портянках и махорке,

Как прежде о лирических стихах.

Но дружбы, может быть, другой не надо,

Чем эта, возникавшая в пургу,

Когда усталый Николай Отрада

Читал мне Пастернака на бегу.

Дорога шла в навалах диабаза,

И в маскхалатах мы сливались с ней,

И путано‑восторженные фразы

Восторженней звучали и ясней!

Дорога шла почти как поединок,

И в схватке белых сумерек и тьмы

Мы проходили тысячи тропинок,

Но мирозданья не топтали мы.

Что ранее мы видели в природе?

Степное счастье оренбургских нив,

Днепровское похмелье плодородья

И волжский нелукавящий разлив.

Ни ливнем, ни метелью, ни пожаром

(Такой ее мы увидали тут) –

Она была для нас Тверским бульваром,

Зеленою дорогой в институт.

Но в январе сорокового года

Пошли мы, добровольцы, на войну,

В суровую финляндскую природу,

В чужую, незнакомую страну.

Нет, и сейчас я не люблю гармони

Визгливую, надорванную грусть.

Я тем горжусь, что в лыжном эскадроне

Я Пушкина читаю наизусть,

Что я изведал напряженье страсти,

И если я, быть может, до сих пор

Любил стихи, как дети любят сласти, –

Люблю их, как водитель свой мотор.

Он барахлит, с ним не находишь сладу,

Измучаешься, выбьешься из сил,

Он три часа не слушается кряду –

И вдруг забормотал, заговорил,

И ровное его сердцебиенье,

Уверенный, неторопливый шум,

Напомнит мне мое стихотворенье,

Которое еще я напишу.

И если я домой вернуся целым,

Когда переживу двадцатый бой,

Я хорошенько высплюсь первым делом,

Потом опять пойду на фронт любой.

Я стану злым, расчетливым и зорким,

Как на посту (по‑штатски – «на часах»),

И, как о хлебе, соли и махорке,

Мы снова будем спорить о стихах.

Бьют батареи. Вспыхнули зарницы.

А над землянкой медленный дымок.

«И вечный бой. Покой нам только снится…»

Так Блок сказал. Так я сказать бы мог.

 

1940

 

584. «Мы с тобой простились на перроне…»

 

 

Мы с тобой простились на перроне,

Я уехал в дальние края.

У меня в «смертельном медальоне»

Значится фамилия твоя.

Если что‑нибудь со мной случится,

Если смерть в бою разлучит нас,

Телеграмма полетит, как птица,

Нет, быстрей во много тысяч раз.

Но не верь ты этому известью,

Не печалься, даром слез не трать.

Мы с тобой не можем быть не вместе,

Нам нельзя раздельно умирать.

Если ты прочтешь, что пулеметчик

Отступить заставил батальон –

За столбцом скупых газетных строчек

Ты пойми, почувствуй: это он.

Ты узнаешь, что советский летчик

Разбомбил враждебный эшелон –

За столбцом скупых газетных строчек

Ты пойми, почувствуй: это он.

Пусть я буду вертким и летучим,

Пусть в боях я буду невредим,

Пусть всегда я буду самым лучшим,–

Я хотел при жизни быть таким.

Пусть же не проходит между нами

Черный ветер северной реки,

Что несется мертвыми полями,

Шевеля пустые позвонки.

Будешь видеть, как на дне колодца,

Образ мой всё чище и новей,

Будешь верить: «Он еще вернется,

Постучится у моих дверей».

И, как будто не было разлуки,

Я зайду в твой опустевший дом.

Ты узнаешь. Ты протянешь руки

И поймешь, что врозь мы не умрем.

 

1940

 

 

НИКОЛАЙ ОТРАДА

 

Николай Карпович Турочкин (Николай Отрада) родился в 1918 году в деревне Николаевна, Воронежской области. Среднюю школу‑девятилетку окончил в 1934 году в Сталинграде. С детских лет увлекался поэзией, сам писал стихи. Н. Отрада был членом литературного кружка СТЗ (тракторного завода). Первые стихи Коли Отрады были напечатаны в малотиражной газете «Даешь трактор», в газетах «Молодой ленинец» и «Сталинградская правда».

Окончив школу, Н. Отрада поступил в Сталинградский педагогический институт на литературный факультет и одновременно на заочное отделение Литературного института. Осенью 1939 года Н. Отрада стал студентом Литературного института им. Горького в Москве. А в декабре 1939 года ушел добровольцем на финский фронт. Он воевал в 12‑м лыжном батальоне. 4 марта 1940 года в жестоком бою на озере взвод оказался окруженным врагами. Финны кричали: «Сдавайтесь!». Отрада ответил: «Москвичи не сдаются!» – и бросился на прорыв, увлекая за собой товарищей. Взвод вырвался из окружения, но тело Отрады осталось на снегу. Арон Копштейн, поэт и друг Н. Отрады, пополз туда, где виднелось тело товарища. Пуля врага настигла Копштейна, когда он уже возвращался обратно.

 

ОСЕНЬ

(Отрывок)

 

 

Сентябрьский ветер стучит в окно.

Прозябшие сосны бросает в дрожь.

Закат над полем погас давно.

И вот наступает седая ночь.

И я надеваю свой желтый плащ,

Центрального боя беру ружье.

Я вышел. Над избами гуси вплавь

Спешат и горнистом трубят в рожок.

Мне хочется выстрелить в них сплеча,

В летящих косым косяком гусей,

Но пульс начинает в висках стучать.

«Не трогай!» – мне слышится из ветвей.

И я понимаю, что им далеко,

Гостям перелетным, лететь и лететь.

Ты, осень, нарушила их покой,

Отняла болота, отбила степь,

Предвестница холода и дождей,

Мороза, по лужам – стеклянный скрип.

Тебя узнаю я, как новый день,

Как уток, на юг отлетающих, крик…

 

1938

 

ПОПУТНО

 

 

Я, кажется,

Будто всё спутал,

Чувства стреножил со зла.

А ты говоришь:

«Попутно,

Нечаянно как‑то зашла».

Минуты проходят в молчаньи,

Нам не о чем говорить.

И будто совсем случайно:

«Поезд уйдет до зари,

Поезд уходит скорый…»

Его не вернуть назад.

Я ждал тебя И без укора

Хотел тебе всё сказать.

Сказать,

Что при этой погоде

Непогодь в сердце,

Дождь.

А ты говоришь:

«Проводишь!

К поезду ты придешь!»

На улицах воздух мутный –

Это идет весна.

Ушла

И с собой попутно

Радость мою унесла.

 

1938

 

МЕЧТА

 

 

Внизу беспокойный лежит океан.

Холодный,

туманный

и темный.

В суровые северные края

Трое летят спокойно!

«Трое отважных,

Простых людей

Летят туда днем и ночью…» –

Отец читает,

А сын скорей

Сам птицу увидеть хочет.

Но папа «спи» говорит ему,

Укрыл одеялом спину.

Сын погружается в тишину,

Мечтанья приходят к сыну.

А ночь каспийская.

И месяц здесь

В окне нарисован тонко.

Так сын засыпает,

И сном этим весь

Окутан русый мальчонка.

Снится

Невиданный звездолет,

А воздух прозрачный, чистый.

Он смотрит и видит:

Трава растет,

Земли отраженье ищет.

Летит, улыбаясь близкой луне,

Сквозь сон этот милый

И сладкий.

И думает:

«Может, придется мне

Мир облететь без посадки!»

 

1938

 

ВЕСНА

 

 

Она начиналась у самого моря,

У края соленой густой воды.

Она заводила с деревьями споры,

Когда заходила в мои сады.

И где проходила, журча и пенясь, –

Там травы тянулись на яркий свет.

И лист, пробегающий по ступеням,

Напоминал о густой листве,

О розовых днях и о первоцветах,

О ласке любимой, о песне простой,

Про старость, глядящую косо на это

И все‑таки думающую о том.

По‑своему верующую глубоко

В силу солнца и в силу людей.

Ей помнится птиц пролетавших клекот

И первый в их жизни весенний день.

И вечер…

Кочуют зеленые звезды!..

Мне надо всего лишь одну звезду,

Мне надо немного для легких воздуха,

Я снова на берег реки пойду

(Где снова – весна, что меня встречала,

А я не могу ее не встречать),

Чтоб песня любимая зазвучала,

Чтоб встала любимая у плеча.

И я подойду к ней, и я увижу

В глазах любимой – ее, весну.

Мне станет роднее,

Мне станет ближе

Всё то, к чему я рукой прикоснусь.

И к небу потянутся гибкие ветки,

По облакам недоступным грустя,

Мы жажду весеннего роста заметим,

Что видеть нелюбящие не хотят.

Но я пройти не посмею мимо, –

Как можно весне нам теперь изменять!

Я рад, что дыханье моей любимой

Точно такое же, как у меня.

Я рад мотыльку, что над нами кружится,

Движенью листа, что слегка дрожит…

Нам кажется морем широкая лужица,

Нам кажется песней весеннею – жизнь.

Пора!

Мы уходим домой, качаясь,

И нас не клонит ничто ко сну.

И только сомненье берет вначале:

Кто полночью этой кого встречает –

Весна нас иль мы весну?!.

 

1938

 

НЕКОГДА

 

 

Клены цветут.

Неподвижная синь.

Вода вытекает в ладонь.

Красиво у Дона,

И Дон красив,

Тих и спокоен Дон.

Вот так бы и плавал

В нем, как луна,

У двух берегов на виду.

И нипочем

Мне б его глубина,

Вода б нипочем в цвету.

Вот так и стоял бы на берегу

И в воду глядел, глядел;

Вот так бы и слушал

Деревьев гул, –

Но много сегодня дел.

 

1938

 

ГУСИ ЛЕТЯТ

 

 

Гуси летят в закат,

Розовый, как крыло;

В перистые облака

Рвутся они напролом.

Милая! Посмотри –

Гуси летят в Тибет,

Стая, другая, три.

Больше их, больше там,

В воздухе голубом,

Но я не хочу летать,

Я не могу летать –

Я хочу быть с тобой.

 

<1939>

 

В ПОЕЗДЕ

 

 

В вагоне тихо.

Люди спят давно.

Им право всем

На лучший сон дано.

Лишь я не сплю,

Гляжу в окно:

Вот птица

Ночная пролетает

Над рекой

Ночной.

Вот лес далекий шевелится.

Как девушку,

Я б гладил лес рукой.

Но нет лесов.

Уходит дальше поезд.

Мелькает степь.

В степи озер до тьмы.

Вокруг озер трава растет по пояс.

В такой траве когда‑то мы

С веселым другом

На седом рассвете

Волосяные ставили силки –

И птиц ловили,

И, как часто дети,

Мы птиц пускали радостно с руки.

В вагоне тихо,

Люди спят давно.

Им право всем

На лучший сон дано.

Но только я

Сижу один, не сплю…

Смотрю на мир ночной –

Кругом темно.

И что я ни увижу за окном,

Я, как гончар, в мечтах

Сижу леплю.

 

<1939>

 

ОДНО ПИСЬМО

 

 

Вот я письмо читаю,

А в глазах

Совсем не то,

Что в этих строках, нет.

Над полем, Поля,

Полнится гроза,

В саду срывает ветер

Яблонь цвет.

Ты пишешь:

«Милый,

Выйдешь – близок Дон,

И рядом дом.

Но нет тебя со мной.

Возьмешь волну донскую

На ладонь,

Но высушит ее

Полдневный зной».

Так пишешь ты…

В разбеге этих строк

Другое вижу я –

Шумят леса…

К тебе я ласков,

А к себе я строг

И грусти не хочу.

Ты мне близка.

Но как всё это

Трудно описать,

Чтоб не обидеть…

Знаешь,

Я б сказал –

Меж нами нет границ

На много лет.

Над полем, Поля,

Полнится гроза,

В саду срывает ветер

Яблонь цвет.

В душе –

Дороги жизни

Между гроз,

А я иду,

Товарищи вокруг.

Попробуй это всё понять

без слез

И, если можешь, – жди,

Мой милый друг.

 

<1939>

 

ПОЛИНЕ

 

 

Как замечательны,

Как говорливы дни,

Дни встреч с тобой

И вишен созреванья.

Мы в эти дни,

Наверно, не одни

Сердцами стали

Донельзя сродни,

До самого почти непониманья.

Бывало, птиц увижу

На лету,

Во всю их птичью

Крылью красоту,

И ты мне птицей

Кажешься далекой.

Бывало, только

Вишни зацветут,

Листки свои протянут в высоту,

Ты станешь вишней

Белой, невысокой.

Такой храню тебя

В полете дней.

Такой тебя

Хотелось видеть мне,

Тебя

В те дни

Большого обаянья.

Но этого, пожалуй,

Больше нет,

Хотя в душе волнение сильней,

Хоть ближе до любимой расстоянье.

Всё отошло

В начале расставанья.

 

<1939>

 

ФУТБОЛ

 

 

И ты войдешь. И голос твой потонет

В толпе людей, кричащих вразнобой.

Ты сядешь. И как будто на ладони

Большое поле ляжет пред тобой.

 

И то мгновенье, верь, неуловимо,

Когда замрет восторженный народ, –

Удар в ворота! Мяч стрелой и… мимо.

Мяч пролетит стрелой мимо ворот.

И, на трибунах крик души исторгнув,

Вновь ход игры необычайно строг…

 

Я сам не раз бывал в таком восторге,

Что у соседа пропадал восторг,

Но на футбол меня влекло другое,

Иные чувства были у меня:

Футбол не миг, не зрелище благое,

Футбол другое мне напоминал.

 

Он был похож на то, как ходят тени

По стенам изб вечерней тишиной,

На быстрое движение растений,

Сцепление дерев, переплетенье

Ветвей и листьев с беглою луной.

 

Я находил в нем маленькое сходство

С тем в жизни человеческой, когда

Идет борьба прекрасного с уродством

И мыслящего здраво

с сумасбродством.

Борьба меня волнует, как всегда.

 

Она живет настойчиво и грубо

В полете птиц, в журчании ручья,

Определенна,

как игра на кубок,

Где никогда не может быть ничья.

 

<1939>

 

ПОЧТИ ИЗ МОЕГО ДЕТСТВА

 

 

Я помню сад,

Круженье листьев рваных

Да пенье птиц, сведенное на нет,

Где детство словно яблоки шафраны

И никогда не яблоко ранет.

 

Оно в Калуге было и в Рязани

Таким же непонятным, как в Крыму:

Оно росло в неслыханных дерзаньях,

В ребячестве, не нужном никому;

Оно любило петь и веселиться

И связок не жалеть голосовых…

 

Припоминаю: крылышки синицы

Мы сравнивали с крыльями совы

И, небо синее с водою рек сверяя,

Глядели долго в темную реку.

И, никогда ни в чем не доверяя,

Мы даже брали листья трав на вкус.

 

А школьный мир! Когда и что могло бы

Соединять пространные пути,

Где даже мир – не мир, а просто глобус,

Его рукой нельзя не обхватить…

 

Он яблоком, созревшим на оконце,

Казался нам,

На выпуклых боках –

Где родина – там красный цвет от солнца,

И остальное зелено пока.

 

Август 1939

 

МИР

 

 

Он такой,

Что не опишешь сразу,

Потому что сразу не поймешь!

Дождь идет…

Мы говорим: ни разу

Не был этим летом сильный дождь.

Стоит только далям озариться –

Вспоминаем

Молодость свою.

Утром

Заиграют шумно птицы…

Говорим: по‑новому поют.

Всё:

Мои поля,

Долины, чащи,

Солнца небывалые лучи –

Это мир,

Зеленый и журчащий,

Пахнущий цветами и речистый.

Он живет

В листве густых акаций,

В птичьем свисте,

В говоре ручья.

Только нам

Нельзя в нем забываться

Так,

Чтоб ничего не различать.

……………………

Чтоб цвела земля во всей красе,

Чтобы жизнь цвела,

Гудела лавой,

Старое сметая на пути.

Ну, а что касается до славы –

Слава не замедлит к нам прийти.

 

1939

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

Стихи русских поэтов, отдавших жизнь за Родину в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг., ранее были собраны в книгах «Стихи остаются в строю», М., 1958; «Имена на поверке», М., 1963; творчество погибшего в финской кампании Н. Отрады, а также М. Кульчицкого, П. Когана и Н. Майорова – в сборнике «Сквозь время», М., 1964. Стихотворения поэтов нерусской национальности, как правило, входили в выпускаемые на русском языке в послевоенные годы антологии национальной поэзии. Эти источники были использованы при составлении настоящего сборника.

Творчество некоторых поэтов, особенно старшего поколения, погибших в боях Великой Отечественной войны; А. Крайского, П. Незнамова, А. Ясного, И. Уткина, Д. Алтаузена, Е. Панфилова и других, не включенных в настоящий сборник, будет представлено в отдельных выпусках «Библиотеки поэта» и в готовящемся к печати сборнике «Из советской поэзии 20–30‑х годов». В настоящем издании преимущественно собраны поэты, пора литературного становления и расцвета которых приходится на 40‑е годы и военное время.

Внутри антологии поэты располагаются в алфавитном порядке. Если автор подписывался псевдонимом, его фамилия раскрывается в биографической справке, предшествующей произведениям каждого поэта. В конце книги помещены стихотворения неизвестного поэта из гитлеровского концентрационного лагеря Заксенхаузен; стихи, написанные военнопленным А. А. Меркуловым на нарах гитлеровского каземата города Круспилс, стихотворные письма погибшего в бою гвардии лейтенанта Л. Розенберга и клятва в стихах воина‑героя Яковлева.

Творчество поэтов А. Копштейна и Н. Отрады, погибших во время войны с белофиннами зимой 1939–1940 гг., представлено в «Приложении».

Произведения каждого поэта даются в хронологической последовательности. Если дата написания не установлена, в угловых скобках ставится дата первой публикации. Даты, в точности которых нет абсолютной уверенности, сопровождаются вопросительным знаком. В отдельных случаях установить время написания стихотворения не удалось (в этих случаях дата отсутствует).

Произведения, как правило, даются в последней прижизненной редакции.

В примечаниях, под номером, соответствующим нумерации текста, указывается место первой публикации стихотворения. Источник, по которому печатается стихотворение, указывается только в тех случаях, когда текст претерпевал дальнейшие изменения. Для произведении, написанных не по‑русски, место первой публикации не указывается, приводится только источник, по которому печатается текст.

Работа над антологией «Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне» сопряжена с многими трудностями, вызванными поисками печатных текстов и рукописей, сличением редакций и переводов, уточнением биографических сведений. Если хоть часть таких трудностей удалось преодолеть, то это объясняется живейшим участием, которое приняли в работе многие товарищи, оказавшие ценную помощь своими советами, замечаниями и материалами. Всем им, и прежде всего М. Алексидзе, Е. Вечтомовой, Т. Жариновой, Л. Озерову, П. Ойфе. Л. Рудневой, А. Резниковой, Е. Стюарт, В. Субботину, А. Филипчуку, В. Фогельсону, В. Чичеровой, В. Швейцер, а также работникам военного отдела Библиотеки им. В. И. Ленина, библиографического кабинета при Центральном доме литераторов, комиссии по национальным литературам при Правлении Союза писателей СССР, составители приносят глубокую благодарность.

 

АЛЕКСАНДР АРТЕМОВ

 

1. «Резец», 1939, № 4, с. 3. Заозерная – высота в районе озера Хасан; во время боев с японской военщиной в июле – августе 1938 г. была захвачена противником, а потом отбита атакой советских войск.

2. «Краснофлотец», 1939, № 5, с. 15. Дмитрий Яковлевич и Харитон Прокофьевич Лаптевы – русские исследователи Арктики, руководители отряда Великой Северной экспедиции (30–40‑е годы XVIII века). Витус Беринг (1681–1741) – выходец из Дании, офицер русского флота, ему принадлежит ряд открытий на русском Севере.

3. «Резец», 1939, № 15–16, с. 1. Посьет – поселок на берегу залива того же названия (Японское море).

4. Сб. «Краснофлотское творчество», М.–Л., 1939, с. 20.

5. «На рубеже», Хабаровск. 1940, № 4, с. 103. Вячеслав Афанасьев (1903–1943) – дальневосточный поэт. Иман, Сучан – города в Приморье, расположенные на реках того же названия.

6. «Ленинград», 1941, № 4, с. 23. Бризантные снаряды – артиллерийские снаряды с взрывателем дистанционного действия.

7. Альм. «Советское Приморье», 1941, кн. 1, с. 188. Кунгас – гребная или парусная лодка.

 

ВСЕВОЛОД БАГРИЦКИЙ

 

8–10. Печ. впервые по рукописи.

11. Сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 26.

12, 13. Сб. «Стихи остаются в строю», М., 1958, с. 38, 39.

14. «Имена на поверке», с. 27.

15. «День поэзии», М.,1960. с. 157.

16. «Юность», М.,1962, № 7, с. 68, 69.

17. «Имена на поверке», с. 28.

18. «Литературная газета», 1941, 5 октября.

19. «Имена на поверке», с. 29.

20, 21. «Юность», 1962, № 7, с. 68, 69.

 

БОРИС БОГАТКОВ

 

22. Сб. «В боевом строю», Новосибирск, 1954, с. 43, в сокращенном виде. Печ. по сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 40.

23. «Комсомольская правда», 1940, 20 января. После подписи приписка: «Ученик 9‑го класса Ачинской школы, Красноярского края».

24. «Смена», 1941, № 4, с. 6. Под рубрикой: «Стихи школьников».

25. «Имена на поверке», с. 37.

26, 27. Сб. «Огневые дни», Новосибирск, 1942, кн. 2, с. 100.

28. Сб. «Родина. Стихи молодых поэтов», Новосибирск, 1944, с. 5.

29. «В боевом строю», с. 48.

30. «Родина», с. 4. Стихотворение написано в ночь перед отправкой Сибирской дивизии на фронт. Его передавали по вокзальному радио, когда бойцы ожидали отправки эшелона.

31. «Родина», с. 4.

32. «В боевом строю», с. 52.

 

ДМИТРИЙ ВАКАРОВ

 

33. Дм. Вакаров, «Избранные стихи», Ужгород, 1955, с. 23.

34. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43, под заглавием «К отцу». Печ. по журн. «Смена», 1955, № 12, с. 17.

35, 36. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43, 42.

37. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 42, под заглавием «Наш путь». Печ. по сб. «Избранные стихи», с. 50.

38, 39. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 41–42.

40–44. «Избранные стихи», с. 40, 46, 47, 31, 34.

45. «Советская Украина», 1954, № 12, с. 43.

46. «Избранные стихи», с. 62.

47, 48. «Украïна», 1955, № 6(147), с. 11. Бокораш – плотогон.

49. «Избранные стихи», с. 33.

 

ЛЕОНИД ВИЛКОМИР

 

50, 53, 56, 59, 62–64. Леонид Вилкомир, «Дороги», М., 1964, с. 15, 24, 18, 74, 54, 59, 35. Печ. по рукописи, хранящейся у вдовы поэта А. Лыткиной.

51. «День поэзии», М., 1960, с. 160.

52. Печ. впервые по рукописи.

54, 55. «Имена на поверке», М., 1963, с. 48.

57. Печ. впервые по рукописи.

58. «День поэзии», 1960, с. 159, под названием «Строители», с сокращениями. Печ. по рукописи.

60, 61. «Имена на поверке», с. 53, 51.

65. «Неделя», 1964, № 12, с. 7.

 

АЛЕКСАНДР ГАВРИЛЮК

 

66. Печ. по сб.: А. Гаврилюк, «Избранное», М., 1950, с. 121.

67. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1952, с. 136.

68. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1950, с. 123. Береза Картузска – польский концентрационный лагерь.

69. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1952, с. 139. Питель – фамилия полицейского, одного из самых жестоких палачей Березы. Прошлогодний апрель. Имеется в виду восстание Львовского пролетариата в апреле 1936 г.

70. Печ. по сб.: «Избранное», М., 1950, с. 160.

 

МИРЗА ГЕЛОВАНИ

 

71–73. Печ. по сб.: Л. Асатияни, М. Геловани, А. Саджая, «Три Песни», М., 1961, с. 44, 39, 49. Чоха – черкеска. Бичо – парень. Аон – икона в Иверском ущелье. Теми – община.

74. Печ. по сб.: М. Геловани, «Грузинская весна», М., 1958, с. 28.

75. Печ. по сб. «Три песни», с. 37. Вардзиа – грандиозный пещерный монастырь, памятник грузинской культуры XII–XIII вв.

76. Печ. по сб. «Три песни», с. 49.

77. Печ. по газ. «Советская Россия», 1957, 3 ноября.

78. Печ. по сб. «Три песни», с. 57. Маджари – молодое вино.

79–80. Печ. по сб. «Грузинская весна», с. 30–31.

81. Печ. на русском языке впервые.

82–83. Печ. по журн. «Молодая гвардия», 1958, № 3, с. 104, 103. Мтацминда («Святая гора») – гора, возвышающаяся над Тбилиси, на склоне которой находится пантеон, где похоронены писатели и общественные деятели Грузии, а также А. С. Грибоедов.

84. Печ. по сб. «Три песни», с. 52 Ортачала – пригород Старого Тбилиси, в настоящее время находится в черте города. Метехи – тюремный замок в Тбилиси на берегу Куры.

85–89. Печ. на русском языке впервые.

 

КОСТЬ ГЕРАСИМЕНКО

 

90, 91. Печ. по сб.: К. Герасименко, «Рассказ про песню», М., 1958, с. 20, 29.

92. Печ. по «Антологии украинской поэзии», М., 1958, т. 2, с. 323.

93. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 23.

94. Печ. по «Антологии украинской поэзии», с. 324.

95. Печ. по сб. «Рассказ про песню», с. 116.

 

ТАТУЛ ГУРЯН

 

96–98. Печ. по сб. Т. Гурян, «Стихи и поэмы», Ереван, 1952, с. 21–32. Гур – огонь, пламя. Татик – бабушка.

99–101. Печ. по сб.: Т. Гурян, «Стихи», Ереван, 1950, с. 17, 19, 20.

102. Печ. по сб. «Стихи и поэмы», с. 32.

 

МУСА ДЖАЛИЛЬ

 

103. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Избранное», 1955, с. 103. Посвящено дочери поэта Чулпан.

104. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Сочинения», Казань, 1962, с. 136.

105–109. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Из моабитской тетради», М., 1954, с. 20–87.

110–112. Печ. по сб. «Избранное», с. 174, 178, 245.

113. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 86.

114. Печ. по сб. «Избранное», с. 245.

115–117. Печ. по сб.: М. Джалиль, «Моабитская тетрадь», М., 1957, с. 160.

118. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 87.

119. Печ. по сб. «Сочинения», с. 207.

120–122. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. Ill, 96, 94.

123. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 105. Стихотворение обращено к татарскому детскому писателю Абдулле Алишу, вместе с которым М. Джалиль боролся в подполье. Алиш был казнен в Берлине в августе 1944 г.

124. Печ. по сб. «Моабитская тетрадь», с. 176.

125. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 348.

126, 127. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 66, 90.

128. Печ по сб. «Из моабитской тетради», с. 92. В целях конспирации Германия названа по‑арабски «Алман».

129. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 64.

130. Печ. по сб. «Избранное», с. 274.

131. Печ. по сб. «Из моабитской тетради», с. 112.

 

ВЛАДИСЛАВ ЗАНАДВОРОВ

 

132. «Литературный альманах», 1, Свердловск, 1936, с. 8.

133. «Литературный альманах», 2, Свердловск, 1937, с. 21.

134. «Прикамье», 1940, № 1, с. 60. Печ. по сб.: В. Занадворов, «Простор», 1941, с. 31.

135. «Уральский современник», 1940, № 3, с. 84.

136, 137. «Простор», с. 38, 43.

138, 139. В. Занадворов, «Преданность», 1946, с. 68, 78.

140. «Уральский современник», 1943, № 7, с. 4.

141. «Преданность», с. 77.

142, 143. «Уральский современник», 1944, № 9, с. 31, 32.

 

ЮРИЙ ИНГЕ

 

144. «Литературный современник», 1933, № 11, с. 61.

145. «Звезда», 1935, № 6, с. 67. Печ. по сб.: Ю. Инге, «Золотой век», 1937, с. 60. Стихотворение написано в Дибунах, близ которых до 1939 г. проходила советско‑финская граница. Калевала – карело‑финский национальный эпос.

146, 147. «Звезда», 1939, № 7–8, с. 169. Сурам – Сурамский хребет в Грузии, отделяющий Колхидскую низменность от Кура‑Араксинской впадины. Пенаты – боги, хранители домашнего очага.

148. «Ленинград», 1941, № 1, с. 4.

149. «Ленинград», 1941, № 10, с. 4. Гиперборей – представитель сказочного народа, по античным географическим представлениям населявшего далекий и неведомый Север.

150. «Литературный современник», 1941, № 6, с. 54.

151. «Красный Балтийский флот», 1941, 15 июня. Створы – опознавательные знаки для определения труднопроходимого места.

152. «Красный Балтийский флот», 1941, 24 июня. Видимо, отрывок из большого стихотворения «Война началась», написанного 22 июня 1941 г. и в тот же день переданного по радио. Другой отрывок из этого стихотворения был напечатан в журнале «Звезда», 1947, № 6, с. 133, в подборке «Стихи ленинградских поэтов, погибших за Родину». Лаг – навигационный прибор для определения скорости хода судна или пройденного им расстояния.

153. «Красный Балтийский флот», 1941, 29 июня.

154. «Красный Балтийский флот», 1941, 1 июля. Минреп – трос, на котором укрепляется морская мина. Шпангоуты – ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка, образующая корпус. Минный барраж – заграждение против надводных и подводных кораблей, состоящее из мин. Форштевень – массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

155. «Красный Балтийский флот», 1941, 16 июля. Такелаж – совокупность всех частей судна, имеющих какое‑либо служебное назначение.

156. «Красный Балтийский флот», 1941, 2 августа.

157. «Красный Балтийский флот», 1941, 4 августа.

 

ХАЗБИ КАЛОЕВ

 

158. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», М, 1960, с. 346. Нарты – легендарные предки осетин.

159–166. На русском языке печ. впервые.

167–169. Печ. по «Антологии осетинской поэзии», с. 346–347.

170–177. На русском языке печ. впервые.

 

ДАВИД КАНЕВСКИЙ

 

178–180. Печ. по «Антологии украинской поэзии», т. 2, М., 1958. с. 382, 383.

181. Газ. «Мужество», 1943, 1 января. Подписано «Игорь Кочубей» (Кочубей – фамилия матери поэта, этой фамилией подписаны многие фронтовые стихи Д. Каневского).

182. «Мужество», 1943, 4 января.

183. «Мужество», 1943, 22 января. Гром вчерашний. Имеется в виду прорыв блокады Ленинграда, о чем за несколько дней до опубликования стихотворения сообщило Совинформбюро.

184. «Мужество», 1943, 27 февраля.

185. «Мужество», 1943, 24 марта. На этой же странице портрет командира противотанкового орудия сержанта Т. И. Щербакова и сообщение о том, что он награжден орденом Красного Знамени.

 

ФАТЫХ КАРИМ

 

186, 187. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Избранные стихи и поэмы», Казань, 1957, с. 97, 92.

188. Печ. по сб.: Ф. Карим, «Окопная песня», М., 1947, с. 11.

189–191. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 40, 12, 96.

192. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 14.

193. Печ. по «Антологии татарской поэзии», Казань, 1957, с. 454.

194. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 112.

195. Печ. по сб. «Окопная песня», с. 62.

196. Печ. по сб. «Избранные стихи и поэмы», с. 97.

 

ЛЕВАРСА КВИЦИНИА

 

197. Печ. по сб.: «Поэты Абхазии», Сухуми, 1948, с. 65. 4‑е марта – день установления Советской власти в Абхазии. Апсны – Абхазия. Эрцаху (Ерцаху) – самая высокая гора в Абхазии.

198. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 66. Тоха – мотыга.

199. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», М., 1958, с. 202. Ачарпын – пастушеский рожок. Алабаша – палка с острым металлическим наконечником.

200. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 203.

201. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 204. Апхярца – абхазский музыкальный инструмент.

202. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 206. «Немытая Россия » – слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Прощай, немытая Россия». «Плачьте, горы » – слова из стихотворения осетинского поэта К. Хетагурова (1859–1906) «Горе».

203. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 62. Шоудыд – название горы. Кодор – река в Абхазии.

204. Печ. по сб. «Поэты Абхазии», с. 75 По старинному преданию, в водах внезапно образовавшегося озера погиб пастух со своим стадом.

205. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 209. Махаджир – переселенец.

206. Печ. по «Антологии абхазской поэзии», с. 205.

 

ПАВЕЛ КОГАН

 

207. Сб. «Сквозь время» (П. Коган, М. Кульчицкий, Н. Отрада, Н. Майоров), М, 1964, с. 20.

208. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у отца поэта Д. Б. Когана.

209. П. Коган, «Гроза», М., 1960, с. 86.

210. «Журнал молодых». На правах рукописи. Лит. институт им. Горького, М., 1956, № 1, с. 8.

211. «Литературная газета», 1962, 4 октября.

212. «День поэзии», М., 1960, с. 164.

213. Печ. впервые по рукописи. Последние две строки, слегка перефразированные, из стихотворения Н. Гумилева «Озеро Чад»: «Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман, Ты верить не хочешь во что‑нибудь, кроме дождя».

214. Печ. впервые по рукописи.

215. «Гроза», с. 51. Бригантина – легкое двухмачтовое судно. Флибустьеры – пираты, морские разбойники, контрабандисты. Флинт – легендарный пиратский капитан, о нем рассказывается в известном романе Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

216. «Гроза», с. 49.

217. «Гроза», с. 44. Поэма не была написана.

218. «Гроза», с. 74.

219. Газ. «Московский университет», 1963, 15 марта.

220. «Сквозь время», с. 28. Роман не был окончен. Написаны четыре главы из предполагаемых двенадцати‑тринадцати. Педолог – представитель педологии, реакционной буржуазной лженауки о воспитании детей, основанной на признании фаталистической обусловленности судьбы людей биологическими и социальными факторами, влиянием наследственности и неизменной среды. В конце 20‑х и начале 30‑х годов педология получила распространение в СССР. Табуль раса (tabula rasa – лат. – чистая доска) – термин, которым английский философ Локк образно охарактеризовал первоначальное состояние сознания. Фридрих Фребель (1782–1852) – видный немецкий педагог, теоретик, разработавший систему дошкольного воспитания, распространившуюся во многих странах.

221. «Журнал молодых», 1956, № 1, с. 15. Ностальгия – тоска по родине.

222. «Журнал молодых», с. 12. Жора Лепский – друг детства и юности П. Когана, автор музыки к «Бригантине».

223. «Гроза», с. 46.

 

БОРИС КОСТРОВ

 

224–228. «Звезда», 1940, № 5–6, с. 3–5. «Бессонница», «Заказник», «У обрыва» публиковались без названий. Печ. по сб.: Б. Костров, «Заказник», 1941, с. 14, 25, 26, 57, кроме последнего. А. Е. Решетов – ленинградский поэт. Заказник – лесной или водяной участок, где на определенный срок запрещена охота, ловля рыбы или рубка леса.

229. «Ленинград», 1941, № 3, с. 7. Печ. по сб. «Заказник», с. 55.

230. «Ленинград», 1941, № 3, с. 7.

231. «Ленинград», 1941, № 13–14, с. 13.

232–234. «Звезда», 1947, № 6, с. 135.

235. Сб. «Стихи остаются в строю», М., 1958, с. 117. Дум‑дум – разрывные пули с неполной или надпиленной металлической оболочкой, причиняющие очень тяжелые ранения.

236–240. Б. Костров, «Стихотворения», Л., 1957, с. 47, 49, 58, 50, 52.

241. Сб. «Стихи остаются в строю», с. 120. А. М. Матросов (1924–1943) – гвардии рядовой, совершил выдающийся подвиг: в бою закрыл своим телом амбразуру вражеского дзота. Посмертно удостоен звания Героя Советского Союза.

242. «Стихотворения», с. 54.

 

БОРИС КОТОВ

 

243. Альм. «Литературный Донбасс», 1938, кн. 3–4, с. 115. В посмертных публикациях называется «Донецкая ночь». Ходок – подземная выработка, не имеющая непосредственного выхода на земную поверхность и предназначенная для пешего передвижения людей.

244. Газ. «Кочегарка», Горловка, 1941, 18 мая.

245, 246. «Литературный Донбасс», 1939, кн. 4, с. 38, 39. На шахте № 9 работал Б. Котов.

247. «Кочегарка», 1940, 2 апреля.

248. «Кочегарка», 1940, 12 июня.

249. «Кочегарка», 1940, 18 июня. Штрек – горизонтальный подземный ход в руднике без непосредственного выхода на поверхность земли.

250. «Кочегарка», 1940, 26 сентября. Террикон – конической формы отвал пустой породы на поверхности земли при шахте.

251. «Кочегарка», 1941, 26 января.

252, 253. «Кочегарка», 1941, 27 апреля.

254. «Советская Украина», 1951, № 2, с. 9. В сб. «Стихи остаются в строю» – под названием «Последние стихи». Шура – брат поэта.

 

ВАСИЛИЙ КУБАНЕВ

 

255. В. Кубанев, «Идут в наступление строки», М., 1960, с. 228.

256. В. Кубанев, «Перед восходом», Воронеж, 1955, с. 73.

257. «Идут в наступление строки», М., 1958, с. 121.

258. «Перед восходом», с. 82.

259, 260. «Идут в наступление строки», 1958, с. 288, 58.

261. «Новая жизнь», 1941, 13 июля.

262. «Новая жизнь», 1941, 16 июля.

263. «Новая жизнь», 1941, 26 июля.

264. «Идут в наступление строки», 1958, с. 16.

 

МИХАИЛ КУЛЬЧИЦКИЙ

 

265. Сб. «Сквозь время», М, 1964, с. 104. Посвящено Володе Вознесенскому, школьному товарищу Кульчицкого.

266. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у матери поэта Д. Кульчицкой.

267. «Новый мир», 1958, № 2, с. 26.

268. Сб. «Стихи остаются в строю», М., 1958, с. 135.

269. «Новый мир», 1963, № 5, с. 145.

270. «Сквозь время», с. 110. Клипер – очень быстроходное парусное судно. А. Н. Вертинский – известный эстрадный певец, эмигрант, в 1945 г. вернулся в Советский Союз.

271. «Молодая гвардия», 1962, № 2, с. 75.

272. «Сквозь время», с. 112. Стихотворение из задуманного поэтом цикла «Учителя».

273. «Сквозь время», с. 116.

274. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у матери поэта Д. Кульчицкой.

275. Сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 80.

276–278. «Сквозь время», с. 102–107.

279. «Молодая гвардия», 1941, № 2, с. 85.

280. «Октябрь», 1941, № 2, с. 112, отрывки. Полностью – «Сквозь время», с. 75. Н. Турочкин (псевдоним Н. Отрада) – поэт, студент Литературного института им. Горького, товарищ М. Кульчицкого, погиб на финском фронте. Шюцкор – военизированная организация финской буржуазии и кулачества, активно участвовала в войне Финляндии против СССР.

281. «Сквозь время», с. 118, без последнего четверостишия. Полностью печ. впервые, по рукописи.

282. «Стихи остаются в строю», с. 136, без первых четырнадцати строк. Печ. по сб. «Сквозь время», с. 119.

 

БОРИС ЛАПИН

 

283–292. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у вдовы поэта И. И. Эренбург.

293. Песня написана совместно с З. Хацревиным.

 

АЛЕКСЕЙ ЛЕБЕДЕВ

 

294. «Звезда», 1939, № 2, с. 8. Название стихотворения повторяет название известного фильма 30‑х годов, снятого по сценарию В. Вишневского. Имеется в виду одно из сильнейших мест фильма – сцена расстрела революционных моряков. Верпы – небольшие заводные якоря. Шкерт – тонкая бечевка.

295. «Резец», 1939, № 19–20, с. 8. Печ. по сб.: А. Лебедев, «Морская сила», Иваново, 1945, с. 18.

298. «Литературный современник», 1939, № 3, с. 110. В августе – сентябре 1918 г. Таманская армия во главе с Е. Ковтюхом совершила героический переход с Кубани через Новороссийск, Туапсе на Армавир для соединения с главными силами советских войск на Северном Кавказе. Походу Таманской армии посвящен ряд произведений советской литературы, в том числе «Железный поток» А. Серафимовича.

297. «Литературный современник», 1940, № 5–6, с. 121. Картушка – диск или ободок из немагнитного легкого металла, укрепленный на подвижной системе компаса. Эвклид (III в. до н. э.) – древнегреческий математик, «отец геометрии».

298–300. «Нева», 1957, № 3, с. 121.

301. «Красный Балтийский флот», 1940, 20 октября. Форштевень – массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

302. «Красный Балтийский флот», 1940, 3 ноября.

303. «Красный Балтийский флот», 1940, 7 ноября. Клюз – отверстие в борту судна для выпуска якорной цепи.

304. «Красный Балтийский флот», 1941, 13 марта. В конце февраля группа краснофлотцев‑подводников Балтийского флота совершила военизированный лыжный переход Ленинград – Выборг. Подводники‑лыжники прошли по местам недавних боев с белофиннами. Командир лыжного перехода лейтенант Лебедев вел стихотворный путевой дневник. «Метет поземка, расстилаясь низко…» – одна из таких дневниковых записей.

305. «Литературный современник», 1941, № 2, с. 52. В сб. А. Лебедева «Путь на моря», 1956, с. 148 – без названия.

306. А. Лебедев, Избранные стихи, Л., 1956, с. 175, без первых двенадцати строк. Печ. по сб. «Стихи остаются в строю», с. 158.

307. «Красный Балтийский флот», 1941, 31 октября. Минно‑боновые поля – система заграждений из мин, бревен, цепей и бочек с якорями, устанавливаемая для борьбы с подводными лодками. Фарватер – полоса водного пространства, на которой глубина воды при всех условиях достаточна для пропуска судов с предельной осадкой.

308. «Стихи остаются в строю», стр. 147.

 

ВСЕВОЛОД ЛОБОДА

 

309. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у матери поэта М. В Чолганской.

310. «День поэзии», М., 1964.

311. 312. Печ. впервые по рукописи.

314. Сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 100.

315. Печ. впервые по рукописи.

316. «Новый мир», 1958, № 2, с. 25.

317. «Москва», 1960, № 2, с. 124.

 

НИКОЛАЙ МАЙОРОВ

 

318. «Сквозь время», М., 1964, с. 143.

319. Н. Майоров, «Мы», М., 1962, с. 61.

320. «Стихи остаются в строю», М. 1958, с. 170. Друг юности поэта В. Жуков рассказывает историю появления этого стихотворения: «Помнится, году в 38‑м в наших местах (а жили мы тогда на окраине Иванова) разбился самолет. Весь личный состав погиб. На другой день на зеленом Успенском кладбище состоялись похороны. В суровом молчании на холодный горький песок первой в нашей жизни, мальчишеской жизни, братской могилы военные летчики возложили срезанные ударом о землю винты самолета. А вечером Коля читал стихи…»

321. «Стихи остаются в строю», с. 168.

322–324. «Мы», с. 49, 63, 38.

325. «Знамя», 1956, № 11, с. 131.

326. «Ивановский альманах», Иваново, 1948, № 9, с. 276.

327, 328. «Сквозь время», с. 150, 148.

329. «Ивановский альманах», 1948, № 9, с. 280.

330. «Сквозь время», с. 153.

331. «Знамя», 1956, № 11, с. 130.

332. «Молодая гвардия», 1962, № 2, с. 70.

333. «Мы», с. 53.

334. «Сквозь время», с. 157.

335. «День поэзии», М., 1960, с. 170.

336. Газ. «Московский университет», 1940, 1 мая. Без первых четырех строк третьей строфы. Печ. по сб. «Мы».

337. «Мы», с. 47.

338. «Новый мир», 1963, № 5, с. 147.

 

ВИТАУТАС МОНТВИЛА

 

339. Печ. по сб.: В. Монтвила, «Свет ваш не погас», М., 1959, с. 11.

340–342. Печ. по сб.: В. Монтвила, «Избранное», М., 1957, с. 60, 79, 108.

343. Печ. по сб.: «Поэты Советской Литвы», М., 1948, с. 132.

344. Печ. по сб.: В. Монтвила, «Стихи», М., 1962, с. 163.

345–347. Печ. по сб. «Избранное», с. 113, 115, 116.

348. Печ. по сб. «Поэты Советской Литвы», М., 1953, с. 76.

349, 350. Печ. по сб. «Избранное», с. 73, 129.

351, 352. Печ. по сб. «Стихи», с. 196, 198.

353. Печ. по сб. «Поэты Советской Литвы», М., 1953, с. 78.

354, 355. Печ. по сб. «Избранное», с. 123, 170.

 

ВАРВАРА НАУМОВА

 

356. «Звезда», 1931, № 11–12, с. 11. Печ. по сб.: «Чертеж», Л., 1932. с. 14.

357. «Чертеж», с. 15. «Мир приключений» – иллюстрированный журнал повестей и рассказов, издававшийся в Ленинграде в 20–30‑е годы. Наутилус – подводный корабль капитана Немо, героя романов Жюля Верна «20 000 лье под водой» и «Таинственный остров». Грант – герой романа Жюля Верна «Дети капитана Гранта».

358, 359. «Литературный современник», 1935, № 5, с. 128, 129. 360, 361. В. Наумова, «Весна в Тикси». Л., 1962, с. 42, 49. Мостах – остров в море Лаптевых, близ бухты Тикси.

362. «Литературный современник», 1940, № 10–11, с. 72.

363, 364. «Литературный современник», 1941, № 3, с. 106.

 

ЕВГЕНИЙ НЕЖИНЦЕВ

 

365. «Советская литература», 1935, кн. 5, с. 63. Ом (1787–1854) – немецкий физик, установивший основной закон электрической цепи. Гей‑Люссак (1778–1850) – французский физик и химик. Декарт (1596–1650) – выдающийся французский философ, физик, математик, физиолог. Паскаль (1623–1662) – выдающийся французский математик, физик, философ.

366. Сб. «Бессмертие», Л., 1939, с. 234.

367. «День поэта», Л., 1958, с. 152.

368. Е. Нежинцев, «Светлый мир», М. – Л., 1963, с. 21.

369. «День поэта», 1958, с. 152.

370–377. «Светлый мир», с. 22–63.

378, 379. «День поэта», с. 154. Печ. по сб. «Светлый мир», с. 35, 36.

 

ИВАН ПУЛЬКИН

 

380. Печ. впервые. Поэма состоит из лирических и жанровых сцен, исторических отступлений, юмористических зарисовок, объединенных темой родины, родных мест, где прошли детство, юность. Ярополец – город Московской обл., неподалеку от Волоколамска.

381. «Литературная Россия», 1965, № 7, с. 9. Некоторые другие главы публиковались, например глава «Москва» – в «Новом мире». Книга полностью завершена, но целиком не печаталась. Любимейшее произведение – «Слово о полку Игореве»; переводу его Пулькин посвятил многие годы. Насад – в старину плоскодонное судно с высокими набитыми бортами. Сыченый мед – хмельной напиток, приготовляемый из пчелиного меда. Поляне – древнее восточнославянское племя, жившее по Днепру и его притокам Роси и Ирпешо. Ушкуйник – член вооруженной дружины, снаряжавшейся новгородскими боярами и купцами в XIV в. и плававшей в ушкуях (плоскодонных ладьях с парусами) по Волге и Каме с целью грабежа и захвата колоний на Севере. Буслаев – имеется в виду Василий Буслаев – герой былин новгородского цикла, созданных в XIV–XV вв.

382–384. Печ. впервые.

385. «Октябрь», 1939, № 4, с. 103. Эпиграф из «Фрегата Паллады» И. А. Гончарова – одной из любимых книг И. Пулькина, задумавшего стихотворный цикл по ее мотивам.

386. Печ. впервые.

Все произведения И. Пулькина печатаются по рукописям, хранящимся у вдовы поэта И. М. Пулькиной и его друга поэта В. В. Португалова.

 

САМУИЛ РОСИН

 

387. Печ. по сб.: Самуил Росин, «Избранное», М., 1958, с. 29.

388–391. Печ. по сб.: Самуил Росин, «Стихи», М., 1938, с. 58, 44, 59, 13.

392. Печ. по сб. «Избранное», с. 43.

393–396. Печ. по альм. «Дружба народов», 1941, кн. 7, с. 143–145.

397. Печ. по сб. «Избранное», с. 123.

398, 399. Печ. по журн. «30 дней», 1941, № 6, с. 41.

 

БОРИС СМОЛЕНСКИЙ

 

400, 401. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у Л. С. Рудневой.

402, 403. Сб. «Имена на поверке», М., 1963, с. 152.

404, 405. Печ. впервые по рукописи.

406–410. Сб. «Имена на поверке», с. 152–158.

411. «Имена на поверке», без последних пятнадцати строк; полностью печ. впервые по рукописи.

412, 413. Печ. впервые по рукописи.

414. Сб. «Имена на поверке», с. 158.

 

СЕРГЕЙ СПИРТ

 

415. «Советская литература», Киев, 1935, № 3, с. 51.

416. «Советская литература», 1936, № 2, с. 38.

417. «Советская литература», 1936, № 4, с. 95.

418. «Советская литература», 1937, № 1, с. 110. Лепаж – вид дуэльного пистолета, названный так по имени известного оружейника времен Великой французской революции. Это восьмистишие опубликовано в подборке, посвященной столетию со дня смерти А. С. Пушкина, вместе со стихотворениями М. Рыльского, Н. Ушакова, Вс. Азарова, А. Малышко, А. Рывлина и других украинских и русских поэтов.

419–425. «Киевский альманах», 1940, № 1, с. 16–26.

 

ВАДИМ СТРЕЛЬЧЕНКО

 

426. «Красная новь», 1936, № 3, с 44.

427. «Советская литература», Киев, 1936, № 1, с. 136.

428. «Красная новь», 1936, № 10, с. 156. Печ. по сб.: В. Стрельченко, «Моя фотография», 1941, с. 49.

429. «30 дней», 1936, № 11, с. 56. Печ. по сб.: «Моя фотография», с. 50.

430. «Молодая гвардия», 1936, № 11, с. 153, под названием «Квартирохозяйке». Печ. по сб.: В. Стрельченко, «Стихи товарища», 1937, с. 41.

431. «Красная новь», 1937, кн. 5, с. 53. Печ. по сб.: «Стихи товарища», с. 16.

432. «Красная новь», 1939, кн. 5–6, с. 34.

433. «Молодая гвардия», 1939, № 5, с. 16.

434–437. «День поэзии», М., 1957, с. 205, 206.

 

ГЕОРГИЙ СУВОРОВ

 

438. «Звезда» 1947, № 6, с. 135.

439. «Ленинград», 1943, № 1, с. 7.

440–442. «Звезда», 1943, № 2, с. 21, 22.

443. «Омский альманах», 1943, кн. 3, с. 21.

444–447. «Звезда», 1943, № 4, с. 78–79.

448–452. «Звезда», 1944, № 3, с 74–75.

453. Дивизионная газета «За Родину», 1944, 9 января.

454. «Родина. Стихи молодых поэтов», Новосибирск, 1944, с. 29.

455, 456. Г. Суворов, «Слово солдата», Л., 1944, с. 36, 37.

 

МИКОЛА СУРНАЧЕВ

 

457. На русск. яз. печ. впервые. Эпиграф из стихотворения А. Суркова «Ликвидация».

458–462. На русск. яз. печ. впервые.

463, 464. Печ. по «Антологии белорусской поэзии», М., 1957, с. 474, 475.

 

МИХАИЛ ТРОИЦКИЙ

 

465, 466. «Литературный современник», 1940, № 8–9, с. 97, 99.

467. «Звезда», 1938, № 8, с. 67, без шестой строфы. Печ. по сб.: М. Троицкий, «Стихи», Л., 1940, с. 16.

468, 469. «Литературный современник», 1940, № 8–9, с. 97, 98.

470. «Литературный современник», 1940, № 8–9, с. 100.

471. «Литературный современник», 1941, № 5, с. 85. Заливистые тройки – токование глухарей состоит как бы из трех этапов: все усиливающиеся щелкающие звуки, главный удар (напоминает звук при откупоривании бутылки) и, наконец, ряд шипящих звуков.

472, 473. «Звезда», 1958, № 5, с. 37, 38.

474. М. Троицкий, «Стихи и поэмы», Л., 1956, с. 80.

 

ИВАН ФЕДОРОВ

 

475. «Литературный современник», 1939, № 9, с. 134.

476, 477. «Ленинград», 1940, № 19–20, с. 35.

478–481. «Звезда», 1940, № 5 6, с. 50–52.

482. «Литературный современник», 1940, № 8–9, с. 112. Стихи о войне с белофиннами 1939–1940 гг.

483. «Литературный современник», 1941, № 3, с. 34. Красный аркат – сорт яблок. Ропак – торосистое образование морского льда, льдина, возвышающаяся над ровной ледяной поверхностью.

484, 485. «Звезда», 1947, № 6, с 134.

486. «Звезда», 1958, № 5, с. 38.

 

ВЛАДИМИР ЧУГУНОВ

 

487. «Сибирские огни», 1936, № 1, с. 86.

488, 489. «Сибирские огни», 1937, № 3, с. 33–34.

490. «Литература и искусство Казахстана», 1939, № 6, с. 41.

491. «Литература и искусство Казахстана», 1940, № 3, с. 53.

492. «Сибирские огни», 1941, № 1, с. 114.

493, 494. «Литература и искусство Казахстана», 1941, № 4, с. 76.

495, 496. Сб. «В боевом строю», Новосибирск, 1954, с. 185. Убродный – медленный, утомительный.

497–500. «Советский Казахстан», 1953, № 7, с. 67–69.

 

ЛЕОНИД ШЕРШЕР

 

501. «Имена на поверке», М., 1963, с. 174, без первых четырех строк. Полностью печ. впервые по рукописи.

502, 503. «Имена на поверке», с. 172, 173.

504–505. Печ. впервые по рукописи, хранящейся у Р. Д. Орловой. Паганини (1782–1840) – великий итальянский скрипач и композитор. П. М. Норцов – известный советский певец. Ростокинский проезд – проезд в Москве, где помещался Институт истории, философии и литературы. Тильтиль и Митиль  – герои пьесы Метерлинка «Синяя птица», поставленной К. С. Станиславским на сцене МХАТа в 1908 г. и идущей поныне. Тедди – так дружески называли немецкие рабочие Эрнста Тельмана – вождя Коммунистической партии Германии.

506. «Мы с вами. Сборник произведений, посвященных героической борьбе испанского народа», М., 1936, с. 37. Гренада, Кордова, Овьедо – города Испании. Астурия – область в северной Испании, один из наиболее развитых промышленных районов страны и центров рабочего движения.

507. Печ. впервые по рукописи.

508. «Имена на поверке», с. 173. Стихотворение написано под впечатлением боев в Финляндии, где погибло несколько студентов ИФЛИ, сражавшихся добровольцами в лыжных батальонах.

509. «Стихи остаются в строю», с. 264.

510. Печ. впервые по рукописи. Девчонка, столько раз сводившая с ума мальчишек – студентка литературного факультета ИФЛИ Лия Канторович, героически погибшая в летних боях 1941 г. В бумагах Л. Шершера найден очерк, написанный им и А. Млынек, посвященный Л. Канторович. Очерк напечатан в 1963 г. в многотиражной газете «Московский университет».

511. «Комсомольская правда», 1942, 5 сентября.

 

ЕЛЕНА ШИРМАН

 

512. Печ. впервые.

513. «Знамя», 1964, № 9, с. 205. Полный текст поэмы «Невозможно» не сохранился.

514–518. Печ. впервые.

519. «День поэзии», М., 1964, с. 161.

520. «Октябрь», 1939, № 8–9, с. 156, под названием «Так будет!». Печ. по сб.: Е. Ширман, «Бойцу Н‑ской части», Ростов‑на‑Дону, 1942, с. 5.

521. «Октябрь», 1940, № 4, с. 249, под названием «В шесть часов». Печ. по сб. «Бойцу Н‑ской части», с. 10. Молодых чапаевцвв строй. Имеется в виду дивизия им. Чапаева, дислоцировавшаяся в Полтаве.

522, 523. Печ. впервые.

524, 525. «Знамя», 1964, № 9, с. 205, 206, вместе со статьей Татьяны Комаровой «Очерк одной жизни», посвященной Е. Ширман.

526. Печ. впервые.

527. «Знамя», 1964, № 9. с. 208. Эпиграф из неопубликованного стихотворения начинающего поэта Валерия Марчихина, друга Е. Ширман. В. Марчихин погиб на фронте в августе 1941 г. Его рукописи почти не сохранились.

528. Газета «Молот», Ростов‑на‑Дону, 1941, 26 июля.

529. «Бойцу Н‑ской части», с. 24. Эрэрушка – солдатское название полевого телефонного аппарата РР.

530. «Бойцу Н‑ской части», с. 26.

531. «Знамя», 1964, Л., 9, с. 206.

Все стихотворения Елены Ширман проверены по рукописям, хранящимся у сестры поэтессы А. М. Резниковой.

 

АЛИ ШОГЕНЦУКОВ

 

532–534. Печ. по сб: Али Шогенцуков, «Поэмы и стихотворения», М., 1950. с. 149, 175, 157.

535, 536. Печ. по сб. «Избранное», М., 1958, с. 247, 251.

537. Печ. по сб. «Поэмы и стихотворения», с. 159. Бекмурза Пачев (1854–1936) – народный поэт, сказитель, один из основоположников кабардинской советской литературы.

538. Печ. по сб. «Поэмы и стихотворения», с. 160. Адиюх – башня над рекой Инджидж, названная так по имени легендарной красавицы.

539. Печ. по сб. «Поэмы и стихотворения», с. 180.

540–543. Печ. по сб. «Избранное», с. 262–267.

544. Печ. по сб. «Поэмы и стихотворения», с. 195.

 

МИКОЛА ШПАК

 

545–555. Печ. по сб.: М. Шпак, «Стихотворения», М., 1953, с. 9–75.

556. Печ. по «Антологии украинской поэзии», М., 1958, т. 2, с. 329.

 


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 191; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!